团队合作的 in 30 Seconds

  • Describes things done by a group working well together.
  • Emphasizes collaboration and shared effort towards a goal.
  • Used to describe cultures, projects, or approaches.
  • Translates to 'teamwork-oriented' or 'collaborative'.
Core Meaning
The phrase '团队合作的' (tuánduì hézuò de) describes something that is characterized by or involves working together effectively as a group. It emphasizes collaboration, mutual support, and a shared effort towards a common goal. When something is described as '团队合作的', it implies a harmonious and productive interaction among individuals within a team. This term is widely used in various contexts, from professional environments and academic projects to sports and even family endeavors, highlighting the importance of collective action and synergy.
Contextual Usage
In professional settings, '团队合作的' is crucial for project success. It signifies that a project, a strategy, or even an organizational culture is built on the foundation of people working together. For instance, a manager might praise a '团队合作的' approach to problem-solving, meaning that the team members collaborated to find a solution. In education, teachers often encourage '团队合作的' activities, such as group projects, to foster social skills and collective learning. In sports, a '团队合作的' spirit is essential for a team's performance, where individual efforts are coordinated for the benefit of the entire team. It's about more than just being in a group; it's about actively contributing to the group's success through cooperation.
Nuance and Implication
The phrase '团队合作的' implies a positive and constructive working relationship. It suggests that the members of the group understand each other's roles, communicate effectively, and are willing to compromise and support one another. It's the opposite of a purely individualistic or competitive approach. When you hear this phrase, think of a well-oiled machine where each part works in sync with the others to achieve a common objective. It also implies a sense of shared responsibility and accountability. If a project fails, a '团队合作的' environment would mean the team discusses what went wrong collectively, rather than assigning blame to individuals. This term is fundamental in understanding how successful groups operate across different cultures and domains.

This company is known for its 团队合作的 culture, where every employee feels valued and contributes to shared goals.

The success of the event was a testament to the 团队合作的 efforts of all the volunteers.

Basic Structure
The phrase '团队合作的' (tuánduì hézuò de) functions as an adjective, meaning it describes a noun. It typically appears before the noun it modifies. The basic structure is: [Noun] + 是 + 团队合作的 (is teamwork-oriented) or 团队合作的 + [Noun]. This allows it to be integrated into various sentence constructions, emphasizing the collaborative nature of the subject.
Describing Organizations and Environments
One common use is to describe the culture or environment of a company, department, or group. For instance, you might say: '这家公司的文化非常团队合作的' (Zhè jiā gōngsī de wénhuà fēicháng tuánduì hézuò de - This company's culture is very teamwork-oriented). This highlights that employees are encouraged to work together and support each other. Another example: '我们正在努力营造一个团队合作的工作氛围' (Wǒmen zhèngzài nǔlì yíngzào yīgè tuánduì hézuò de gōngzuò fēnwéi - We are striving to create a teamwork-oriented work atmosphere).
Describing Projects and Activities
It can also describe specific projects, initiatives, or activities that require collaboration. For example: '这是一个需要团队合作的项目' (Zhè shì yīgè xūyào tuánduì hézuò de xiàngmù - This is a project that requires teamwork). Or, '我们组织了一次团队合作的户外活动' (Wǒmen zǔzhīle yīcì tuánduì hézuò de hùwài huódòng - We organized a teamwork-oriented outdoor activity). These sentences emphasize that the success of the project or activity depends on the collective effort of the participants.
Describing Approaches and Methods
Furthermore, '团队合作的' can describe an approach or a method. For instance: '我们需要采取一种团队合作的方式来解决这个问题' (Wǒmen xūyào cǎiqǔ yī zhǒng tuánduì hézuò de fāngshì lái jiějué zhège wèntí - We need to adopt a teamwork-oriented approach to solve this problem). This highlights the strategy of working together as opposed to individual efforts. It can also be used to describe qualities: '她的团队合作的精神受到了高度赞扬' (Tā de tuánduì hézuò de jīngshén shòudàole gāodù zànyáng - Her teamwork spirit received high praise). In this case, '精神' (jīngshén - spirit) is the noun being modified.

The success of the research was due to a highly 团队合作的 scientific team.

We are looking for candidates with a 团队合作的 mindset.

