驰名中外
chi ming zhong wai
Well-known at home and abroad
Literally: Galloping name (reputation) inside (China) and outside (abroad)
In 15 Seconds
- Used for global, legendary fame.
- Combines 'galloping reputation' with 'international scope'.
- Best for landmarks, brands, and icons.
- Sounds prestigious and well-educated.
Meaning
This phrase is the ultimate badge of honor for something that has achieved legendary status both within China and across the entire world. It suggests a reputation so powerful and 'fast-moving' that it has crossed every border and ocean to become a household name globally.
Key Examples
3 of 10Visiting the Great Wall
长城是驰名中外的旅游胜地。
The Great Wall is a tourist destination well-known at home and abroad.
Reviewing a famous hot sauce
老干妈辣酱早已驰名中外。
Lao Gan Ma chili sauce has long been famous at home and abroad.
Business presentation about a brand
我们的品牌在亚洲市场已经驰名中外。
Our brand is already well-known at home and abroad in the Asian market.
Cultural Background
The phrase is often used in state media to promote 'National Brands' ({国产品牌|guóchǎn pǐnpái}) as they expand globally. Frequently used in the context of Hong Kong cinema and its global impact during the 80s and 90s. Often applied to high-mountain teas and the semiconductor industry (TSMC). Used by overseas Chinese to describe the global spread of Chinese cuisine and traditional festivals.
Use for 'National Pride'
Use this phrase when you want to sound like a sophisticated advocate for a culture or brand.
Avoid 'Very'
Don't say 'hěn chímíng zhōngwài.' It's like saying 'very unique.'
In 15 Seconds
- Used for global, legendary fame.
- Combines 'galloping reputation' with 'international scope'.
- Best for landmarks, brands, and icons.
- Sounds prestigious and well-educated.
What It Means
If your reputation had legs—or better yet, a fast horse—how far would it run? The word 驰 (chí) literally means to gallop or run at high speed. In ancient times, news traveled as fast as a horse could carry it. So, when we say a name is 驰名 (chímíng), we mean that reputation is moving at top speed. The second half, 中外 (zhōngwài), literally means 'Inside and Outside.' In a Chinese context, this traditionally means 'Inside China and Outside China.' Together, 驰名中外 describes something that isn't just a local hero; it's a global icon. It carries a vibe of prestige, history, and undisputed quality. It’s like the difference between being 'internet famous' for a week and being 'The Great Wall' famous for centuries. Unless your cat has a multi-million dollar global brand, she’s probably not 驰名中外 yet, but we can dream, right?
How To Use It
Using this phrase makes you sound instantly more sophisticated. It’s a four-character idiom (a 成语 or chéngyǔ), which are the building blocks of 'cool' Chinese. You usually use it as an adjective or a predicate. You can say 'Something is 驰名中外' or talk about a '驰名中外의 something.' For example, if you're talking about a famous brand of tea, you’d say '这个茶叶驰名中外' (This tea is famous at home and abroad). Notice that you don’t need a lot of extra words. It’s a complete package of praise. You can also use it to describe people, but they better be on the level of Jackie Chan or Confucius. Using it for your local barista might get you some funny looks, unless their latte art is literally being discussed in Paris and New York.
Formality & Register
This phrase sits comfortably in the 'neutral to formal' zone. It’s perfect for travel vlogs, business presentations, and news articles. If you use it while texting a friend about a new bubble tea shop, it adds a layer of 'mock-seriousness' or high praise that can be quite funny. It’s like saying, 'This boba is legendary across the seven seas.' In a job interview, using it to describe your previous company’s global reach shows you have a great command of professional Chinese. It’s elegant but not so stuffy that you can’t use it in a YouTube comment about your favorite C-drama actor. Just remember: it’s a heavyweight phrase, so use it when the fame is actually heavy.
