A1 Proverb Neutral

मुखमा लगाम लगाउनु

मखम लगम लगउन

Hold your tongue

Bedeutung

Control what you say.

🌍

Kultureller Hintergrund

In Nepal, 'Mukh' (mouth) is often associated with one's character. A 'naramro mukh' (bad mouth) means a bad personality. Bridling it is a sign of high moral standing. In the Kathmandu Valley, traditional masks used in dances often have very specific mouth shapes to represent controlled or wild emotions, mirroring the idea of 'bridling' the self. The use of 'Lagam' (bridle) comes from the history of mule and horse caravans that were the only way to transport goods across the mountains. Netizens use this phrase to combat 'cyber-bullying'. It's a common hashtag or comment to tell trolls to stop.

💡

Use with 'Parchha'

This idiom sounds most natural when used with 'parchha' (must/should) to give advice.

⚠️

Avoid with Elders

Even if an elder is wrong, using this phrase is considered 'Abhadra' (impolite).

Bedeutung

Control what you say.

💡

Use with 'Parchha'

This idiom sounds most natural when used with 'parchha' (must/should) to give advice.

⚠️

Avoid with Elders

Even if an elder is wrong, using this phrase is considered 'Abhadra' (impolite).

🎯

The 'Jibro' Switch

Swap 'Mukh' with 'Jibro' (tongue) to sound slightly more poetic and less blunt.

💬

Silence is Gold

In Nepal, being able to 'bridle the mouth' is often seen as a sign of a 'Thulo Manche' (a big/respected person).

Teste dich selbst

Fill in the missing word to complete the idiom.

तिमी धेरै नबोल, आफ्नो ____ लगाम लगाऊ।

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: मुखमा

The idiom is 'Mukhma lagam lagaunu' (Put a bridle on the mouth).

Which situation is most appropriate for this phrase?

When should you say 'Mukhma lagam lagau'?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: When someone is being rude and insulting others.

The phrase is used to control speech, not physical actions like eating or running.

Match the Nepali words with their English meanings.

Match the components of the idiom.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: a

These are the three core components of the phrase.

Complete the dialogue with the correct form of the verb.

A: उ धेरै नराम्रो बोल्दैछ। B: हो, उसले आफ्नो मुखमा लगाम ____ पर्छ।

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: लगाउनु

The structure '...parchha' (must/should) requires the infinitive '-nu' form.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Politeness Levels

Form
Lagaunus Formal
Lagau Neutral
Laga Informal

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Fill in the missing word to complete the idiom. Fill Blank A1

तिमी धेरै नबोल, आफ्नो ____ लगाम लगाऊ।

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: मुखमा

The idiom is 'Mukhma lagam lagaunu' (Put a bridle on the mouth).

Which situation is most appropriate for this phrase? Choose A2

When should you say 'Mukhma lagam lagau'?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: When someone is being rude and insulting others.

The phrase is used to control speech, not physical actions like eating or running.

Match the Nepali words with their English meanings. Match A1

Ordne jedem Element links seinen Partner rechts zu:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: a

These are the three core components of the phrase.

Complete the dialogue with the correct form of the verb. dialogue_completion B1

A: उ धेरै नराम्रो बोल्दैछ। B: हो, उसले आफ्नो मुखमा लगाम ____ पर्छ।

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: लगाउनु

The structure '...parchha' (must/should) requires the infinitive '-nu' form.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

14 Fragen

It can be. To a friend, it's a warning. To an elder, it's an insult. Context and tone are everything.

Yes! 'Maile mukhma lagam lagaएँ' (I held my tongue) is a very common and humble thing to say.

It means a horse's bridle or reins.

The phrase itself is neutral, but you can make it formal by using 'Lagaunus' at the end.

Yes, it is very common in movies, songs, and daily arguments.

Only if you are describing a time you showed self-control. Don't say it to the interviewer!

It's more like 'Watch your mouth'. 'Shut up' is 'Chup lag'.

'Mukh chadnu' (to let the mouth go/to swear).

Yes, it's excellent for creative writing and journalism.

Metaphorically, yes. You can bridle your 'pen' (kalam) as well.

Yes, it is understood across all of Nepal and by the Nepali diaspora.

Uile mukhma lagam lagaunu parchha.

It's a loanword from Persian, but it's been in Nepali for centuries.

You can say 'Mukh banda garnu' (Close your mouth), but it's not as idiomatic.

Verwandte Redewendungen

🔗

मुख थुन्नु

similar

To shut someone's mouth

🔄

जिब्रो थाम्नु

synonym

To hold the tongue

🔗

चुप लाग्नु

builds on

To be quiet

🔗

मुख छाड्नु

contrast

To use foul language

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!