Business and Corporate Settings
In the professional world, '团队合作的' (tuánduì hézuò de) is a buzzword, frequently heard in meetings, performance reviews, and company mission statements. Managers often use it to describe ideal working environments or successful project outcomes. You'll hear phrases like, '我们追求的是团队合作的文化' (Wǒmen zhuīqiú de shì tuánduì hézuò de wénhuà - What we pursue is a teamwork-oriented culture) or '这个部门的团队合作的精神值得称赞' (Zhège bùmén de tuánduì hézuò de jīngshén zhídé chēngzàn - This department's teamwork spirit is praiseworthy). It's a key attribute sought in employees and a cornerstone of organizational development.
Educational Institutions
In schools and universities, educators often emphasize the importance of collaboration. You might hear teachers discussing '团队合作的' group projects or encouraging students to adopt a '团队合作的' attitude in class. For example, a teacher might say, '这次的科学实验需要大家团队合作的完成' (Zhè cì de kēxué shíyàn xūyào dàjiā tuánduì hézuò de wánchéng - This science experiment requires everyone to complete it with teamwork). This concept is integral to fostering social skills and teaching students how to work effectively with others.
Sports and Athletics
In the realm of sports, '团队合作的' is fundamental. Coaches constantly drill this into their players. A coach might say, '我们必须展现出团队合作的力量才能赢下这场比赛' (Wǒmen bìxū zhǎnxiàn chū tuánduì hézuò de lìliàng cáinéng yíng xià zhè chǎng bǐsài - We must demonstrate the power of teamwork to win this game). It refers to the synergy and coordinated effort of players on the field, where individual talents are combined for the team's success.
Non-Profit and Community Organizations
Volunteer groups and non-profit organizations rely heavily on collaboration. When discussing events or initiatives, you'll often hear about the need for '团队合作的' efforts. For example, an organizer might announce, '这次的慈善募捐活动需要所有志愿者的团队合作的支持' (Zhè cì de císhàn mùjuān huódòng xūyào suǒyǒu zhìyuànzhě de tuánduì hézuò de zhīchí - This charity fundraising event requires the teamwork-oriented support of all volunteers). This phrase underscores the collective responsibility and shared commitment required for their missions.
Everyday Life and Family
Even in casual conversations about family or household chores, the concept of teamwork can arise. A parent might say to their children, '我们家需要一个更团队合作的氛围来分担家务' (Wǒmen jiā xūyào yīgè gèng tuánduì hézuò de fēnwéi lái fēndān jiāwù - Our family needs a more teamwork-oriented atmosphere to share household chores). This shows that the principle of working together extends beyond formal settings into personal life.

The coach emphasized that winning requires a 团队合作的 spirit on the field.

This company prides itself on its 团队合作的 approach to problem-solving.

Overusing the Phrase
A common mistake is to overuse '团队合作的' (tuánduì hézuò de) to the point where it loses its impact. While teamwork is important, not every situation or entity is inherently '团队合作的'. Sometimes, individual effort is the primary driver of success, and misapplying this phrase can sound insincere or inaccurate. For example, describing a solitary artist's work as '团队合作的' would be incorrect.
Confusing with '团队合作' (Noun)
Learners might confuse the adjective phrase '团队合作的' with the noun '团队合作' (tuánduì hézuò), which simply means 'teamwork'. The '的' (de) at the end is crucial. For example, saying '我们需要团队合作' (Wǒmen xūyào tuánduì hézuò - We need teamwork) is correct when referring to the concept itself. However, saying '我们需要团队合作的' (Wǒmen xūyào tuánduì hézuò de) without a following noun would be grammatically incomplete or awkward, as it's meant to modify something.
Incorrect Placement or Omission of '的'
Another mistake is the incorrect placement or omission of the particle '的' (de). As an adjective phrase, '团队合作的' must precede the noun it modifies. Omitting '的' would change the meaning or make the sentence ungrammatical. For instance, saying '这是一个团队合作项目' (Zhè shì yīgè tuánduì hézuò xiàngmù) is acceptable, meaning 'This is a teamwork project'. However, if you intend to emphasize the *nature* of the project as being characterized by teamwork, '这是一个团队合作的项目' (Zhè shì yīgè tuánduì hézuò de xiàngmù) is more precise, highlighting its 'teamwork-oriented' quality.
Applying it to Solely Individual Achievements
It's crucial to remember that '团队合作的' specifically describes things that involve group effort. Applying it to achievements that are clearly individual can be misleading. For example, if a single programmer writes a brilliant piece of code entirely on their own, calling their work '团队合作的' would be inaccurate. The phrase should only be used when collaboration is a defining characteristic.
Ignoring Context
Finally, context is key. While '团队合作的' generally has a positive connotation, its appropriateness depends on the situation. Using it in a context where conflict or lack of cooperation is the reality would be jarring. Always consider whether the noun being modified truly reflects a collaborative spirit or outcome before using this descriptive phrase.

Incorrect: This is a teamwork project.

Correct: This is a teamwork-oriented project.

Mistake: He has a teamwork mindset.

Correction: He has a teamwork-oriented mindset.

协同的 (xiétóng de)
'协同的' (xiétóng de) also means collaborative or coordinated. It often implies a more formal or technical sense of working together, particularly in organizational or systematic contexts. While '团队合作的' emphasizes the group or team aspect, '协同的' focuses more on the synergy and efficient interaction of different parts or entities.

Example: '我们需要一个协同的解决方案来处理这个问题。' (Wǒmen xūyào yīgè xiétóng de jiějué fāng'àn lái chǔlǐ zhège wèntí - We need a coordinated solution to handle this problem.) This is similar to '我们需要一个团队合作的解决方案', but '协同的' might suggest a more integrated and efficient combination of resources.
合作的 (hézuò de)
'合作的' (hézuò de) is a broader term meaning cooperative or in cooperation. It simply indicates that two or more parties are working together. '团队合作的' is a more specific type of cooperation that emphasizes the formation and functioning of a distinct team. '合作的' can refer to a simple agreement to work together, whereas '团队合作的' implies a more integrated and cohesive unit.

