In 15 Seconds
- Formal way to say 'regarding' or 'about' specific data points.
- Common in business meetings, academic papers, and official reports.
- Requires the preposition 'a' and changes based on the following word's gender.
- Avoid using it in casual chats with friends to prevent sounding robotic.
Meaning
This phrase is a formal way to introduce a specific topic or dataset that you are about to discuss. It functions as a sophisticated transition that signals you are shifting the focus toward specific facts, statistics, or evidence. While it literally translates to 'relatively to data', it carries the professional weight of 'with regard to the data' in a corporate or academic setting.
Key Examples
3 of 10In a business meeting
Relativamente a dados de vendas, superamos todas as expectativas.
Regarding sales data, we exceeded all expectations.
Analyzing a social media post
Relativamente a dados de engajamento, este post foi o melhor do mês.
Regarding engagement data, this post was the best of the month.
Writing a formal email
Relativamente aos dados enviados ontem, tenho algumas dúvidas.
Regarding the data sent yesterday, I have some questions.
Cultural Background
In Brazilian corporate culture, using 'Relativamente a' can help a speaker command authority in a meeting, especially in financial hubs like São Paulo. Portugal maintains a slightly higher baseline of formality in public administration. You will see this phrase constantly in government 'diários' (gazettes). In formal Angolan Portuguese, particularly in news broadcasts (TPA), this phrase is used to introduce oil and diamond production statistics. Across the Lusophone world, 'Relativamente a' is a 'safe' transition for thesis defenses to avoid sounding too repetitive with 'Sobre'.
The 'Crase' Shortcut
If you are unsure about using 'à', swap 'dados' for a feminine word like 'informação'. If it becomes 'à informação', then use 'aos' for 'dados'.
Don't Overuse
Using this phrase in every sentence of a report makes it hard to read. Mix it up with 'Além disso' or 'Por outro lado'.
In 15 Seconds
- Formal way to say 'regarding' or 'about' specific data points.
- Common in business meetings, academic papers, and official reports.
- Requires the preposition 'a' and changes based on the following word's gender.
- Avoid using it in casual chats with friends to prevent sounding robotic.
What It Means
Have you ever tried to sound like a data scientist in a Portuguese meeting and accidentally used a feminine article for a masculine word? If you’ve ever typed Relativamente à dados in a report, you might have felt a bit of a linguistic sting because, in Portuguese, dados is a masculine word, and à is strictly for feminine ones. Let’s dive into how to use this phrase without the grammar police knocking on your door.
What It Means
At its core, Relativamente a dados (note the missing accent on the 'a') is your professional best friend when you need to talk about information. It translates to "Regarding data" or "In relation to data." It’s the verbal equivalent of pointing a laser at a chart and saying, "Look here, this is the important part." It’s not just about the numbers; it’s about the connection between your argument and the evidence. Think of it as a bridge between your broad ideas and the hard facts. If you want to sound like you know your stuff during a Zoom presentation or in a LinkedIn post about market trends, this is your go-to opener. It tells your audience that you aren't just guessing; you have the receipts.
How To Use It
You’ll typically find this phrase at the start of a sentence to introduce a new point. It acts as a signpost. For example, if you're explaining why a marketing campaign failed, you might say, Relativamente a dados de conversão, precisamos melhorar. (Regarding conversion data, we need to improve). Notice how it sets the stage? You can also use it in the middle of a sentence to link two ideas. It’s like using a specialized tool; you wouldn't use a sledgehammer to hang a picture, and you wouldn't use this phrase to talk about your lunch. Use it when the subject matter is serious, structured, or requires a degree of precision. It’s very common in European Portuguese (PT-PT) and formal Brazilian Portuguese (PT-BR), especially in business, law, and academia.
Formality & Register
This phrase is definitely on the formal side of the spectrum. If the formality scale is 1 to 10, with 1 being a drunk text to your ex and 10 being a royal decree, Relativamente a dados sits at a solid 8. It’s the linguistic equivalent of wearing a blazer over a t-shirt; it’s professional but functional. You’ll hear it in news broadcasts, read it in government reports, and see it in formal emails. It’s not 'stiff' enough to be weird in a modern office, but it’s far too heavy for a casual Saturday brunch. If you use this while ordering a coffee, the barista might think you're conducting a secret audit of their bean inventory. Save it for when you want to command authority or show that you’ve done your homework.
