承蒙关照
cheng meng guan zhao
Thanks for your care
Literally: 承蒙 (to receive favor) 关照 (care/attention)
In 15 Seconds
- A formal way to say 'thanks for looking after me.'
- Best for mentors, bosses, or elders in professional settings.
- Acknowledges a debt of gratitude for someone's long-term support.
Meaning
Think of this as a super-polite way to say 'I am deeply grateful for how you have looked after me.' It is a humble acknowledgment of someone's ongoing support, guidance, or mentorship.
Key Examples
3 of 6Resigning from a job
在公司这几年,承蒙关照,非常感谢。
I've received much care during my years at the company; thank you very much.
Thanking a mentor at graduation
这四年承蒙关照,老师辛苦了。
Thank you for your care these past four years, teacher.
Ending a business email
一直以来承蒙关照,期待下次合作。
Thank you for your continued care; I look forward to our next collaboration.
Cultural Background
Essential in business. Used similarly in formal settings. Used in Cantonese-speaking business circles. Used in formal Chinese business contexts.
Use sparingly
Don't overdo it.
In 15 Seconds
- A formal way to say 'thanks for looking after me.'
- Best for mentors, bosses, or elders in professional settings.
- Acknowledges a debt of gratitude for someone's long-term support.
What It Means
承蒙关照 is a heavy-hitter in the world of Chinese politeness. It translates to 'thank you for your care,' but it carries more weight than a simple 'thanks.' It implies you have received a favor, protection, or mentorship. It feels humble and deeply respectful. When you use this, you aren't just being nice; you are acknowledging that the other person has invested time or energy into your well-being. It sounds sophisticated and shows you have a high level of social intelligence.
How To Use It
You usually place this phrase at the end of a conversation or a long-term interaction. It works perfectly in professional emails, formal speeches, or when saying goodbye to a mentor. You are essentially acknowledging that the other person is in a 'higher' position or has provided a service. They provided the care; you received it. It is a verbal nod to their kindness and authority. You can say it as a standalone sentence or wrap it into a longer thank-you note. It is very common when resigning from a job or finishing a major project.
When To Use It
Use it when finishing an internship or a long-term project with a team. It is great for thanking a teacher who guided you through a difficult semester. Use it when leaving a host family after a long stay abroad. It shines in business settings when closing a deal or ending a partnership. It shows you understand 'mianzi' (face) and social etiquette. If an elder helps you with a difficult task, this is your go-to phrase to show you don't take them for granted.
When NOT To Use It
Avoid this with your close buddies at a bar or the gym. It will make things feel awkward and way too stiff—like you're suddenly treating your best friend like a CEO. Don’t use it for tiny favors like someone passing you a napkin. It is too 'big' for small, everyday tasks. Using it with your younger siblings might sound weirdly sarcastic or mocking. Keep it for people you truly respect, work with, or those who are senior to you in age or rank.
Cultural Background
This phrase is deeply rooted in traditional Chinese social structures and Confucian values. It reflects the importance of 'Guanxi' or social networks. In the past, survival and success often depended on the 'care' of those above you. Acknowledging this care was vital for maintaining social harmony. It is a classic 'face-giving' expression that makes the recipient feel respected and valued. It demonstrates that you are a person of character who remembers favors.
Common Variations
If you want something slightly less formal, try 多谢关照. When meeting someone for the first time, use 请多关照. That means 'please look after me in the future.' If you want to be extra poetic or emotional, use 承蒙厚爱. That means 'thank you for your deep love and favor.' Another variation is 承蒙照顾, which is slightly more literal regarding physical care, like if someone looked after you while you were sick.
Usage Notes
This is a high-register expression. Use it when there is a clear seniority gap or in professional environments where you want to show extreme politeness and gratitude.
Use sparingly
Don't overdo it.
Examples
6在公司这几年,承蒙关照,非常感谢。
I've received much care during my years at the company; thank you very much.
A classic way to leave a job on good terms.
这四年承蒙关照,老师辛苦了。
Thank you for your care these past four years, teacher.
Shows deep respect for a teacher's hard work.
一直以来承蒙关照,期待下次合作。
Thank you for your continued care; I look forward to our next collaboration.
Standard professional closing for a long-term client.
承蒙关照,我的袜子现在全变粉色了。
Thanks for your 'care', all my socks are pink now.
Using a formal phrase for a mistake creates a humorous, biting effect.
这段时间承蒙关照,我会想念大家的。
Thank you for looking after me during this time; I will miss you all.
Warm and respectful for a personal but formal relationship.
今天承蒙关照,给您添麻烦了。
Thank you for your care today; I've caused you a lot of trouble.
A polite way to acknowledge hospitality.
Test Yourself
Fill in the blank with the correct phrase.
初次见面,以后还请______。
This is the standard formal greeting.
🎉 Score: /1
Visual Learning Aids
Formality Spectrum of Gratitude
Friends/Family
谢啦! (Xiè la!)
Everyday tasks
谢谢你。 (Xièxie nǐ.)
Professional/Mentors
承蒙关照。 (Chéngméng guānzhào.)
High Ceremony
深表谢忱。 (Shēnbiǎo xièchén.)
When to Use 承蒙关照
Leaving a Job
Thanking the manager on your last day.
Graduation
Thanking a professor for guidance.
Business Partnership
Closing a successful annual review.
Host Family
Saying goodbye after a homestay.
Practice Bank
1 exercises初次见面,以后还请______。
This is the standard formal greeting.
🎉 Score: /1
Frequently Asked Questions
1 questionsNo, it's too formal.
Related Phrases
多谢关照
synonymThanks for the help.