Example: '两国进行了合作的贸易谈判。' (Liǎng guó jìnxíngle hézuò de màoyì tánpàn - The two countries conducted cooperative trade negotiations.) This is less about a specific team and more about the act of cooperating. In contrast, '我们的小组是一个团队合作的单位。' (Wǒmen de xiǎozǔ shì yīgè tuánduì hézuò de dānwèi - Our group is a teamwork-oriented unit.)
共同努力的 (gòngtóng nǔlì de)
'共同努力的' (gòngtóng nǔlì de) translates to 'joint effort' or 'working together'. It highlights the shared exertion towards a goal. While it shares the spirit of collaboration, '团队合作的' specifically implies the structure and dynamics of a team. '共同努力的' can be used for any situation where individuals pool their efforts, even if they don't form a formal team.

Example: '这是一个共同努力的过程。' (Zhè shì yīgè gòngtóng nǔlì de guòchéng - This is a process of joint effort.) This is very similar in meaning to '团队合作的' when describing a process, but '团队合作的' would more strongly suggest that a defined team is undertaking the effort.
协作的 (xiézuò de)
'协作的' (xiézuò de) means collaborative or cooperative, often implying a close working relationship where individuals or groups work together to achieve a common objective. It's very close in meaning to '团队合作的' and '协同的'. The distinction can be subtle, but '协作的' might emphasize the active process of collaboration more than the resulting team structure.

Example: '公司鼓励协作的文化。' (Gōngsī gǔlì xiézuò de wénhuà - The company encourages a collaborative culture.) This is almost interchangeable with '鼓励团队合作的文化'.

'团队合作的' (teamwork-oriented) vs. '合作的' (cooperative): The former emphasizes the team structure, while the latter is broader.

'协同的' (coordinated) often implies a more systematic or functional integration of parts than '团队合作的'.

How Formal Is It?

Formal

""

Neutral

""

Informal

""

Child friendly

""

Fun Fact

The concept of teamwork is universal, but the specific linguistic construction '团队合作的' is a modern development in Chinese, reflecting the increasing emphasis on collaborative work environments and global business practices.

Pronunciation Guide

UK /ˌtiːmwɜːkˈɔːrɪənt/
US /ˌtuːmwɜːrk ˈɔːriənt/
In the Mandarin pronunciation 'tuán duì hé zuò de', there isn't a strong concept of word stress as in English. However, the tones are crucial for pronunciation and meaning.
Rhymes With
zuò huò cuò
Common Errors
  • Incorrect tones: Mispronouncing the tones of 'tuán', 'duì', 'hé', or 'zuò' can change the meaning or make the word unintelligible.
  • Omitting 'de': Forgetting the 'de' particle makes it the noun 'teamwork' instead of the adjective 'teamwork-oriented'.
  • Pronouncing 'duì' as 'dui': The sound is closer to 'dway' than 'dwy'.
  • Pronouncing 'zuò' as 'zuo': The tone is important; it's a falling tone.

Difficulty Rating

Reading 3/5

The phrase '团队合作的' is relatively straightforward for B2 learners. Understanding its adjectival function and common collocations is key. Recognizing the characters '团' (group), '队' (team), '合' (combine), '作' (work), and '的' (possessive/descriptive particle) aids comprehension.

Writing 3/5
Speaking 3/5
Listening 3/5

What to Learn Next

Prerequisites

团队 (tuánduì) - team 合作 (hézuò) - cooperate 一起 (yìqǐ) - together 工作 (gōngzuò) - work 项目 (xiàngmù) - project

Learn Next

协同 (xiétóng) - coordinate 协作 (xiézuò) - collaborate 伙伴 (huǒbàn) - partner 沟通 (gōutōng) - communication 领导 (lǐngdǎo) - leader

Advanced

协同效应 (xiétóng xiàoyìng) - synergy 团队建设 (tuánduì jiànshè) - team building 企业文化 (qǐyè wénhuà) - corporate culture 跨部门合作 (kuà bùmén hézuò) - cross-departmental cooperation 集体智慧 (jítǐ zhìhuì) - collective wisdom

Grammar to Know

The use of '的' (de) to form adjective phrases.

'团队合作的' is formed by combining the noun phrase '团队合作' with '的' to create an adjective that modifies another noun, like in '一个团队合作的项目' (a teamwork-oriented project).

Adjective placement in Chinese.

Adjectives and adjective phrases generally precede the noun they modify, as in '团队合作的' before '文化' (culture) to form '团队合作的文化'.

Common sentence structures with descriptive phrases.

Nouns can be described using phrases like '[Noun] 是 团队合作的' (The [Noun] is teamwork-oriented) or by placing the adjective phrase directly before the noun.

Distinguishing between nouns and adjective phrases.

'团队合作' is the noun (teamwork), while '团队合作的' is the adjective phrase (teamwork-oriented). The presence of '的' is key.