Real-Life Examples
Imagine you are a travel vlogger analyzing your YouTube analytics. You might post a story saying, Relativamente a dados de audiência, a maioria de vocês é do Brasil! (Regarding audience data, most of you are from Brazil!). Or think about a job interview on Zoom where the recruiter asks about your previous performance. You could respond with, Relativamente a dados de vendas, eu superei a meta em 20%. (Regarding sales data, I exceeded the goal by 20%). In a more modern context, you might see a tweet from a tech influencer: Relativamente a dados de segurança, recomendo usar 2FA sempre. (Regarding security data, I recommend always using 2FA). It’s also very common in Netflix subtitles for legal dramas or police procedurals when a detective is presenting evidence to a judge.
When To Use It
Reach for this phrase when you are in a structured environment. It’s perfect for business presentations where you need to transition from a general strategy to specific KPIs. Use it in university essays to introduce your findings or when writing a formal cover letter to highlight your accomplishments. It’s also great for responding to a complex question in a professional setting because it gives you a second to breathe while framing your answer. If you're providing feedback on a project and want to remain objective, starting with Relativamente a... helps remove the personal 'I feel' and replaces it with the professional 'the data shows.' It’s the ultimate shield for when you have to deliver bad news based on facts.
When NOT To Use It
Please, for the love of all things holy, do not use this with your friends or family unless you are being intentionally sarcastic. If your partner asks what you want for dinner, responding with Relativamente a dados calóricos, prefiro uma salada (Regarding caloric data, I prefer a salad) is a one-way ticket to a very lonely meal. It’s also too much for simple service interactions. Don't tell the Uber driver, Relativamente a dados de GPS, você deve virar à esquerda. Just say Vire à esquerda. Using high-register language in low-register situations makes you look like you’re trying too hard or, worse, like you’re a chatbot that hasn't been fully optimized for human interaction yet.
Common Mistakes
The most frequent mistake is the one in our prompt: Relativamente à dados. In Portuguese, the à (with the grave accent) is a contraction of the preposition a and the feminine article a. Since dados is masculine and plural, you cannot use à. You either use Relativamente a dados (general) or Relativamente aos dados (specific). ✗ Relativamente à dados → ✓ Relativamente a dados. Another mistake is forgetting the a entirely. Some learners say Relativamente dados, which sounds like you’re missing a tooth in your sentence. Always remember that relativamente is like a clingy partner; it always needs its a to function. Also, don't confuse it with Relacionado com, which is used more for connections between things rather than introducing a topic.
Common Variations
If Relativamente a feels a bit too long for your tongue, you have options. Quanto a is a slightly punchier alternative that works in both formal and neutral settings. It’s very popular in Brazil. Em relação a is the classic, reliable cousin that you can use almost anywhere. If you want to sound really fancy (think: 19th-century poet or high-court judge), you could use No que concerne a or No que diz respeito a. On the flip side, if you want to keep it casual, just use Sobre. Sobre os dados is the "jeans and a hoodie" version of this phrase. It gets the job done without any of the corporate fluff. Regional shifts also matter; Portuguese speakers in Lisbon might lean more toward Relativamente, while those in São Paulo might prefer Em relação.
Real Conversations
Manager
Analyst
Manager
Analyst
This dialogue shows how the phrase keeps the conversation focused and professional. It allows the analyst to pivot between different metrics without losing the flow. It’s like a conversational handoff, ensuring that both parties are looking at the same mental spreadsheet. Notice how the manager used E quanto à... to ask a follow-up? These phrases often work in pairs to keep the professional gears grinding smoothly. If you can master this, you'll sound like you've been working in a Portuguese office for years, even if you just finished your last Duolingo lesson.
Quick FAQ
Is this phrase more common in Portugal or Brazil? While used in both, it’s a staple of European Portuguese formal speech. In Brazil, it’s strictly professional. Does it always require a preposition? Yes, Relativamente always needs the preposition a following it to be grammatically correct. Can I use it in a text message? Only if you're being funny or if you're talking to a work colleague about something serious. Otherwise, stick to Sobre. Is dados always plural? Yes, when referring to information or statistics, we almost always use dados in the plural form. Can I say Relativamente à informação? Yes! Because informação is feminine, the à contraction is correct there. Grammar is fun, right?
Usage Notes
Use this phrase primarily in writing or formal speaking to introduce data-driven points. Always ensure the preposition 'a' is present and matches the following word's gender (use 'aos' for masculine plural specific data). Avoid this in casual settings to prevent sounding overly stiff or pedantic.
