At the A1 level, you learn that 'kam' means 'little'. 'Kamtarin' is the 'super' version of that. Think of it as 'the very, very little'. You use it for simple things like 'the lowest price' (kamtarin gheymat) or 'the least water'. It always comes before the noun. If you go to a shop and want the cheapest item, you are looking for the 'kamtarin gheymat'. It is a useful word for basic survival Persian because it helps you express limits. You don't need to worry about complex grammar yet; just remember the pattern: Kamtarin + Noun. It's like a building block for your vocabulary.
At A2, you start using 'kamtarin' in more daily scenarios. You'll hear it in weather reports ('kamtarin dama' - minimum temperature) or when talking about your daily routine ('kamtarin zaman' - the least time). You should understand that it is a superlative adjective. In Persian, superlatives are easy because they almost always end in '-tarin'. You can now use it to describe your preferences or to ask for the minimum requirements of something. You are also beginning to see it in negative sentences to mean 'not even a little bit', like 'I don't have the least problem' (kamtarin moshkel ra nadaram).
At the B1 level, you move beyond simple physical quantities. You use 'kamtarin' for abstract ideas like 'the least effort' (kamtarin talash) or 'the least expectation' (kamtarin entezar). You should be able to distinguish between 'kamtarin' (the least) and 'kamtar' (less). You also start to encounter the word in more formal contexts, such as news articles about the economy or social issues. You can use it to make your arguments more precise by defining the lower bounds of a situation. Your sentence structures become more complex, perhaps using 'kamtarin' within a relative clause.
At B2, you are expected to use 'kamtarin' with nuance. You understand its role in Persian rhetoric and social etiquette (Taarof). You might use it to be humble, saying 'This is the least I could do'. You also recognize its synonyms like 'hadaqal' and know when to choose one over the other based on the formality of the situation. You can use 'kamtarin' to describe statistical trends or to discuss philosophical concepts like 'the path of least resistance'. Your understanding of the word includes its placement in formal written Persian, where it often appears in legal or administrative documents.
At the C1 level, you explore the literary and historical depths of 'kamtarin'. You might find it in classical poetry or Sufi literature where the author refers to themselves as 'kamtarin' to show spiritual poverty. You understand the subtle difference between 'kamtarin' and 'nachiz' (insignificant). You can use the word in high-level academic writing to discuss 'minimalist' approaches or 'optimization' problems. You are comfortable with the word's role in complex grammatical structures and can use it to convey subtle shades of meaning, such as irony or extreme emphasis in a debate.
At the C2 level, you have a native-like grasp of 'kamtarin'. You can use it in any register, from street slang to the most formal diplomatic correspondence. You understand its etymological roots and how it relates to other Indo-European languages. You can analyze its use in political speeches to see how 'the least' is used to manipulate public perception (e.g., 'the least impact on the poor'). You are capable of using it in creative writing to create specific moods or to adhere to the strict rhythmic requirements of Persian prosody. The word is no longer just a vocabulary item; it's a versatile tool in your linguistic arsenal.

کمترین in 30 Seconds

  • Kamtarin is the Persian word for 'the least' or 'minimum'.
  • It is the superlative form of 'kam' (little/few).
  • It usually precedes the noun it modifies without an Ezafe.
  • Commonly used for prices, temperatures, and abstract degrees.

The Persian word کمترین (kamtarin) is the superlative form of the adjective کم (kam), which means 'little' or 'few'. In Persian grammar, the superlative is formed by adding the suffix -tarin to the base adjective. Therefore, kamtarin literally translates to 'the least', 'the smallest', or 'the minimum'. It is a fundamental word used to describe the absolute lowest point in a range of quantity, quality, or intensity. Whether you are discussing the lowest temperature of the day, the smallest price for a product, or the least amount of effort required for a task, کمترین is your go-to term.

Morphological Breakdown
The word is composed of 'Kam' (root meaning little) + 'tar' (comparative suffix) + 'in' (superlative suffix). This logical structure makes it easy for learners to recognize other superlatives like 'bishtarin' (most) or 'behtarin' (best).
Conceptual Scope
It covers both physical measurements (the smallest size) and abstract concepts (the least importance). In a mathematical context, it refers to the 'minimum' value in a set.

