In 15 Seconds
- Focuses on the moment of falling ill.
- Often used with specific diagnoses.
- Usually paired with 'le' (得了病).
- Neutral tone suitable for all contexts.
Meaning
This phrase describes the specific moment or process of falling ill or contracting a disease. It focuses on the transition from being healthy to being unwell, often implying a specific diagnosis or a more serious condition than just a passing headache.
Key Examples
3 of 10Texting a friend about absence
我昨天不小心得了感冒,今天不能出去了。
I accidentally caught a cold yesterday, so I can't go out today.
Doctor giving a diagnosis
检查结果显示,他得了一种罕见的皮肤病。
The test results show that he has caught a rare skin disease.
A TikTok health tip caption
换季的时候最容易得病,大家要注意保暖!
It's easiest to get sick during the change of seasons, everyone stay warm!
Cultural Background
It is common to ask '{你|nǐ}{得|dé}了{什么|shénme}{病|bìng}?' (What illness do you have?) even among casual acquaintances. Privacy regarding health is handled differently than in the West. People often attribute {得病|débìng} to 'internal heat' ({上火|shànghuǒ}). If you get sick, people might advise you to drink more hot water. In some high-pressure environments, {得病|débìng} is seen as a sign of dedication (working until one falls ill), though this is changing with younger generations. In some rural areas, {得病|débìng} was historically sometimes attributed to bad luck or spirits, leading to the use of 'protective' names for children.
The 'Le' Rule
Always use 'le' ({了}) if you are talking about someone who just became sick. It shows the change from healthy to sick.
Don't over-specify
Don't say '{得|dé}{了|le}{感冒|gǎnmào}{病|bìng}'. Just say '{得|dé}{了|le}{感冒|gǎnmào}'.
In 15 Seconds
- Focuses on the moment of falling ill.
- Often used with specific diagnoses.
- Usually paired with 'le' (得了病).
- Neutral tone suitable for all contexts.
What It Means
Have you ever felt that first, tiny sneeze? You know the one. It signals that your weekend plans are officially ruined. That scratchy throat or sudden chill is the 'uh-oh' moment. In Chinese, this transition is captured by the phrase 得病. It isn't just about 'being' sick. It is about the moment the germs actually win. Think of it as 'acquiring' an unwanted guest in your body. It has a slightly more serious vibe than the casual 生病. While 生病 is like saying 'I'm under the weather,' 得病 often implies a specific condition. It is the verb used when a doctor gives you a name for your misery. It's objective, clear, and very common in daily life. Whether it is a cold or something bigger, this is your go-to phrase.
How To Use It
Using 得病 is simpler than curing the actual flu. The most common structure is 得 + 病. However, you will almost always see it with a 了 afterward. Why? Because you have already 'caught' it. So, you say 得病了. If you want to be specific, replace 病 with the name of the illness. For example, 得了感冒 means you caught a cold. You can also add a quantifier to show the scale. 得了一场大病 means you went through a major illness. It sounds a bit like a movie plot point! Just remember that 得 is the action of catching. It is a 'resultative' process. You didn't just try to get sick; you succeeded. Not that you wanted to, of course! Keep the structure clean and direct for the best results.
Real-Life Examples
Imagine you are texting a friend who just vanished from the group chat.
Speaker A: 你怎么没来聚会? (Why didn't you come to the party?)
Speaker B: 别提了,我得病了,在家躺着呢。 (Don't even ask, I got sick, I'm lying at home.)
Or think about a health vlogger on TikTok. They might say, 如果你最近经常熬夜,很容易得病。 (If you stay up late often recently, it's easy to get sick.)
In a professional Zoom meeting, someone might apologize: 抱歉,张经理得了重病,今天不能参加。 (Sorry, Manager Zhang caught a serious illness and can't join today.)
Even in Netflix subtitles, you'll see characters saying 他什么时候得病的? (When did he fall ill?). It is everywhere, from hospitals to high-speed rail chats. It’s the standard way to discuss the onset of health issues.
When To Use It
Use this phrase when you are focusing on the *beginning* of an illness. It is perfect for clinical settings or when discussing a diagnosis. If you are talking to a doctor, 得病 sounds appropriate and clear. It’s also great for discussing health risks in general. For instance, when warning a friend to wear a mask. Use it when the 'what' of the sickness matters. If you caught a specific virus, 得 is your best friend. It’s neutral enough for a news report but common enough for a coffee shop. It fits perfectly in a text message to your boss explaining an absence. It also works well when discussing history, like 'When did people first catch this disease?' It’s a versatile tool for any health-related conversation.