Using descriptive phrases to convey characteristics.

Phrases like '团队合作的' are used to describe the inherent quality or nature of something, similar to English adjectives like 'collaborative' or 'cooperative'.

Examples by Level

1

我们是朋友。

We are friends.

2

大家一起玩。

Everyone plays together.

3

这是个好主意。

This is a good idea.

4

我们努力工作。

We work hard.

5

一起完成。

Complete together.

6

大家都很高兴。

Everyone is happy.

7

我们需要帮助。

We need help.

8

一起分享。

Share together.

1

这个项目需要大家合作。

This project requires everyone to cooperate.

'合作' (hézuò) is the noun 'cooperation'.

2

我们的团队很有凝聚力。

Our team is very cohesive.

'凝聚力' (níngjùlì) means cohesiveness.

3

我们一起努力完成任务。

We work hard together to complete the task.

'努力' (nǔlì) means to strive or make an effort.

4

这是一个协作的计划。

This is a collaborative plan.

'协作的' (xiézuò de) means collaborative.

5

公司鼓励团队精神。

The company encourages team spirit.

'团队精神' (tuánduì jīngshén) means team spirit.

6

大家互相帮助。

Everyone helps each other.

'互相' (hùxiāng) means mutually or each other.

7

我们共同完成目标。

We achieve goals together.

'共同' (gòngtóng) means common or together.

8

这是一个需要多人合作的活动。

This is an activity that requires cooperation from many people.

'多人' (duōrén) means many people.

1

这个项目之所以成功,是因为我们有一个团队合作的团队。

The reason this project succeeded is because we have a teamwork-oriented team.

'之所以...是因为...' (zhī suǒyǐ... shì yīnwèi...) is a common structure to explain cause and effect.

2

在现代企业中,团队合作的能力至关重要。

In modern enterprises, teamwork capability is of utmost importance.

'至关重要' (zhìguān zhòngyào) means extremely important.

3

我们倡导一种团队合作的工作氛围。

We advocate for a teamwork-oriented work atmosphere.

'倡导' (chàngdǎo) means to advocate or promote.

4

运动员们需要展现出团队合作的精神。

Athletes need to demonstrate a teamwork-oriented spirit.

'精神' (jīngshén) means spirit.

5

这个任务需要团队合作的方法来完成。

This task requires a teamwork-oriented method to be completed.

'方法' (fāngfǎ) means method.

6

学校鼓励学生参与团队合作的课外活动。

The school encourages students to participate in teamwork-oriented extracurricular activities.

'课外活动' (kèwài huódòng) means extracurricular activities.

7

有效的沟通是团队合作的基石。

Effective communication is the cornerstone of teamwork-oriented collaboration.

'基石' (jīshí) means cornerstone or foundation.

8

我们需要一个团队合作的解决方案。

We need a teamwork-oriented solution.

'解决方案' (jiějué fāng'àn) means solution.

1

鉴于项目的复杂性,我们需要采取一种高度团队合作的策略。

Given the complexity of the project, we need to adopt a highly teamwork-oriented strategy.

'鉴于' (jiànyú) means in view of or given. '策略' (cèlüè) means strategy.

2

这家初创公司以其团队合作的文化而闻名,吸引了众多优秀人才。

This startup is renowned for its teamwork-oriented culture, attracting a large number of talented individuals.

'初创公司' (chūchuàng gōngsī) means startup company. '吸引' (xīyǐn) means to attract.

3

成功的跨国项目往往依赖于团队合作的沟通和理解。

Successful multinational projects often rely on teamwork-oriented communication and understanding.

'跨国项目' (kuàguó xiàngmù) means multinational project. '依赖于' (yīlài yú) means to rely on.

4

我们需要培养一种团队合作的心态,而不是孤军奋战。

We need to cultivate a teamwork-oriented mindset, rather than fighting alone.

'培养' (péiyǎng) means to cultivate. '孤军奋战' (gūjūn fèngzhàn) is an idiom meaning to fight a lone battle.

5

在面对重大挑战时,团队合作的力量是不可估量的。

When facing major challenges, the power of teamwork-oriented collaboration is immeasurable.

'重大挑战' (zhòngdà tiǎozhàn) means major challenge. '不可估量' (bùkě gūliàng) means immeasurable.

6

该组织致力于建立一个团队合作的社区。

The organization is committed to building a teamwork-oriented community.

'致力于' (zhìlì yú) means to be committed to. '社区' (shèqū) means community.

7

这种团队合作的模式已被证明在创新领域非常有效。

This teamwork-oriented model has proven to be very effective in the field of innovation.

'模式' (móshì) means model or pattern. '创新领域' (chuàngxīn lǐngyù) means innovation field.

8

我们需要确保所有成员都理解并认同这种团队合作的原则。

We need to ensure all members understand and agree with these teamwork-oriented principles.

'原则' (yuánzé) means principle.

1

在当今高度互联的商业环境中,缺乏团队合作的能力可能导致企业错失良机。

In today's highly interconnected business environment, a lack of teamwork-oriented capability can lead to companies missing valuable opportunities.