ما باید با کمترین هزینه این پروژه را تمام کنیم.

Translation: We must finish this project with the least cost.

In daily Persian life, you will encounter this word frequently in commercial settings. Shopkeepers might use it to emphasize that they are giving you the 'absolute lowest price' (kamtarin gheymat) to close a deal. In news reports, meteorologists use it to state the 'minimum temperature' (kamtarin dama) expected overnight. It carries a sense of finality and precision that the comparative form 'kamtar' (less) lacks.

او کمترین توجهی به حرف‌های من نکرد.

Translation: He didn't pay the slightest (least) attention to my words.

Culturally, using 'kamtarin' can also be a form of humility. When offering a gift or a service, an Iranian might say 'In kamtarin kari ast ke mitavanam bokonam' (This is the least I can do), downplaying their own contribution to show respect to the recipient. This aligns with the Persian social code of Taarof, where modesty is highly valued.

Formal vs. Informal
While 'kamtarin' is used in all registers, in very informal speech, people might substitute it with 'hadaqal' (at least) or simply use the comparative 'kamtar' in a way that implies the superlative, though 'kamtarin' remains the most precise choice for 'the least'.

این کمترین مقدار آبی است که درخت نیاز دارد.

Translation: This is the minimum amount of water the tree needs.

Using کمترین correctly requires understanding its position in a Persian sentence. As a superlative adjective, its primary role is to modify a noun by placing it at the bottom of a scale. The most common pattern is [Superlative] + [Noun]. This is a departure from the usual Persian adjective order where the adjective follows the noun.

Pattern 1: Pre-nominal Position
In 90% of cases, 'kamtarin' comes before the noun. Example: 'kamtarin fasele' (the shortest distance). No Ezafe (the -e sound) is used between the superlative and the noun.

او با کمترین امکانات، بهترین نتایج را گرفت.

Translation: He achieved the best results with the minimum facilities/resources.

When you want to emphasize 'the least of' a group, you can use the structure [kamtarin] + [Noun] + [az]. For example, 'kamtarin meghdar az in daroo' (the least amount of this medicine). This helps specify the category from which the 'least' is being selected.

من کمترین شکّی به صداقت او ندارم.

Translation: I don't have the slightest doubt about his honesty.

In academic or technical writing, 'kamtarin' is used to define thresholds. For instance, 'kamtarin nesbat' (the lowest ratio) or 'kamtarin vazn' (the minimum weight). It is essential for scientific precision in Persian. You will also see it in legal documents referring to 'kamtarin mojazat' (the minimum punishment).

Comparison with 'Hadaqal'
While 'kamtarin' is an adjective, 'hadaqal' is often used as an adverb meaning 'at least'. Use 'kamtarin' when you are describing a noun (the least amount), and 'hadaqal' when you are setting a floor for a quantity (at least five people).

این ماشین کمترین مصرف سوخت را در بازار دارد.

Translation: This car has the lowest fuel consumption in the market.

Finally, in literary Persian, 'kamtarin' can be used substantively (as a noun) to mean 'the lowest one' or 'the least significant person'. A poet might refer to themselves as 'kamtarin-e bandegan' (the least of servants) as an expression of spiritual humility before the Divine.

To truly master کمترین, you need to recognize it in the wild. Persian speakers use it in specific environments where precision regarding 'the bottom line' is necessary. From the evening news to the local grocery store, the word is ubiquitous.

The News and Media
Listen for 'kamtarin' during weather reports. The anchor will say: 'Kamtarin damaye emshab-e Tehran be panj daraje miresad' (Tehran's minimum temperature tonight will reach five degrees). It is also common in economic news regarding 'kamtarin dastmozd' (minimum wage).

دولت کمترین میزان تورم را در ده سال اخیر گزارش کرد.

Translation: The government reported the lowest inflation rate in the last ten years.

In the bustling bazaars of Iran, 'kamtarin' is a key negotiation tool. A customer might ask: 'Kamtarin gheymati ke mitoonid bedid chandeh?' (What is the lowest price you can give?). The shopkeeper might respond by swearing that the price offered is indeed the 'kamtarin' possible profit they can take.