Real-Life Examples
Think about the things people know about China even if they’ve never been there. The Great Wall? 驰名中外. Peking Duck? Definitely 驰名中外. TikTok (or Douyin)? That’s a modern example of something that became 驰名中外 incredibly fast. Even brands like Huawei or Alibaba fit this description now. If you’re scrolling through Netflix and see a Chinese movie that’s winning Oscars, that’s 驰名中外 in action. It’s about that crossover appeal. When a local specialty starts appearing in grocery stores in London or Los Angeles, it has officially achieved this status. It’s the ultimate 'I made it' for brands and cultural icons.
When To Use It
You want to pull this out when you’re genuinely impressed by the scale of someone’s or something’s fame. It’s great for tourism contexts—if you’re a tour guide (or just acting like one for your friends), use it to describe landmarks. It’s also fantastic for business. If you’re discussing market expansion, you might talk about making a product 驰名中外. Use it when you want to emphasize that something isn’t just a 'flash in the pan' but has real, widespread recognition. It’s a great way to show respect to a brand or an artist who has worked hard to get international attention. It feels like a standing ovation in word form.
When NOT To Use It
Avoid using this for small-scale, local things. If you tell someone your neighborhood park is 驰名中外, they’ll expect to see tour buses from five different continents. If it’s just where people walk their dogs, you’ve oversold it! Also, don't use it for 'infamous' things. If a celebrity is known globally for a terrible scandal, 驰名中外 isn't quite right because it usually carries a positive or neutral-prestige connotation. For scandals, you’d want a word that means 'notorious.' And finally, don't use it for things that are only famous in one place. If everyone in China knows it but nobody in the 'Outside' (外) knows it, then it’s just 家喻户晓 (known to every household), not 驰名中外.
Common Mistakes
One common slip-up is getting the characters mixed up. Some learners try to say 驰名中内 (famous inside-inside), which doesn't exist and sounds like you're stuck in a loop. Another mistake is using it as a verb. You can't '驰名中外' something; something *is* 驰名中外. Also, watch out for the scope. ✗ 他在班里驰名中外 (He is famous at home and abroad in the class) → ✓ 他在班里很有名 (He is very famous in the class). Your classroom is not the 'Inside and Outside' the phrase is talking about! Unless your classmates are from every country on Earth and you're the next global superstar, keep the scope big.
Common Variations
If you want to mix it up, you can use 举世闻名 (jǔshì wénmíng), which means 'known by the whole world.' It’s slightly more intense. There’s also 远近闻名 (yuǎnjìn wénmíng), which is more like 'famous near and far'—perfect for that legendary local noodle shop that people drive two hours to visit. If you’re talking about a person’s reputation specifically, you might use 名扬四海 (míngyáng sìhǎi), which means their name is spreading to the 'four seas.' Each of these has a slightly different 'flavor,' but 驰名中外 is the most balanced one for describing products, places, and brands that have successfully exported their 'cool.'
Real Conversations
Speaker A: 你听说过老干妈吗? (Have you heard of Lao Gan Ma?)
Speaker B: 当然了!那可是驰名中外的辣酱,我外国朋友都爱吃。(Of course! That's a hot sauce famous at home and abroad; even my foreign friends love it.)
Speaker A: 这家百年老店的丝绸真是驰名中外。(The silk from this century-old shop is truly famous at home and abroad.)
Speaker B: 是啊,很多游客专门来这里买。(Yeah, many tourists come here specifically to buy it.)
Notice how the phrase adds a sense of 'deserved' fame. It’s not just a trend; it’s a legacy. Even in casual chat, it shows you recognize the weight of the brand.
Quick FAQ
Is it okay for social media? Yes, it’s great for Instagram captions when you’re at a famous spot like the Forbidden City! Can I use it for a person? Yes, but only for people with genuine international fame like Yao Ming. Is it too formal for daily life? Not if you’re talking about something that actually is that famous; it just makes you sound like you know your idioms. Does it always have to be about China? In a strict sense, yes, because of the 中 (China), but in modern usage, it’s often used by Chinese speakers to describe anything that is both locally and globally famous, like Apple or Coca-Cola.
Usage Notes
Use this phrase to add a layer of prestige to a brand or landmark. It works best as an adjective or a predicate. Be careful not to use it for minor local fame, as it specifically requires international recognition to be accurate.