'高度互联' (gāodù hùlián) means highly interconnected. '错失良机' (cuòshī liángjī) means to miss a good opportunity.

2

我们必须超越单纯的部门界限,构建一个真正团队合作的组织。

We must transcend simple departmental boundaries and build a truly teamwork-oriented organization.

'超越' (chāoyuè) means to transcend. '部门界限' (bùmén jièxiàn) means departmental boundaries.

3

评价一个项目的成功与否,除了结果,还需考量其过程是否具有团队合作的特质。

To evaluate the success of a project, besides the outcome, one must also consider whether its process possesses teamwork-oriented characteristics.

'评价' (píngjià) means to evaluate. '特质' (tèzhì) means characteristic or trait.

4

领导者的职责在于营造一个鼓励团队合作的环境。

A leader's responsibility lies in fostering an environment that encourages teamwork-oriented collaboration.

'职责' (zhízé) means responsibility. '营造' (yíngzào) means to create or foster.

5

在面对全球性挑战时,国际间的团队合作的努力显得尤为重要。

When facing global challenges, international teamwork-oriented efforts are particularly important.

'全球性挑战' (quánqiúxìng tiǎozhàn) means global challenges. '尤为' (yóuwéi) means particularly or especially.

6

这种团队合作的模式有助于打破信息孤岛,促进知识共享。

This teamwork-oriented model helps to break down information silos and promote knowledge sharing.

'打破信息孤岛' (dǎpò xìnxī gūdǎo) means to break down information silos. '知识共享' (zhīshì gòngxiǎng) means knowledge sharing.

7

评价一个团队的效率,不能仅看个体表现,更要审视其团队合作的程度。

To evaluate a team's efficiency, one cannot solely look at individual performance but must also examine the extent of its teamwork-oriented collaboration.

'审视' (shěnshì) means to examine closely. '程度' (chéngdù) means degree or extent.

8

我们需要从根本上重塑我们的团队合作的机制。

We need to fundamentally reshape our teamwork-oriented mechanisms.

'根本上' (gēnběn shàng) means fundamentally. '重塑' (chóngsù) means to reshape or remodel. '机制' (jīzhì) means mechanism.

1

在一个日益强调跨界协作的时代,团队合作的深度和广度成为衡量组织活力的关键指标。

In an era increasingly emphasizing cross-disciplinary collaboration, the depth and breadth of teamwork-oriented synergy become key indicators of organizational vitality.

'日益强调' (rìyì qiángdiào) means increasingly emphasizing. '跨界协作' (kuàjiè xiézuò) means cross-disciplinary collaboration. '关键指标' (guānjiàn zhǐbiāo) means key indicator. '组织活力' (zǔzhī huólì) means organizational vitality.

2

企业文化中对团队合作的推崇,若流于形式,则可能适得其反,加剧个体间的疏离感。

The exaltation of teamwork-oriented collaboration in corporate culture, if superficial, can be counterproductive, exacerbating feelings of alienation among individuals.

'推崇' (tuīchóng) means to exalt or hold in high esteem. '流于形式' (liú yú xíngshì) means to be superficial or merely formal. '适得其反' (shì dé qí fǎn) is an idiom meaning to be counterproductive. '疏离感' (shūlí gǎn) means sense of alienation.

3

要实现真正的团队合作的创新,必须打破传统层级壁垒,鼓励自下而上的思想碰撞。

To achieve genuine teamwork-oriented innovation, it is imperative to dismantle traditional hierarchical barriers and encourage bottom-up intellectual collision.

'打破传统层级壁垒' (dǎpò chuántǒng céngjí bìlěi) means to break down traditional hierarchical barriers. '自下而上' (zì xià ér shàng) means bottom-up. '思想碰撞' (sīxiǎng pèngzhuàng) means intellectual collision or brainstorming.

4

在多元化的全球背景下,理解并尊重不同文化下的团队合作的表现形式,是构建有效协作网络的基础。

In a diverse global context, understanding and respecting the manifestations of teamwork-oriented collaboration across different cultures is fundamental to building effective collaborative networks.

'多元化的' (duōyuánhuà de) means diverse. '背景' (bèijǐng) means context. '表现形式' (biǎoxiàn xíngshì) means manifestation or form of expression.

5

组织效能的提升,很大程度上取决于能否构建并维持一个高度团队合作的生态系统。

The enhancement of organizational effectiveness largely depends on the ability to build and maintain a highly teamwork-oriented ecosystem.

'组织效能' (zǔzhī xiàonéng) means organizational effectiveness. '生态系统' (shēngtài xìtǒng) means ecosystem.

6

将个体才智转化为集体智慧的团队合作的能力,是21世纪的核心竞争力之一。

The teamwork-oriented capability to transform individual intelligence into collective wisdom is one of the core competencies of the 21st century.

'个体才智' (gètǐ cáizhì) means individual intelligence. '集体智慧' (jítǐ zhìhuì) means collective wisdom. '核心竞争力' (héxīn jìngzhēnglì) means core competency.