او با کمترین تاخیر به جلسه رسید.

Translation: He arrived at the meeting with the minimum (least) delay.

In educational settings, teachers use it to describe passing grades or minimum requirements. 'Kamtarin nomreye ghabooli' (the minimum passing grade) is a phrase every Iranian student knows well. It sets the boundary between success and failure.

Technology and Apps
On Persian websites or apps (like Snapp or Digikala), you will see filters for 'kamtarin gheymat' (lowest price) or 'kamtarin zaman-e ersal' (minimum delivery time). It is the standard term for sorting by 'low to high'.

این نرم‌افزار به کمترین حافظه نیاز دارد.

Translation: This software requires the minimum (least) memory.

Even though کمترین follows a logical grammatical rule, English speakers often stumble on its usage due to differences in adjective placement and word choice between the two languages. Avoiding these pitfalls will make your Persian sound much more natural.

Mistake 1: Using the Ezafe
Learners often try to say 'gheymat-e kamtarin' (price-of least). While technically possible in some poetic contexts, it is wrong in standard Persian. Superlatives must come BEFORE the noun: 'kamtarin gheymat'. Adding that '-e' sound is a hallmark of a beginner mistake.

غلط: قیمتِ کمترین | درست: کمترین قیمت

Note: The superlative always precedes the noun.

Another common error is confusing 'kamtarin' (least) with 'kamtar' (less). Remember: 'kamtar' is for comparing two things ('This is less than that'), while 'kamtarin' is for identifying the absolute minimum in a group of three or more.

او کمترین تلاش را کرد. (He did the least effort.)

Don't say 'kamtar talash' if you mean he was the absolute laziest.

English speakers also tend to over-translate 'the' in 'the least'. In Persian, the '-in' suffix already carries the definite 'the' sense. You don't need to add 'aan' or other markers of definiteness before 'kamtarin' unless it's part of a specific complex construction.

Confusing with 'Kouchaktarin'
'Kouchaktarin' means 'smallest' in size. 'Kamtarin' means 'least' in quantity or degree. While they overlap, you wouldn't say 'kamtarin sandali' for the smallest chair; you'd say 'kouchaktarin sandali'. Use 'kamtarin' for volume, price, or abstract intensity.

ما به کمترین زمان نیاز داریم. (We need the least amount of time.)

Here, 'kouchaktarin' would be incorrect because time is a quantity, not a physical object.

While کمترین is the standard superlative for 'least', Persian offers several synonyms and related terms that carry slightly different nuances depending on the context. Knowing these will help you sound more sophisticated.

Hadaqal (حداقل)
Borrowed from Arabic, this means 'minimum' or 'at least'. It is often used in formal or technical contexts. While 'kamtarin' is purely Persian, 'hadaqal' is very common in law and mathematics. Example: 'Hadaqal-e dastmozd' (Minimum wage).
Nachiz (ناچیز)
This means 'insignificant' or 'trifling'. Use this when 'the least amount' is so small it's almost nothing. Example: 'meghdar-e nachiz' (a negligible amount).
Andak (اندک)
A more literary word for 'few' or 'little'. Its superlative 'andaktarin' exists but is much rarer than 'kamtarin'. It sounds more poetic.

این هدیه در برابر مهربانی شما بسیار ناچیز است.

Translation: This gift is very insignificant (least) compared to your kindness.

In terms of antonyms, the most direct opposite is بیشترین (bishtarin), meaning 'the most' or 'the maximum'. Just as 'kamtarin' marks the floor, 'bishtarin' marks the ceiling. Another antonym is 'hadd-aksar' (maximum), the Arabic counterpart to 'hadaqal'.

او کمترین سهم را در این پیروزی داشت.

Translation: He had the smallest share in this victory.

When comparing physical size, remember 'kouchaktarin' (smallest). If you are talking about the 'youngest' person in a family, you would use 'kouchaktarin' or 'tah-taghari' (slang), not 'kamtarin'. 'Kamtarin' is strictly for quantity and degree.

How Formal Is It?

Fun Fact

The root 'kam' is cognate with the Sanskrit 'kana' (small) and is related to the concept of 'scarcity' across many ancient languages.