Use for 'National Pride'
Use this phrase when you want to sound like a sophisticated advocate for a culture or brand.
Avoid 'Very'
Don't say 'hěn chímíng zhōngwài.' It's like saying 'very unique.'
Examples
10长城是驰名中外的旅游胜地。
The Great Wall is a tourist destination well-known at home and abroad.
A classic usage for a world-renowned landmark.
老干妈辣酱早已驰名中外。
Lao Gan Ma chili sauce has long been famous at home and abroad.
Shows how a modern product can earn this prestigious title.
我们的品牌在亚洲市场已经驰名中外。
Our brand is already well-known at home and abroad in the Asian market.
Used to emphasize global reach in a professional setting.
来到这家驰名中外的烤鸭店,果然名不虚传!
Coming to this world-famous roast duck shop, it really lives up to its name!
Casual usage for high-praise on social media.
成龙是一位驰名中外的功夫巨星。
Jackie Chan is a kung fu superstar famous at home and abroad.
Applying the phrase to an individual with global impact.
中医的针灸疗法驰名中外。
Acupuncture in Traditional Chinese Medicine is famous both in China and abroad.
Describes a cultural practice that has global recognition.
✗ 我家楼下的面馆驰名中外。 → ✓ 我家楼下的面馆很有名。
✗ The noodle shop under my building is famous at home and abroad. → ✓ The noodle shop under my building is very famous.
You can't use such a big phrase for a local shop unless tourists fly in for it.
✗ 他的努力驰名中外了。 → ✓ 他的名声驰名中外。
✗ His effort is famous at home and abroad. → ✓ His reputation is famous at home and abroad.
'Effort' isn't usually the subject of this phrase; reputation or products are.
故宫博物院是驰名中外的文化遗产。
The Palace Museum is a cultural heritage site famous at home and abroad.
Perfect for institutional or historical prestige.
这种丝绸驰名中外,手感真的不一样。
This kind of silk is world-famous; the texture really is different.
Linking fame to high quality in a review.
Test Yourself
Fill in the blank with the correct idiom.
{中国|zhōngguó}{丝绸|sīchóu}{以|yǐ}{其|qí}{华美|huáměi}{而|ér}______。
Silk is a positive cultural product, so it should be 'world-famous.'
Which sentence uses the phrase correctly?
Select the correct usage:
B is correct because it refers to a positive, long-standing reputation on a large scale.
Complete the dialogue.
A: {你|nǐ}{听|tīng}{过|guo}{青岛|qīngdǎo}{啤酒|píjiǔ}{吗|ma}? B: {当然|dāngrán},{那|nà}{可是|kěshì}______{的|de}{品牌|pǐnpái}。
Tsingtao Beer is a globally recognized brand.
🎉 Score: /3
Visual Learning Aids
Practice Bank
3 exercises{中国|zhōngguó}{丝绸|sīchóu}{以|yǐ}{其|qí}{华美|huáměi}{而|ér}______。
Silk is a positive cultural product, so it should be 'world-famous.'
Select the correct usage:
B is correct because it refers to a positive, long-standing reputation on a large scale.
A: {你|nǐ}{听|tīng}{过|guo}{青岛|qīngdǎo}{啤酒|píjiǔ}{吗|ma}? B: {当然|dāngrán},{那|nà}{可是|kěshì}______{的|de}{品牌|pǐnpái}。
Tsingtao Beer is a globally recognized brand.
🎉 Score: /3
Video Tutorials
Find video tutorials on YouTube for this phrase.
Frequently Asked Questions
2 questionsYes, but it's usually for people with a massive, historical, or professional legacy (e.g., Confucius, Jackie Chan).
Yes, unless you are being hyperbolic or discussing business.
Related Phrases
{闻名遐迩|wénmíng xiá'ěr}
synonymFamous far and wide.
{举世闻名|jǔshì wénmíng}
synonymWorld-famous.
{名不虚传|míngbù xūchuán}
builds onTo have a well-deserved reputation.
{臭名昭著|chòumíng zhāozhù}
contrastNotorious; infamous.