7

在快速变化的时代,一个团队合作的组织能够更敏捷地适应外部环境的变化。

In rapidly changing times, a teamwork-oriented organization can adapt more agilely to changes in the external environment.

'快速变化的时代' (kuàisù biànhuà de shídài) means rapidly changing times. '敏捷地' (mǐnjié de) means agilely. '外部环境' (wàibù huánjìng) means external environment.

8

我们必须认识到,真正的团队合作的成果并非仅仅是个人贡献的简单叠加。

We must recognize that the results of true teamwork-oriented collaboration are not merely a simple summation of individual contributions.

'认识到' (rènshí dào) means to recognize. '成果' (chéngguǒ) means results or achievements. '简单叠加' (jiǎndān diéjiā) means simple summation or superposition.

Common Collocations

团队合作的文化
团队合作的氛围
团队合作的模式
团队合作的 정신 (jīngshén)
团队合作的策略
团队合作的沟通
团队合作的成功
团队合作的伙伴
团队合作的原则
团队合作的活动

Common Phrases

注重团队合作的 (zhùzhòng tuánduì hézuò de)

— Places importance on teamwork; emphasizes collaboration.

我们公司非常<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>注重团队合作的</mark>。

以团队合作的 (yǐ tuánduì hézuò de)

— Based on teamwork; characterized by teamwork.

这是一个<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>以团队合作的</mark>方式完成的项目。

鼓励团队合作的 (gǔlì tuánduì hézuò de)

— Encourages teamwork; promotes collaboration.

领导者需要<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>鼓励团队合作的</mark>环境。

缺乏团队合作的 (quēfá tuánduì hézuò de)

— Lacking teamwork; not collaborative.

由于<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>缺乏团队合作的</mark>,项目进展缓慢。

实现团队合作的 (shíxiàn tuánduì hézuò de)

— To achieve teamwork; to realize collaborative efforts.

我们正在努力<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>实现团队合作的</mark>目标。

提倡团队合作的 (tíchàng tuánduì hézuò de)

— Advocates for teamwork; promotes collaborative practices.

学校<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>提倡团队合作的</mark>精神。

强调团队合作的 (qiángdiào tuánduì hézuò de)

— Emphasizes teamwork; stresses the importance of collaboration.

这次会议<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>强调团队合作的</mark>重要性。

建立团队合作的 (jiànlì tuánduì hézuò de)

— To establish teamwork; to build a collaborative structure.

我们需要<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>建立团队合作的</mark>机制。

促进团队合作的 (cùjìn tuánduì hézuò de)

— To promote teamwork; to foster collaboration.

这项政策旨在<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>促进团队合作的</mark>发展。

一种团队合作的 (yī zhǒng tuánduì hézuò de)

— A type of teamwork-oriented approach/environment.

我们正在探索<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>一种团队合作的</mark>解决方案。

Often Confused With

团队合作的 vs 团队合作 (tuánduì hézuò)

'团队合作' is the noun meaning 'teamwork' or 'cooperation within a team'. '团队合作的' is the adjective phrase meaning 'teamwork-oriented' or 'collaborative', used to describe something. For example, '我们需要团队合作 (noun)' vs. '这是一个团队合作的 (adjective) 项目'.

团队合作的 vs 合作的 (hézuò de)

'合作的' means 'cooperative' or 'in cooperation'. It's a broader term that can apply to any working together, not necessarily within a defined team. '团队合作的' specifically implies the dynamics of a team.

团队合作的 vs 协同的 (xiétóng de)

'协同的' means 'coordinated' or 'synergistic'. It often implies a more technical or systematic integration of parts, whereas '团队合作的' focuses more on the human element of group collaboration.

Idioms & Expressions

"同舟共济 (tóng zhōu gòng jì)"

— To cross a river in the same boat; to share the same fate and work together in adversity.

面对困难,我们必须同舟共济,才能克服。

Formal, often used in serious situations.
"众志成城 (zhòng zhì chéng chéng)"

— When people are united in purpose, they can achieve great strength; unity is strength.

只要大家众志成城,就没有克服不了的困难。

Formal, emphasizes collective will.
"戮力同心 (lù lì tóng xīn)"

— To work together with one heart; to make concerted efforts.

全体员工戮力同心,为实现公司目标而奋斗。

Formal, emphasizes shared effort and unity of purpose.
"齐心协力 (qí xīn xié lì)"

— To work together with one heart; to pool efforts.

大家齐心协力,很快就完成了任务。

Common, neutral, emphasizes unified effort.
"群策群力 (qún cè qún lì)"

— Collective wisdom and effort; to pool wisdom and strength.

我们应该群策群力,想出更好的解决方案。

Formal, emphasizes collective contribution of ideas and efforts.
"分工合作 (fēn gōng hé zuò)"

— Divide work and cooperate; division of labor and cooperation.

这是一个分工合作的项目,每个人都有自己的任务。

Neutral, describes a structured way of working together.
"互相扶持 (hù xiāng fú chí)"

— To support each other.