Pronunciation Guide

UK /kæm.tæ.ˈriːn/
US /kæm.tæ.ˈrin/
The stress is on the final syllable '-rin'.
Rhymes With
بهترین (behtarin) بیشترین (bishtarin) شیرین (shirin) دیرین (dirin) غمگین (ghamgin) سنگین (sangin) رنگین (rangin) آفرین (afarin)
Common Errors
  • Stressing the first syllable 'kam'.
  • Pronouncing 'in' as a short 'i' like 'pin' instead of a long 'ee'.
  • Adding an extra vowel between 'm' and 't'.
  • Not flapping the 'r'.
  • Pronouncing 'kam' like 'calm' (it should be 'am' like 'ham').

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize due to the '-tarin' suffix.

Writing 3/5

Requires remembering the 'k-m-t-r-y-n' spelling.

Speaking 2/5

Simple pronunciation, but remember the stress on the end.

Listening 2/5

Common in news and daily talk.

What to Learn Next

Prerequisites

کم (kam) کمتر (kamtar) بیشتر (bishtar) قیمت (gheymat) زیاد (ziad)

Learn Next

بیشترین (bishtarin) بهترین (behtarin) حداقل (hadaqal) حداکثر (had-aksar) ناچیز (nachiz)

Advanced

تقلیل (taghlil) کاستن (kastan) بهینه (behineh) محدودیت (mahdoodiat) بنیادین (bonyadin)

Grammar to Know

Superlative Formation

Adjective + -tarin (e.g., Kam + tarin = Kamtarin)

Adjective Placement

Superlatives usually precede the noun (Kamtarin gheymat).

No Ezafe with Superlatives

It is 'Kamtarin gheymat', not 'Kamtarin-e gheymat'.

Definiteness in Superlatives

The suffix '-in' makes the adjective definite.

Comparison of Three or More

Use 'kamtarin' when comparing a whole group.

Examples by Level

1

این کمترین قیمت است.

This is the lowest price.

Superlative before the noun.

2

من کمترین نان را می‌خورم.

I eat the least bread.

Kamtarin modifies the quantity of the noun.

3

او کمترین آب را دارد.

He has the least water.

Simple possession with a superlative.

4

کمترین عدد چیست؟

What is the smallest number?

Using kamtarin in a question.

5

این اتاق کمترین نور را دارد.

This room has the least light.

Describing a physical quality.

6

کمترین فاصله تا مدرسه چقدر است؟

What is the shortest distance to school?

Kamtarin used for distance.

7

او کمترین سیب را خرید.

He bought the fewest apples.

Superlative for countable nouns.

8

کمترین زمان برای بازی ده دقیقه است.

The minimum time for the game is ten minutes.

Defining a limit.

1

کمترین دمای امروز ده درجه است.

Today's minimum temperature is ten degrees.

Common meteorological usage.

2

او با کمترین اشتباه تمرین را انجام داد.

He did the exercise with the fewest mistakes.

Using 'ba' (with) + kamtarin.

3

من کمترین علاقه را به فوتبال دارم.

I have the least interest in football.

Abstract noun modification.

4

کمترین مقدار نمک را اضافه کن.

Add the minimum amount of salt.

Instructional usage.

5

این هتل کمترین هزینه را دارد.

This hotel has the lowest cost.

Economic comparison.

6

او کمترین حرف را در جلسه زد.

He spoke the least in the meeting.

Superlative of quantity for speech.

7

کمترین سرعت در این جاده ۶۰ کیلومتر است.

The minimum speed on this road is 60 km.

Regulatory usage.

8

ما کمترین مشکل را با این برنامه داریم.

We have the least trouble with this program.

Negative implication (minimal trouble).

1

او بدون کمترین تردیدی پیشنهاد را قبول کرد.

He accepted the offer without the slightest hesitation.

Emphasis in negative/prepositional phrase.

2

کمترین وظیفه ما کمک به دیگران است.

Our least duty is to help others.

Moral/abstract duty.

3

این دستگاه با کمترین صدا کار می‌کند.

This device works with the minimum noise.

Describing technical efficiency.

4

کمترین تغییر در برنامه باعث مشکل می‌شود.

The slightest change in the schedule causes problems.