The 'Crase' Shortcut
If you are unsure about using 'à', swap 'dados' for a feminine word like 'informação'. If it becomes 'à informação', then use 'aos' for 'dados'.
Don't Overuse
Using this phrase in every sentence of a report makes it hard to read. Mix it up with 'Além disso' or 'Por outro lado'.
Portugal vs Brazil
In Portugal, you might hear 'Relativamente a' more often in news. In Brazil, 'Em relação a' is slightly more dominant in the same context.
Examples
10Relativamente a dados de vendas, superamos todas as expectativas.
Regarding sales data, we exceeded all expectations.
Using the phrase to introduce a positive result in a professional setting.
Relativamente a dados de engajamento, este post foi o melhor do mês.
Regarding engagement data, this post was the best of the month.
Applying a formal phrase to a modern social media context.
Relativamente aos dados enviados ontem, tenho algumas dúvidas.
Regarding the data sent yesterday, I have some questions.
Here 'aos' is used because the data is specific (the data sent yesterday).
✗ Relativamente à dados → ✓ Relativamente a dados.
Regarding data (Fixed grammar).
You can't use 'à' before a masculine word like 'dados'.
Relativamente a dados da minha carreira, sempre foquei em resultados.
Regarding data from my career, I've always focused on results.
Shows the speaker is objective and professional.
Relativamente a dados de café, a máquina está vazia de novo!
Regarding coffee data, the machine is empty again!
Using formal language for a trivial office complaint for comedic effect.
Relativamente a dados do governo, a inflação baixou este mês.
Regarding government data, inflation went down this month.
Typical usage in news or political discussions.
Relativamente a dados técnicos, o software precisa de atualizações.
Regarding technical data, the software needs updates.
Focuses on the objective technical side rather than personal opinion.
✗ Relativamente dados → ✓ Relativamente a dados.
Regarding data (Fixed grammar).
Learners often forget the mandatory preposition 'a'.
Relativamente a dados de saúde, sinto-me muito melhor agora.
Regarding health data, I feel much better now.
Using 'data' metaphorically for personal progress.
Test Yourself
Choose the correct form to complete the formal sentence.
Relativamente _______ dados do relatório, a situação é estável.
'Dados' is masculine plural, so we need 'a' (preposition) + 'os' (article) = 'aos'.
Fill in the blank with the correct preposition.
Relativamente ____ informação recebida, não temos comentários.
'Informação' is feminine singular, so 'a' + 'a' = 'à'.
Match the phrase to the most appropriate situation.
Where would you most likely hear 'Relativamente aos dados'?
The phrase is highly formal and academic.
Complete the dialogue with the most professional option.
Boss: 'Como estão as vendas?' Employee: '__________, estamos acima da meta.'
This is the only option that maintains a professional corporate register.
🎉 Score: /4
Visual Learning Aids
Practice Bank
4 exercisesRelativamente _______ dados do relatório, a situação é estável.
'Dados' is masculine plural, so we need 'a' (preposition) + 'os' (article) = 'aos'.
Relativamente ____ informação recebida, não temos comentários.
'Informação' is feminine singular, so 'a' + 'a' = 'à'.
Where would you most likely hear 'Relativamente aos dados'?
The phrase is highly formal and academic.
Boss: 'Como estão as vendas?' Employee: '__________, estamos acima da meta.'
This is the only option that maintains a professional corporate register.
🎉 Score: /4
Video Tutorials
Find video tutorials on YouTube for this phrase.
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, that is grammatically incorrect. 'Dados' is masculine, so you must use 'a dados' or 'aos dados'.
Only if you are texting your boss or a client about work. It's too formal for friends.
'Sobre' is 'about' (neutral). 'Relativamente a' is 'with regard to' (formal/analytical).
Yes, it is extremely common in Portuguese media and government documents.
No, it is an introductory phrase that needs a noun to follow it.
Usually, but it can refer to any specific topic, like 'Relativamente ao seu pedido' (Regarding your request).
In Lisbon, the 'e' sounds are more closed, and the 't' is sharp: /ʁɨ.lɐ.ti.vɐ.ˈmẽ.tɨ/.
It's not 'better', just more formal. Use 'Relativamente' for reports and 'Quanto a' for meetings.
Yes! It makes you sound very professional and organized.
The sentence will be grammatically broken. Always remember the 'bridge' (a).
Related Phrases
No que diz respeito a
synonymAs far as ... is concerned
Quanto a
similarAs for / Regarding
No que tange a
specialized formRegarding / Touching upon
Em relação a
synonymIn relation to