在困难时期,朋友之间需要互相扶持

Neutral, focuses on mutual support.
"集思广益 (jí sī guǎng yì)"

— To collect ideas from all sides; to draw on collective wisdom.

我们应该集思广益,听取大家的意见。

Formal, emphasizes gathering diverse ideas.
"携手并进 (xié shǒu bìng jìn)"

— To advance hand in hand; to work together towards progress.

让我们携手并进,共同创造美好未来。

Formal, emphasizes joint progress.
"锦上添花 (jǐn shàng tiān huā)"

— To add flowers to brocade; to make something already good even better. (Can sometimes imply collaborative improvement, though not always directly about teamwork).

他的建议为这个团队合作的项目锦上添花

Neutral, often used metaphorically.

Easily Confused

团队合作的 vs 合作的 (hézuò de)

Both phrases describe working together.

'合作的' (hézuò de) is a general term for 'cooperative' or 'in cooperation'. It can refer to any situation where two or more parties work together, even if they don't form a cohesive team. '团队合作的' (tuánduì hézuò de) specifically implies that the collaboration is happening within a defined group or team structure, emphasizing the internal dynamics and synergy of that team. For instance, two countries signing a trade deal might be described as '合作的', but a project team within a company would be described as '团队合作的'.

两国<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>合作的</mark>关系日益紧密。(The cooperative relationship between the two countries is growing stronger.) vs. 这个项目需要<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>团队合作的</mark>精神。(This project requires a teamwork-oriented spirit.)

团队合作的 vs 协同的 (xiétóng de)

Both imply working together effectively.

'协同的' (xiétóng de) often suggests a more technical or systematic coordination, where different elements or units work together in a synchronized or complementary manner for optimal efficiency. It can imply a higher degree of integration and precision. '团队合作的' (tuánduì hézuò de) focuses more on the human aspect of teamwork, including communication, mutual support, and shared goals within a group. While they can overlap, '协同的' might be used for systems or processes, while '团队合作的' is more about the people in a team.

我们需要一个<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>协同的</mark>系统来管理库存。(We need a coordinated system to manage inventory.) vs. 我们的销售团队<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>团队合作的</mark>非常出色。(Our sales team's teamwork is excellent.)

团队合作的 vs 共同的 (gòngtóng de)

Both relate to shared aspects.

'共同的' (gòngtóng de) means 'common' or 'shared' and can refer to shared ownership, goals, or characteristics. It doesn't inherently imply active collaboration or teamwork. For example, '这是我们<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>共同的</mark>目标' (This is our common goal). '团队合作的' specifically describes the *process* or *nature* of working together as a team to achieve such common goals. You might have a common goal without necessarily having teamwork, but teamwork is geared towards achieving common goals.

我们有<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>共同的</mark>爱好。(We have common hobbies.) vs. 我们的<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>团队合作的</mark>项目取得了成功。(Our teamwork-oriented project was successful.)

团队合作的 vs 集体的 (jítǐ de)

Both refer to groups.

'集体的' (jítǐ de) means 'collective' or 'group' and refers to something belonging to or done by a group as a whole. It emphasizes the group entity. '团队合作的' (tuánduì hézuò de) focuses on the *action* and *manner* of working together within that group. For instance, '这是<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>集体的</mark>荣誉' (This is a collective honor) refers to an honor belonging to the group. '我们<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>团队合作的</mark>精神赢得了荣誉' (Our teamwork-oriented spirit won the honor) describes the quality of the group's interaction.

这是<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>集体的</mark>财产。(This is collective property.) vs. 我们<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>团队合作的</mark>努力带来了丰厚的回报。(Our teamwork-oriented efforts brought generous rewards.)

团队合作的 vs 伙伴式的 (huǒbàn shì de)

Both imply a collaborative relationship.

'伙伴式的' (huǒbàn shì de) means 'partner-like' or 'in a partnership style'. It emphasizes a relationship based on mutual respect, equality, and shared goals, often in a business or project context. It's a specific type of collaborative relationship. '团队合作的' (tuánduì hézuò de) is broader and refers to the general act of working together as a team, which might or might not be strictly 'partner-like' (e.g., a hierarchical team). A partnership is often a form of teamwork, but not all teamwork is a partnership.

我们采取了<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>伙伴式的</mark>合作方式。(We adopted a partner-like approach to cooperation.) vs. 这是一个<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>团队合作的</mark>项目,需要大家各司其职。(This is a teamwork-oriented project that requires everyone to perform their duties.)

Sentence Patterns

A2

这是一个 [团队合作的] [Noun]。

这是一个<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>团队合作的</mark>项目。

A2

[Noun] 是 [团队合作的]。

我们的团队是<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>团队合作的</mark>。

B1

我们正在建立一个 [团队合作的] [Noun]。

我们正在建立一个<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>团队合作的</mark>氛围。

B1

倡导 [团队合作的] [Noun]。

公司倡导<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>团队合作的</mark>文化。

B2

鉴于 [Noun],我们需要采取 [团队合作的] [Noun]。

鉴于项目的复杂性,我们需要采取<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>团队合作的</mark>策略。

B2

评价 [Noun],需要考量其是否具有 [团队合作的] 特质。

评价一个组织,需要考量其是否具有<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>团队合作的</mark>特质。

C1

缺乏 [团队合作的] [Noun] 可能导致 [Consequence]。

缺乏<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>团队合作的</mark>能力可能导致企业错失良机。

C1

将 [Noun] 转化为 [Noun] 的 [团队合作的] 能力。

将个体才智转化为集体智慧的<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>团队合作的</mark>能力是关键。

Word Family

Nouns

团队合作 (tuánduì hézuò) Teamwork; cooperation within a team.