Hypothetical condition.

5

او کمترین سهم را در موفقیت گروه داشت.

He had the smallest share in the group's success.

Proportional usage.

6

ما باید کمترین آسیب را به محیط زیست بزنیم.

We must cause the least damage to the environment.

Ethical/Environmental context.

7

کمترین انتظار من از تو صداقت است.

My minimum expectation from you is honesty.

Interpersonal expectations.

8

این دارو کمترین عوارض جانبی را دارد.

This medicine has the fewest side effects.

Medical context.

1

او با کمترین امکانات توانست یک شرکت بزرگ بسازد.

With minimal resources, he managed to build a large company.

Context of overcoming odds.

2

کمترین بی‌‌توجهی می‌تواند منجر به فاجعه شود.

The slightest inattention can lead to a disaster.

High-stakes warning.

3

این طرح کمترین مقاومت را در مجلس داشت.

This plan faced the least resistance in parliament.

Political context.

4

او کمترین توجهی به هشدارهای پلیس نکرد.

He didn't pay the slightest attention to the police warnings.

Intensified negation.

5

کمترین میزان دستمزد باید افزایش یابد.

The minimum wage amount must be increased.

Formal economic discussion.

6

این روش کمترین اتلاف انرژی را دارد.

This method has the least energy waste.

Technical/Engineering context.

7

او کمترین شباهت را به پدرش دارد.

He has the least resemblance to his father.

Comparative superlative.

8

کمترین حق یک شهروند، داشتن امنیت است.

The most basic (least) right of a citizen is having security.

Legal/Rights context.

1

نویسنده با کمترین کلمات، بیشترین مفاهیم را بیان کرد.

The author expressed the most concepts with the fewest words.

Literary analysis.

2

کمترین لغزش در این مسیر می‌تواند مرگبار باشد.

The slightest slip on this path can be fatal.

Metaphorical/High-level caution.

3

او خود را کمترین بنده خداوند می‌دانست.

He considered himself the least of God's servants.

Spiritual/Classical register.

4

این نظریه با کمترین شواهد علمی ارائه شده است.

This theory has been presented with the minimum scientific evidence.

Academic critique.

5

کمترین تداخل امواج باعث اختلال در سیستم می‌شود.

The minimal interference of waves causes a system disruption.

Scientific precision.

6

او با کمترین تظاهر، کارهای بزرگی انجام داد.

He did great things with the least amount of ostentation.

Character description.

7

کمترین حد نصاب برای قبولی در آزمون تغییر کرد.

The minimum quorum/threshold for passing the exam changed.

Administrative terminology.

8

این شعر کمترین تکلف را در زبان دارد.

This poem has the least affectation in its language.

Literary criticism.

1

در فلسفه اپیکور، کمترین رنج به معنای بیشترین لذت است.

In Epicurean philosophy, the least pain means the most pleasure.

Philosophical discourse.

2

کمترین انحراف از اصول اخلاقی، کل سیستم را زیر سوال می‌برد.

The slightest deviation from ethical principles calls the whole system into question.

High-level ethical argument.

3

او با کمترین اعتنا به قضاوت‌های دیگران، راه خود را ادامه داد.

With the least regard for others' judgments, he continued his path.

Sophisticated psychological description.

4

کمترین وجه اشتراک میان این دو تمدن، زبان آن‌هاست.

The least common denominator between these two civilizations is their language.

Historical/Sociological analysis.

5

این مدل ریاضی کمترین خطا را در پیش‌بینی‌ها دارد.

This mathematical model has the minimum error in predictions.

Advanced scientific context.

6

کمترین مایه تسلی برای او، دیدن موفقیت فرزندانش بود.

The slightest source of consolation for him was seeing his children's success.

Emotional nuance.

7

او در کمترین زمان ممکن، پیچیده‌ترین مسئله را حل کرد.

In the shortest time possible, he solved the most complex problem.

Superlative of time.

8

کمترین اثر از تمدن‌های باستانی در این منطقه یافت شده است.

The least trace of ancient civilizations has been found in this region.

Archeological context.

