B2 adjective Neutral 1 min read

熙熙攘攘

xi xi rang rang /xī xī rǎng rǎng/

熙熙攘攘 describes a scene that is crowded, bustling, and full of vibrant activity.

Word in 30 Seconds

  • Bustling with activity and crowds.
  • Describes busy markets, streets, and events.
  • Conveys a sense of vibrant energy.

Overview

“熙熙攘攘”是一个描绘景象的成语,生动地表现出人多、拥挤、热闹的场面。它通常用来形容人流密集、活动频繁、充满了生气和活力的状态。这个词语带有积极的色彩,描绘的是一种繁荣、兴旺的景象。

“熙熙攘攘”主要用作谓语、定语或状语。作为谓语时,可以直接描述一个地方的状态,例如“集市上熙熙攘攘”。作为定语时,通常放在名词前面,形容某种场所或景象,例如“熙熙攘攘的人群”。作为状语时,可以放在动词前,描述动作发生时的状态,但这种情况相对较少见。

这个成语最常用于描述以下场景:1. 商业场所:如热闹的集市、商场、步行街,人们摩肩接踵,讨价还价,充满生活气息。2. 节庆活动:如春节庙会、灯会、旅游景点,人们出游、庆祝,场面十分壮观。3. 交通枢纽:如火车站、机场,尤其是在节假日高峰期,人来人往,非常繁忙。4. 城市街道:在人口密集的城市,尤其是在市中心或繁华地段,街道上常常是熙熙攘攘的。

与“熙熙攘攘”相似的词语包括“人山人海”、“摩肩接踵”、“车水马龙”等。“人山人海”更侧重于人数之多,如同山海一般,强调量的庞大。“摩肩接踵”则形象地描绘了人与人之间紧密相贴、互相挨挤的状态,更注重身体的接触感。“车水马龙”则主要用来形容道路上车辆和行人往来的不绝,侧重于交通的繁忙和流动性。而“熙熙攘攘”则综合了人多、热闹、充满活力的特点,更具画面感和生活气息。

Examples

1

周末的市中心广场熙熙攘攘,充满了来往的人群和各种活动。

everyday

The downtown plaza was bustling with activity on the weekend, filled with crowds and various events.

2

每逢佳节,古镇的街道上总是熙熙攘攘,一派繁荣景象。

formal

During every festival, the ancient town's streets are always thronged with people, presenting a scene of prosperity.

3

下班高峰期,地铁站里熙熙攘攘,挤得水泄不通。

informal

During the evening rush hour, the subway station was packed and bustling, almost impassable.

4

历史文献中常描绘古代都城集市熙熙攘攘的繁华景象。

academic

Historical documents often depict the bustling and prosperous scenes of ancient capital city markets.

Common Collocations

熙熙攘攘的人群 Bustling crowds
熙熙攘攘的街道 Busy streets
熙熙攘攘的市场 Crowded market

Common Phrases

集市熙熙攘攘

The market is bustling

街道熙熙攘攘

The street is crowded and busy

人潮熙熙攘攘

Crowds are surging

Often Confused With

熙熙攘攘 vs 人山人海

'人山人海' emphasizes the sheer number of people, comparing them to mountains and seas. '熙熙攘攘' focuses more on the movement, noise, and lively atmosphere of a crowd.

熙熙攘攘 vs 摩肩接踵

'摩肩接踵' vividly describes people being so close that their shoulders touch and they jostle each other. '熙熙攘攘' is broader, encompassing the overall bustling nature rather than just the physical proximity.

Grammar Patterns

地点 + 熙熙攘攘 (作谓语) 熙熙攘攘 + 的 + 名词 (作定语)

How to Use It

Usage Notes

This idiom is primarily used to describe places or scenes with a large number of people moving about. It carries a sense of vibrancy and activity. While it can be used in both spoken and written Chinese, it adds a descriptive flair, making it particularly suitable for narrative or evocative writing.


Common Mistakes

Learners might overuse '熙熙攘攘' when simply meaning 'many people'. Ensure the context also implies busyness and liveliness, not just a large quantity. Avoid using it for quiet or sparse situations, as it's the opposite of its meaning.

Tips

💡

Visualize the Scene

Imagine a vibrant marketplace or a busy festival. Picture people moving, talking, and engaging. This visual helps grasp the meaning of '熙熙攘攘'.

⚠️

Avoid Overuse

While descriptive, overuse can make writing repetitive. Consider synonyms or rephrasing if the context doesn't strongly demand this specific imagery.

🌍

Cultural Significance

The image of bustling crowds often signifies prosperity and social vibrancy in Chinese culture, especially during festivals and market days.

Word Origin

The origin of '熙熙攘攘' is descriptive. '熙熙' depicts a scene of flourishing and liveliness, while '攘攘' suggests commotion and people coming and going. Together, they paint a picture of a crowded and active environment.

Cultural Context

The image of bustling crowds, or '熙熙攘攘', is often associated with positive aspects like economic prosperity, social interaction, and the vibrancy of life, particularly during traditional festivals and market days in China.

Memory Tip

Think of 'xi' (熙) sounding like 'she' (she) in 'she is busy' and 'rang' (攘) like 'run' (run). Imagine a busy scene where 'she' is running around in a crowd.

Frequently Asked Questions

4 questions

一般情况下,“熙熙攘攘”主要用来形容人多的场景。虽然理论上也可以形容动物聚集的场面,但这种用法相对少见,不如形容人的场景普遍和自然。

“熙熙攘攘”通常是中性或偏褒义的。它描绘的是一种热闹、繁荣、充满生机的景象,在大多数语境下都带有积极的含义,除非特殊语境下用来反讽。

“熙熙攘攘”侧重于形容人多拥挤、热闹的视觉景象,强调的是“人多”和“动”。而“人声鼎沸”则侧重于形容人多嘈杂的声音,强调的是“声音大”和“吵闹”。两者可以同时出现,但侧重点不同。

是的,“熙熙攘攘”是一个成语,非常适合用于书面语,尤其是在文学作品、新闻报道或描述性散文中,能够生动地描绘场景,增加文章的感染力。

Test Yourself

fill blank

节日的商业街上人头攒动,______,到处都是购物的人群。

Correct! Not quite. Correct answer: b

“熙熙攘攘”形容人多热闹拥挤的景象,符合句子描述的节日商业街的场景。

multiple choice

在一个大型演唱会现场,成千上万的歌迷挤在一起,挥舞着荧光棒,欢呼声震耳欲聋。

Correct! Not quite. Correct answer: c

“熙熙攘攘”形容人多热闹拥挤的景象,最适合描述演唱会现场的氛围。

sentence building

将以下词语组成一个句子:熙熙攘攘,热闹,市场,非常

Correct! Not quite. Correct answer: b

“熙熙攘攘”在此句中作定语,修饰“市场”,形容市场人多热闹的样子,句子结构完整通顺。

Score: /3

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!