معنی
To be a very kind person.
زمینه فرهنگی
The 'Babcia' (Grandmother) figure is the ultimate cultural symbol of the 'golden heart'. In Polish literature and film, grandmothers are often depicted as the moral compass of the family, providing unconditional love and food. The idiom is often linked to the lives of saints or figures like Pope John Paul II. Acts of mercy (uczynki miłosierdzia) are seen as evidence of a 'golden heart'. 19th-century Polish poets emphasized the 'heart' as the source of national strength. 'Złote serce' represents the purity of the Polish spirit during times of foreign occupation. During the 'Wielka Orkiestra Świątecznej Pomocy' (Great Orchestra of Christmas Charity), the term is frequently used to describe the millions of volunteers and donors.
The 'Babcia' Rule
If you are talking about a Polish grandmother, using 'ma złote serce' is almost mandatory. It's the highest form of respect.
Don't use 'Być'
Never say 'Jestem złotym sercem'. It sounds like you are a literal piece of jewelry. Always use 'Mam złote serce'.
معنی
To be a very kind person.
The 'Babcia' Rule
If you are talking about a Polish grandmother, using 'ma złote serce' is almost mandatory. It's the highest form of respect.
Don't use 'Być'
Never say 'Jestem złotym sercem'. It sounds like you are a literal piece of jewelry. Always use 'Mam złote serce'.
Negation Case
If you want to say someone *doesn't* have a golden heart, remember the Genitive: 'Nie ma złotego serca'.
Sincerity
Poles value sincerity. Only use this phrase if you truly mean it; otherwise, it can sound overly dramatic or 'cheesy'.
خودت رو بسنج
Fill in the correct form of the verb 'mieć'.
Moja babcia zawsze pomaga sąsiadom. Ona ______ złote serce.
The subject is 'Ona' (she), so the correct form of 'mieć' is 'ma'.
Which sentence is correct?
Select the grammatically correct sentence:
'Mieć' is the correct verb, and 'złote serce' is the correct neuter form.
Match the person with the description.
Match the following:
The idiom 'mieć złote serce' specifically refers to selfless kindness.
Complete the dialogue with the idiom.
A: Marek oddał wszystkie swoje oszczędności na schronisko. B: Naprawdę? On ma ______ ______.
Giving away savings to a shelter is a sign of great kindness, fitting the idiom 'złote serce'.
In which situation would you use 'mieć złote serce'?
Select the appropriate situation:
Returning a lost wallet is a selfless act of honesty and kindness.
🎉 امتیاز: /5
ابزارهای بصری یادگیری
Gold vs. Stone
بانک تمرین
5 تمرینهاMoja babcia zawsze pomaga sąsiadom. Ona ______ złote serce.
The subject is 'Ona' (she), so the correct form of 'mieć' is 'ma'.
Select the grammatically correct sentence:
'Mieć' is the correct verb, and 'złote serce' is the correct neuter form.
هر مورد سمت چپ را با جفتش در سمت راست مطابقت دهید:
The idiom 'mieć złote serce' specifically refers to selfless kindness.
A: Marek oddał wszystkie swoje oszczędności na schronisko. B: Naprawdę? On ma ______ ______.
Giving away savings to a shelter is a sign of great kindness, fitting the idiom 'złote serce'.
Select the appropriate situation:
Returning a lost wallet is a selfless act of honesty and kindness.
🎉 امتیاز: /5
سوالات متداول
12 سوالYes, it is gender-neutral. Both 'On ma złote serce' and 'Ona ma złote serce' are correct.
Only if you have a very close, friendly relationship with the recipient. Otherwise, use 'Jest pan bardzo pomocny' (You are very helpful).
The most common opposite is 'serce z kamienia' (heart of stone).
No, that idiom does not exist in Polish. It's always gold.
Yes, you can say a child has a golden heart if they are very sharing and kind to others.
No, 'złote serce' is much stronger. 'Miły' is just polite; 'złote serce' is deeply kind and selfless.
Yes! Many Poles say their pets have 'złote serce' because of their loyalty and love.
Use the past tense: 'On miał złote serce'.
A little bit, but in a good way. It's a 'classic' idiom that never goes out of style.
Yes, but be careful. 'No, masz naprawdę złote serce!' said when someone refuses to help is very sarcastic.
Yes: 'Oni mają złote serca' (They have golden hearts).
It is in the Accusative (Biernik) case, which for neuter nouns looks like the Nominative.
عبارات مرتبط
mieć serce na dłoni
similarTo be very open, honest, and helpful.
być dobrym jak chleb
synonymTo be as good as bread (extremely kind).
mieć serce z kamienia
contrastTo have a heart of stone (to be cruel).
złoty człowiek
similarA golden person.
mieć gołębie serce
similarTo have a pigeon's heart (to be very gentle).
mieć wielkie serce
similarTo have a big heart.