Common Collocations

کمترین قیمت
کمترین دما
کمترین زمان
کمترین مقدار
کمترین هزینه
کمترین تلاش
کمترین فاصله
کمترین احتمال
کمترین توجه
کمترین دستمزد

Common Phrases

در کمترین زمان ممکن

— In the shortest time possible. Used to promise speed.

ما پروژه را در کمترین زمان ممکن تمام می‌کنیم.

بدون کمترین شک

— Without the slightest doubt. Used for absolute certainty.

او بدون کمترین شک بهترین است.

کمترین کاری که می‌توانم بکنم

— The least I can do. A polite expression of humility.

این کمترین کاری است که برای شما انجام می‌دهم.

با کمترین امکانات

— With minimal resources. Used to describe overcoming hardship.

او با کمترین امکانات موفق شد.

کمترین میزان

— The minimum amount. Used in statistics or recipes.

کمترین میزان بارش در این منطقه است.

کمترین ضرر

— The least harm/loss. Used in decision making.

باید راهی با کمترین ضرر پیدا کنیم.

کمترین نمره

— The lowest grade. Used in academic contexts.

او کمترین نمره کلاس را گرفت.

کمترین سرعت

— Minimum speed. Used for traffic or machines.

کمترین سرعت مجاز در اتوبان.

کمترین فشار

— Minimum pressure. Used in physics or social contexts.

با کمترین فشار کار را انجام بده.

کمترین تغییر

— The slightest change. Used to denote sensitivity.

کمترین تغییر در قیمت طلا.

Often Confused With

کمترین vs کمتر (kamtar)

Kamtar is 'less' (comparative), used for two things. Kamtarin is 'least' (superlative), for three or more.

کمترین vs حداقل (hadaqal)

Hadaqal is 'at least' (adverbial limit). Kamtarin is 'the least' (adjectival description).

کمترین vs کوچکترین (kouchaktarin)

Kouchaktarin is for physical size (smallest). Kamtarin is for quantity/degree (least).

Idioms & Expressions

"کمترینِ بندگان"

— The least of servants. A very humble way to refer to oneself in spiritual contexts.

این حقیر، کمترین بندگان هستم.

Spiritual/Archaic
"به کمترین قانع بودن"

— To be satisfied with the minimum. Used for simple living.

او همیشه به کمترین قانع است.

Neutral
"کمترین رنج، بیشترین گنج"

— Least pain, most treasure. A proverb about efficiency or luck.

او با کمترین رنج به بیشترین گنج رسید.

Literary
"بدون کمترین سر و صدا"

— Without the slightest noise/fuss. Doing something secretly or quietly.

او بدون کمترین سر و صدا رفت.

Informal
"کمترینِ کمترین‌ها"

— The absolute least of the least. Used for extreme emphasis.

این کمترینِ کمترین‌هاست که می‌توانیم بخواهیم.

Informal
"در کمترین فرصت"

— At the earliest/least opportunity. Similar to 'at the first chance'.

در کمترین فرصت با شما تماس می‌گیرم.

Neutral
"کمترینِ ما"

— The least among us. Referring to the most vulnerable or humble in a group.

باید به فکر کمترینِ ما بود.

Formal
"با کمترین زحمت"

— With the least trouble/effort. Used for easy tasks.

او با کمترین زحمت برنده شد.

Neutral
"کمترین بها"

— The lowest price/value. Often used metaphorically for something cheap.

او جانش را به کمترین بها فروخت.

Literary
"کمترین توقع"

— The least expectation. Setting a very low bar for someone.

کمترین توقع من از تو این بود.

Neutral

Easily Confused

کمترین vs کمتر

Both come from 'kam'.

Kamtar compares two items; Kamtarin identifies the absolute minimum in a group.

این کمتر است (This is less). این کمترین است (This is the least).

کمترین vs حداقل

Both mean 'minimum'.

Hadaqal is often an adverb or a formal noun; Kamtarin is an adjective.

حداقل ۵ نفر (At least 5 people). کمترین تعداد (The smallest number).

کمترین vs ناچیز

Both imply a small amount.

Nachiz implies the amount is worthless or negligible; Kamtarin just identifies the lowest point.

مبلغ ناچیز (A tiny/worthless sum).

کمترین vs اندک

Both mean 'little'.

