In 15 Seconds
- Used for information that has reached a massive audience.
- Common in news, marketing, and official announcements.
- Requires gender and number agreement with the subject.
- Suggests saturation and deliberate dissemination of facts.
Meaning
This phrase describes information that has been spread so extensively that it has reached almost everyone in a target audience. It carries the weight of official saturation—think of a viral news story or a government mandate that is inescapable in daily conversation.
Key Examples
3 of 10Talking about a new Netflix show
O lançamento da série foi amplamente divulgado no Instagram.
The series launch was widely publicized on Instagram.
Government public health announcement
A campanha de vacinação precisa ser amplamente divulgada.
The vaccination campaign needs to be widely publicized.
Company policy update
As novas regras foram amplamente divulgadas por e-mail.
The new rules were widely disseminated by email.
Cultural Background
In Brazil, 'divulgação' is a huge part of the 'carreira artística'. Independent artists spend more time 'divulgando' their work on social media than producing it. Public notices in Portugal are often called 'Editais'. When an edital is 'amplamente divulgado', it means it has been posted in the 'freguesia' (parish) and online. In Angola, radio is still a primary source of information. Something 'amplamente divulgado' often implies it was broadcast on the RNA (Rádio Nacional de Angola). Public health campaigns, especially regarding malaria or cholera, are 'amplamente divulgadas' using community leaders and local languages alongside Portuguese.
Use with Passive Voice
This phrase sounds most natural in the passive voice: 'O fato foi amplamente divulgado'. It makes you sound like a professional journalist.
Watch the Gender!
This is the #1 mistake. Always check if the noun is 'O' or 'A' before saying 'divulgado' or 'divulgada'.
In 15 Seconds
- Used for information that has reached a massive audience.
- Common in news, marketing, and official announcements.
- Requires gender and number agreement with the subject.
- Suggests saturation and deliberate dissemination of facts.
What It Means
Have you ever noticed how some news just feels... inescapable? Like that one song on TikTok everyone uses or a government decree that pops up on every news channel? That is the exact vibe of amplamente divulgado. It isn't just "shared" or "posted" in a casual way. It suggests a massive, deliberate effort to ensure the message reaches the widest possible audience. The word amplamente (amply/widely) gives it a sense of scale, while divulgado (disseminated/made public) implies the act of spreading it. When you use this phrase, you're saying that the information is now common knowledge. It’s the linguistic equivalent of a billboard in Times Square—it’s out there, and you can’t miss it.
How To Use It
Grammatically, this is a very stable and reliable pair called a collocation. You will almost always see it working alongside the verbs ser (to be) or estar (to be). For example, you might say "O evento foi amplamente divulgado." One thing to watch out for: since divulgado is a past participle acting like an adjective, it has to agree with the thing being spread. If you’re talking about "as notícias" (the news, plural feminine), it becomes amplamente divulgadas. The adverb amplamente is a loyal friend—it never changes its form. It’s quite versatile; you can use it in a formal business report or while chatting with friends about the latest Netflix series that everyone is binge-watching. It's especially common in passive voice constructions.
Real-Life Examples
Let’s look at how this plays out in the wild. Imagine a big tech company like Apple or Samsung releases a new phone. You’d say: "As especificações do novo celular foram amplamente divulgadas na internet." Or think about social movements; when a hashtag goes viral, it is amplamente divulgado. In a more professional setting, like a job hunt on LinkedIn, a company might say: "O processo seletivo será amplamente divulgado em nossos canais oficiais." This tells you they aren't hiding the job; they want as many applicants as possible. Even in celebrity drama, if a secret gets out and every gossip site is posting it, that secret is definitely amplamente divulgado. It covers the spectrum from serious journalism to your favorite influencer’s latest scandal.
When To Use It
Reach for this phrase whenever the reach or scale of the information is the main point. It’s perfect for describing marketing campaigns, public health notices (like vaccination drives), or major news events. If you want to sound professional yet natural, this is your go-to. It implies that the information is now in the public domain and belongs to everyone. It’s also great for discussing historical facts that are common knowledge. If you're writing an email at work and want to confirm that everyone knows about a new policy, saying it was amplamente divulgado sounds much more polished than just saying "everyone knows."
When NOT To Use It
Be careful not to over-use this for tiny, private things. If you just told your best friend a secret, it wasn't amplamente divulgado—unless your friend is a massive gossip and told the whole neighborhood! Don't use it for physical objects either. You don't "widely publicize" a pizza; you share it (compartilhar). It is strictly for information, news, data, or ideas. Also, avoid it in very niche contexts. If only three people in a specialized science lab know a fact, even if they talk about it a lot, it’s not amplamente enough to qualify. Keep it for the big stuff!
Common Mistakes
The most common trap for English speakers is trying to translate "widely" too literally. Many people try to say largo divulgado. While largo does mean "wide," it refers to physical width, like a wide street or a wide river. Using it here makes you sound like the information is physically fat! Another classic mistake is ignoring the gender/number agreement. Remember: notícia (feminine) needs divulgada, while fatos (masculine plural) needs divulgados. ✗ A notícia foi amplamente divulgado → ✓ A notícia foi amplamente divulgada. Finally, don't confuse divulgado with publicado. Publicado usually means it’s in a book or a specific post; divulgado means it has actually spread through the population.