When NOT To Use It
Don't use 得病 for a minor, temporary discomfort. If you just have a tiny headache from staring at a screen, say 头疼. If you feel slightly off, use 不舒服. 得病 feels a bit too 'heavy' for a 5-minute stomach ache. Also, avoid using it to describe a long-term *state* of being sick. If you want to say 'He has been sick for three days,' use 生病. 得病 is the 'event,' while 生病 is the 'duration.' Using 得病 for duration sounds like you are catching the disease over and over again for 72 hours. That sounds exhausting! Finally, don't use it for injuries. If you broke your leg, you didn't 'catch' a broken leg. You 受伤 (got injured). Sickness and injury are different categories in the Chinese mind.
Common Mistakes
我得很病
✓我病得很重
Learners often try to put 'very' inside the phrase. You can't be 'very catch sickness.' You are either sick or you aren't!
他得病一个星期了
✓他生病一个星期了
As mentioned before, 得病 is the moment of catching. You can't 'catch' a cold for a whole week straight.
我不小心得了他的病
✓我不小心被他传染了
If you caught it *from* someone, use the word for 'infected.' 得病 is about the result, not the transmission process itself.
水果得病了
✓水果坏了
Only living things like people and animals 'get sick.' Fruits just go bad or rot. Unless it's a very dramatic fruit in a Pixar movie!
Similar Expressions
生病 (shēng bìng) is the closest cousin. It’s more common for 'I'm sick' as a general state. 患病 (huàn bìng) is the fancy, formal version. You will see it in medical journals or formal news reports. It sounds a bit 'medical' for a casual chat. 染上 (rǎn shàng) means 'to contract' or 'to catch.' It is often used for infectious diseases or even bad habits. It has a bit more 'sticky' feeling to it. 闹病 (nào bìng) is a more regional, colloquial way to say someone is prone to illness. It’s like saying their body is 'making a fuss.' For most learners, sticking to 得病 and 生病 will cover 99% of your life.
Common Variations
得了...病 (dé le... bìng) is the most frequent variation. You stick the specific name in the middle. 得了一场病 (dé le yì chǎng bìng) adds a quantifier, making it sound more like an event or an ordeal. 容易得病 (róng yì dé bìng) means 'easy to get sick,' often used in health advice. 因病... (yīn bìng) is a formal contraction used in writing, meaning 'due to illness.' For example, 因病请假 (taking leave due to illness). You might see 病从口入 (bìng cóng kǒu rù), a famous idiom meaning 'illness enters through the mouth.' It's a classic warning to wash your hands and eat clean food! These variations show how the root concept of 'sickness' branches out.
Memory Trick
Think of the character 得 (dé). It means 'to get' or 'to obtain.' It's the same 得 in 'getting a grade' or 'obtaining a prize.' Imagine sickness as a 'prize' you definitely didn't want to win. You 'won' the flu! Also, 得 sounds like 'Duh.' Like: 'Duh! I shouldn't have walked in the rain, now I've caught a cold!' Visualizing a person (亻 component) walking into a 'germ' can also help. Sickness (病) has the 'sickness' radical (疒), which looks like a person leaning on a bed. So, 得病 is the act of 'obtaining' the bed-leaning status. Stay healthy, and you won't have to use this phrase about yourself!
Quick FAQ
Is 得病 formal? It is neutral. You can use it with your boss or your best friend.
Can I use it for mental health? Yes, but specific terms like 抑郁症 are more common. However, saying someone 得了抑郁症 is perfectly correct.
What is the difference with 感冒? 感冒 is specifically a cold. 得病 is any illness. You use 得 to say you caught a 感冒.
Does it imply it's my fault? No, it's just a statement of fact. However, adding 'unlucky' (倒霉) before it adds that emotional weight.
Can animals 得病? Yes! Your cat or dog can definitely 得病. Just don't use it for your laptop if it crashes!
Usage Notes
The phrase is neutral and versatile. Remember it focuses on the 'acquisition' of the illness. Always use 'le' for the past tense 'caught' and avoid adding degree adverbs like 'very' directly to it.
The 'Le' Rule
Always use 'le' ({了}) if you are talking about someone who just became sick. It shows the change from healthy to sick.
Don't over-specify
Don't say '{得|dé}{了|le}{感冒|gǎnmào}{病|bìng}'. Just say '{得|dé}{了|le}{感冒|gǎnmào}'.
Measure Words
Use '{一场|yìchǎng}' to sound more native when describing a bout of illness: '{他|tā}{得|dé}了{一场|yìchǎng}{病|bìng}'.
Politeness
When someone tells you they {得病|débìng}了, the standard response is '{多|duō}{喝|hē}{点|diǎn}{水|shuǐ}' (drink more water) or '{好好|hǎohǎo}{休息|xiūxi}' (rest well).