Andak is literary; Kamtarin is the superlative of the common word 'kam'.

اندک زمانی (A brief moment).

کمترین vs پایین‌ترین

Both mean 'lowest'.

Paiintarin is usually for physical height or hierarchy; Kamtarin is for quantity.

پایین‌ترین طبقه (The lowest floor).

Sentence Patterns

A1

این [Noun] کمترین است.

این قیمت کمترین است.

A2

کمترین [Noun] را دارم.

کمترین پول را دارم.

B1

بدون کمترین [Noun].

بدون کمترین شک.

B2

با کمترین [Noun]، [Verb].

با کمترین هزینه، سفر کردیم.

C1

کمترین [Noun] ممکن.

کمترین زمان ممکن.

C2

کمترینِ [Plural Noun].

کمترینِ بندگان.

B1

کمترین میزانِ [Noun].

کمترین میزانِ بارش.

A2

کمترین [Noun] برای [Activity].

کمترین زمان برای مطالعه.

Word Family

Nouns

کمی (kammi - quantity)
کمبود (kambood - shortage)
کاستی (kasti - deficiency)

Verbs

کم کردن (kam kardan - to reduce)
کاستن (kastan - to diminish)

Adjectives

کم (kam - little)
کمتر (kamtar - less)
کمیاب (kamyab - rare)

Related

حداقل (hadaqal)
ناچیز (nachiz)
اندک (andak)
بیشترین (bishtarin)
کم‌کم (kam-kam)

How to Use It

frequency

Very common in both spoken and written Persian.

Common Mistakes
  • Gheymat-e kamtarin Kamtarin gheymat

    Superlatives must precede the noun without an Ezafe.

  • Using kamtar for three items Kamtarin

    Kamtar is comparative (less); kamtarin is superlative (least).

  • Pronouncing stress on 'kam' Stress on 'rin'

    In Persian superlatives, the stress is on the final suffix.

  • Using kamtarin for youngest child Kouchaktarin

    Kamtarin is for quantity; kouchaktarin is for size/age.

  • Adding 'aan' before kamtarin Kamtarin

    The '-in' suffix already makes the word definite in most contexts.

Tips

No Ezafe

Remember that superlatives in Persian do not take the Ezafe (-e) when they come before the noun. It's 'kamtarin gheymat'.

Bargaining

When shopping, ask for 'kamtarin gheymat' to start the bargaining process.

Weather

If you hear 'kamtarin dama' on the news, it means the lowest temperature expected tonight.

Humility

Use 'kamtarin' to downplay your favors to others; it makes you sound very polite and cultured.

Academic Tone

In essays, use 'kamtarin' to define the lower limits of your data or arguments.

Word Family

Learn 'kam', 'kamtar', and 'kamtarin' together to understand how Persian adjectives work.

Stress

Always put the stress on the '-in' at the end. This is a common rule for all Persian superlatives.

Least vs Less

Use 'kamtarin' only when comparing three or more things. For two things, use 'kamtar'.

Emphasis

In negative sentences, 'kamtarin' means 'not even the slightest'. It's a great way to be emphatic.

News Keywords

In economic news, 'kamtarin dastmozd' (minimum wage) is a very frequent keyword.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Kam' as 'Calm' - when things are calm, there is 'little' noise. 'Tarin' is like 'Terrain' - the 'least' terrain is the smallest amount of land.

Visual Association

Imagine a thermometer at the very bottom, showing the 'minimum' temperature. That bottom point is 'kamtarin'.

Word Web

کم کمتر کمترین حداقل ناچیز اندک بیشترین قیمت

Challenge

Try to use 'kamtarin' three times today: once for a price, once for time, and once for a feeling (like 'the least doubt').

Word Origin

Derived from the Middle Persian word 'kam', which comes from Old Persian 'kamna-' meaning 'small' or 'few'. The superlative suffix '-tarin' is a standard Indo-European development in Persian.

Original meaning: Small in quantity or number.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Western Iranian -> Persian.

Cultural Context

No specific sensitivities; it is a neutral, essential word.

English speakers often use 'the least' for both quantity and importance. Persian 'kamtarin' fits both, but 'hadaqal' is more common for 'at least'.