Similar Expressions
If you want to mix things up, you can try bem conhecido (well known), though this is more about the status of the thing than the act of spreading it. For something even more formal, try de conhecimento geral (of general knowledge). This implies that not knowing it would be surprising. On the informal side, you can use the idiom espalhado aos quatro ventos (spread to the four winds). It’s much more dramatic and perfect for when a secret gets out in a spectacular way. If you’re just talking about a viral video, you might just say it "viralizou," which is the modern, digital cousin of our phrase.
Common Variations
You can adjust the intensity of the phrase by swapping the adverb. If you want to sound even more academic or intense, use vastamente divulgado. It’s like the "Pro" version of the phrase. On the flip side, if a piece of information didn't reach many people, you can say it was pouco divulgado. You can also change the verb to show how the status changed. For example, "O segredo tornou-se amplamente divulgado" (The secret became widely publicized). This adds a bit of narrative flair to your sentences, showing the progression from private to public.
Memory Trick
To remember this, think of the English word "Ample." It means more than enough or plenty. Now imagine a giant megaphone. The sound coming out is "ample"—it fills the whole stadium. The information being shouted is being "divulged" (which sounds just like divulgado). So, Ample + Divulge = Amplamente Divulgado. Every time you see a viral post on your phone, imagine that giant megaphone shouting the news. It’s the "Ample Megaphone" effect. You can even visualize the letters getting wider as they leave the megaphone to help the word amplamente stick in your brain.
Quick FAQ
Is this phrase too formal for a WhatsApp message? Not at all! It's neutral enough that you can use it anywhere without sounding like a lawyer. Does it only apply to good news? Definitely not. A scandal or a warning can be amplamente divulgado just as easily as a sale. Is there a difference between divulgado and espalhado? Yes, espalhado is more like "scattered" and feels a bit more chaotic or informal, while divulgado feels more like a deliberate act of sharing information. Use divulgado when you want to sound a bit more precise and intentional.
Usage Notes
The phrase is neutral-to-formal and highly versatile. Always check for gender and number agreement on 'divulgado' (divulgado, divulgada, divulgados, divulgadas). It is most commonly used with the verb 'ser' in the passive voice.
Use with Passive Voice
This phrase sounds most natural in the passive voice: 'O fato foi amplamente divulgado'. It makes you sound like a professional journalist.
Watch the Gender!
This is the #1 mistake. Always check if the noun is 'O' or 'A' before saying 'divulgado' or 'divulgada'.
Examples
10O lançamento da série foi amplamente divulgado no Instagram.
The series launch was widely publicized on Instagram.
Shows the phrase used for modern streaming content and social media marketing.
A campanha de vacinação precisa ser amplamente divulgada.
The vaccination campaign needs to be widely publicized.
Note the feminine ending 'divulgada' matching 'campanha'.
As novas regras foram amplamente divulgadas por e-mail.
The new rules were widely disseminated by email.
Professional context showing plural feminine agreement.
O escândalo foi amplamente divulgado pelos sites de fofoca.
The scandal was widely publicized by gossip sites.
Shows usage in the context of viral entertainment news.
O edital do concurso será amplamente divulgado amanhã.
The official job notice will be widely publicized tomorrow.
Common in Brazilian administrative and legal contexts.
✗ O segredo foi largo divulgado → ✓ O segredo foi amplamente divulgado.
The secret was widely publicized.
'Largo' is for physical width; 'amplamente' is for degree/scope.
✗ A notícia foi amplamente divulgado → ✓ A notícia foi amplamente divulgada.
The news was widely publicized.
'Divulgada' must match the feminine noun 'notícia'.
Os termos do tratado foram amplamente divulgados na época.
The terms of the treaty were widely publicized at the time.
Used to describe the reach of information in a historical context.
Nossa, seu 'segredo' está bem amplamente divulgado, hein?
Wow, your 'secret' is pretty widely publicized, huh?
Using the phrase with a touch of humor for irony.
Infelizmente, meus dados privados foram amplamente divulgados.
Unfortunately, my private data was widely publicized.
Expressing distress over information spreading without consent.
Test Yourself
Complete with the correct form of 'divulgado' (divulgado, divulgada, divulgados, divulgadas).
As novas regras do condomínio foram amplamente _______.
'Regras' is feminine plural, so 'divulgadas' is required.
Which sentence uses the phrase correctly in a formal context?
Escolha a opção correta:
This is the correct formal use for public information.
Match the noun with the correct form of the phrase.
Combine os pares:
All pairs show correct gender and number agreement.
🎉 Score: /3
Visual Learning Aids
Practice Bank
3 exercisesAs novas regras do condomínio foram amplamente _______.
'Regras' is feminine plural, so 'divulgadas' is required.
Escolha a opção correta:
This is the correct formal use for public information.
Match each item on the left with its pair on the right:
All pairs show correct gender and number agreement.
🎉 Score: /3
Video Tutorials
Find video tutorials on YouTube for this phrase.
Frequently Asked Questions
3 questionsYes, but it implies the secret is now so public it's like a news story. For a small secret, use 'espalhado'.
Yes, 'largamente' is a perfect synonym for 'amplamente', though 'amplamente' is slightly more common in Brazil.
Mostly, yes. It can also mean 'disclosed' or 'released' (like data or documents).
Related Phrases
espalhar aos quatro ventos
similarTo spread information everywhere (idiomatic).
de conhecimento público
synonymSomething that is public knowledge.
cair na boca do povo
informalTo become a topic of popular gossip.