Examples
10我昨天不小心得了感冒,今天不能出去了。
I accidentally caught a cold yesterday, so I can't go out today.
Uses 'le' to show the completed action of catching the cold.
检查结果显示,他得了一种罕见的皮肤病。
The test results show that he has caught a rare skin disease.
Formal and clinical usage with a specific diagnosis.
换季的时候最容易得病,大家要注意保暖!
It's easiest to get sick during the change of seasons, everyone stay warm!
Casual, modern advice context.
因为我去年得了一场大病,所以我休息了半年。
Because I went through a major illness last year, I took a six-month break.
Explaining a gap in employment with a serious tone.
得病之后才发现,健康才是最重要的。
Only after getting sick did I realize that health is the most important thing.
Reflective and emotional tone.
我的猫最近好像得病了,总是不吃东西。
My cat seems to have fallen ill recently; she's not eating anything.
Using the phrase for animals.
别在雨里跑,小心得病!
Don't run in the rain, or you'll get sick!
Short, punchy warning.
我怎么又得病了?我的钱包也要得病了(没钱看医生)。
How did I get sick again? My wallet is about to get sick too (no money for the doctor).
Playing with the phrase for a joke.
✗ 我很得病 → ✓ 我病得很重
✗ I very catch sick → ✓ I am very seriously ill
You can't use 'very' with the verb 'to catch.' Use it to describe the state of the illness instead.
✗ 他得病三天了 → ✓ 他生病三天了
✗ He caught sick for three days → ✓ He has been sick for three days
'De bing' is the moment of catching, 'sheng bing' is the duration of being sick.
Test Yourself
Fill in the blank with the correct form of {得病|débìng}.
{他|tā}昨天没来,因为他____了。
The particle 'le' is needed to indicate a change of state (he became sick).
Which sentence is grammatically correct?
Select the correct sentence:
When specifying the illness, 'bing' is removed and replaced by the disease name.
Complete the dialogue.
A: {你|nǐ}{脸色|liǎnsè}{不太好|bútàihǎo}。 B: {是|shì}{吗|ma}?{我|wǒ}{可能|kěnéng}____。
B is responding to a comment about looking unwell, so 'falling ill' is the logical choice.
Match the phrase to the situation.
When would you say '{他|tā}{得|dé}了{一场|yìchǎng}{大病|dàbìng}'?
{一场|yìchǎng}{大病|dàbìng} implies a serious, significant illness.
🎉 Score: /4
Visual Learning Aids
{得病|débìng} vs {生病|shēngbìng}
Practice Bank
4 exercises{他|tā}昨天没来,因为他____了。
The particle 'le' is needed to indicate a change of state (he became sick).
Select the correct sentence:
When specifying the illness, 'bing' is removed and replaced by the disease name.
A: {你|nǐ}{脸色|liǎnsè}{不太好|bútàihǎo}。 B: {是|shì}{吗|ma}?{我|wǒ}{可能|kěnéng}____。
B is responding to a comment about looking unwell, so 'falling ill' is the logical choice.
When would you say '{他|tā}{得|dé}了{一场|yìchǎng}{大病|dàbìng}'?
{一场|yìchǎng}{大病|dàbìng} implies a serious, significant illness.
🎉 Score: /4
Video Tutorials
Find video tutorials on YouTube for this phrase.
Frequently Asked Questions
10 questionsThey are very similar. {生病|shēngbìng} is more common in casual speech, while {得病|débìng} is slightly more formal or used when referring to a specific diagnosis.
No. {头疼|tóuténg} is a symptom, not a disease. You should say '{我|wǒ}{头疼|tóuténg}'.
Yes, it is a neutral, standard term. However, for very serious illnesses, people sometimes use euphemisms.
You say '{我|wǒ}{得|dé}了{感冒|gǎnmào}' or simply '{我|wǒ}{感冒|gǎnmào}{了|le}'.
Yes, the phrase applies to any living thing that can contract a disease.
Because {得病|débìng} is a verb-object compound. '{得|dé}了{病|bìng}' means 'contracted an illness.'
Yes, you can say '{得|dé}了{抑郁症|yìyùzhèng}' (contracted depression).
The most common measure word is '{场|chǎng}', as in '{一场|yìchǎng}{病|bìng}'.
It is {得|dé} (to get). {德|dé} means virtue and is pronounced the same but written differently.
Yes, this means 'contracted many diseases.'
Related Phrases
{生病|shēngbìng}
synonymTo fall ill
{患病|huànbìng}
specialized formTo suffer from an illness
{看病|kànbìng}
similarTo see a doctor
{传染|chuánrǎn}
builds onTo infect / contagious
{痊愈|quányù}
contrastTo recover completely