Used in the Persian translation of 'The Path of Least Resistance'. Commonly found in the poetry of Saadi when discussing humility. Frequent in Iranian national weather broadcasts.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Shopping

  • کمترین قیمت
  • تخفیف بیشتر
  • ارزان‌ترین
  • قیمت آخر

Weather

  • کمترین دما
  • بیشترین دما
  • درجه حرارت
  • پیش‌بینی

Work

  • کمترین زمان
  • حداقل دستمزد
  • بهره‌وری
  • تلاش

Cooking

  • کمترین مقدار نمک
  • شعله کم
  • زمان پخت
  • مواد لازم

Legal

  • کمترین مجازات
  • حقوق شهروندی
  • قانون
  • ماده

Conversation Starters

"کمترین قیمتی که برای این ماشین دیدی چقدر بوده؟"

"به نظر تو کمترین زمان برای یادگیری زبان فارسی چقدر است؟"

"کمترین دمای شهر تو در زمستان چند درجه است؟"

"کمترین کاری که یک دوست می‌تواند انجام دهد چیست؟"

"در کمترین زمان ممکن، کجا می‌توانی سفر کنی؟"

Journal Prompts

درباره زمانی بنویسید که با کمترین امکانات، کار بزرگی انجام دادید.

کمترین انتظاری که از زندگی دارید چیست؟

چگونه می‌توان با کمترین هزینه، شاد بود؟

آیا کمترین تلاش همیشه منجر به شکست می‌شود؟

درباره کمترین تغییری که در زندگی‌تان ایجاد کردید و نتیجه بزرگی داشت بنویسید.

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, in modern standard Persian, superlative adjectives like 'kamtarin' almost always precede the noun they modify. This is different from regular adjectives.

It is generally incorrect to use an Ezafe after 'kamtarin' when it precedes a noun. You should say 'kamtarin gheymat', not 'kamtarin-e gheymat'.

'Kamtarin' is an adjective meaning 'the least'. 'Hadaqal' is more like 'at minimum' or 'at least'. Use 'kamtarin' to describe a noun and 'hadaqal' to set a limit.

It is neutral and used in all registers, from daily shopping to formal news and academic papers.

You say 'kamtarin meghdar-e ab'.

Yes, but usually in terms of quantity or degree. For physical size, 'kouchaktarin' is more common.

The direct opposite is 'bishtarin', which means 'the most' or 'the maximum'.

Yes, people use it to be humble, such as saying 'this is the least I could do' (in kamtarin kari bood ke mitavanestam bokonam).

It is pronounced kam-ta-REEN, with the stress on the last syllable.

Only in very formal or spiritual contexts to mean 'the most humble' or 'least significant'. Otherwise, use 'kouchaktarin' for the youngest.

Test Yourself 182 questions

writing

Write a sentence using 'کمترین قیمت'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The minimum temperature is 10 degrees.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a polite sentence using 'کمترین کار'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Without the slightest doubt.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'کمترین زمان' in a sentence about a project.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about 'minimum wage'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He has the least interest in sports.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'کمترین هزینه'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The shortest distance between two points.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'کمترین اشتباه'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The least amount of water.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'کمترین' in a sentence about a dark room.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The minimum speed is 60.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about 'least effort'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The slightest change.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'کمترین سهم'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'In the shortest time possible.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'کمترین توجه'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The lowest grade.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'کمترین فشار'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'کمترین' clearly.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask for the lowest price in a shop.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The least I can do' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'In the shortest time possible'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Minimum temperature'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Without the slightest doubt'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Minimal resources'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Lowest grade'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Least interest'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Smallest distance'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Least effort'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Minimum wage'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Slightest change'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Lowest cost'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Least noise'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Minimum amount'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Least attention'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Smallest share'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Minimum pressure'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Least importance'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'کمترین قیمت'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'کمترین دما'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'کمترین زمان'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'بدون کمترین شک'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'کمترین دستمزد'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'کمترین هزینه'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'کمترین مقدار'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'کمترین نمره'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'کمترین توجه'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'کمترین تغییر'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'کمترین سهم'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'کمترین فاصله'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'کمترین تلاش'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'کمترین امکانات'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'کمترین صدا'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 182 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!