Related

协作 (xiézuò) Collaboration; to collaborate.
合作 (hézuò) Cooperation; to cooperate.
协同 (xiétóng) Coordination; to coordinate.
共同 (gòngtóng) Common; together.
努力 (nǔlì) Effort; to strive.

How to Use It

frequency

High in business, education, and sports contexts.

Common Mistakes
  • Omitting the particle '的' (de). 这是一个<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>团队合作的</mark>项目。

    Forgetting '的' changes the phrase from an adjective ('teamwork-oriented') to a noun ('teamwork'). '团队合作' alone refers to the concept of teamwork, not something that is characterized by teamwork.

  • Using '团队合作的' to describe individual achievements. 他<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>在团队合作方面</mark>表现出色。

    '团队合作的' describes things that are inherently collaborative. It's not typically used to directly describe an individual's actions unless referring to their mindset or spirit. Instead, say they are good *at* teamwork or have a teamwork-oriented spirit.

  • Confusing with '合作的' (hézuò de) in specific contexts. 我们需要<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>团队合作的</mark>精神来完成这个任务。

    '合作的' is broader and means 'cooperative'. '团队合作的' specifically implies collaboration within a defined team structure. Use '团队合作的' when emphasizing the dynamics of a team working together.

  • Incorrect tones. tuán duì hé zuò de

    Mispronouncing the tones of 'tuán', 'duì', 'hé', or 'zuò' can lead to misunderstanding. Practice the specific tones for each syllable.

  • Using it when simple cooperation is meant. 两国<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>合作的</mark>关系很好。

    If the relationship is simply cooperative between two entities without necessarily implying a deep team structure, '合作的' might be more appropriate than '团队合作的'. '团队合作的' implies a more integrated group effort.

Tips

Mastering the Tones

The tones are crucial for correct pronunciation in Mandarin. For '团队合作的' (tuán duì hé zuò de), ensure you get the falling-rising tone on 'tuán' and 'duì', the rising tone on 'hé', the falling tone on 'zuò', and the neutral tone on 'de'. Incorrect tones can alter the meaning.

The Power of '的'

Remember that '的' (de) is what turns the concept of 'teamwork' (团队合作) into an adjective ('teamwork-oriented'). Without '的', '团队合作' is just the noun. Use '的' when you want to describe something *as* being teamwork-oriented.

Build Around the Core

Learn related words like '团队' (team), '合作' (cooperate), '协同' (coordinate), and '协作' (collaborate). Understanding these components will help you grasp the nuances of '团队合作的' and use it more effectively.

Sentence Creation

Try creating your own sentences using '团队合作的' to describe different scenarios – your school projects, a favorite sports team, or even a family chore system. The more you practice, the more natural it will become.

Collectivism in Action

Recognize that the emphasis on '团队合作的' aligns with traditional East Asian values that often prioritize group harmony and collective goals over individualistic pursuits. This cultural context enriches your understanding of its significance.

Visual Mnemonics

Create a mental image: picture a 'team' ('tuán duì') actively 'cooperating' ('hé zuò') to build something, with the '的' (de) signifying the quality of their building process. This visual can anchor the word's meaning.

Distinguishing Synonyms

Understand the subtle differences between '团队合作的', '合作的', and '协同的'. '团队合作的' emphasizes the team, '合作的' is general cooperation, and '协同的' implies more systematic coordination. Choose the word that best fits the specific context.

Real-World Relevance

Think about how '团队合作的' applies to your own work or studies. Is your current project teamwork-oriented? How could you foster more teamwork-oriented practices?

Don't Forget '的'!

A common mistake is omitting '的' when using it as an adjective. Remember, '团队合作' is the noun (teamwork), while '团队合作的' is the adjective (teamwork-oriented). The '的' is essential for descriptive use.

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'team' ('tuán duì') doing 'cooperation' ('hé zuò') with a 'de' ending to make it descriptive. Imagine a sports team ('tuán duì') all holding hands ('hé zuò') to cross a finish line ('de' ending signifies the quality of their action).

Visual Association

Picture a group of diverse people (representing a team) working together on a complex puzzle, with each person contributing a piece. The 'de' at the end signifies that the *way* they are working is teamwork-oriented.

Word Web

Teamwork Collaboration Group Effort Synergy Cooperation Unity Collective Partnership

Challenge

Try to describe a recent group project you were involved in, using the phrase '团队合作的' to characterize its nature or your team's approach. For example, 'Our group project was very 团队合作的 because everyone contributed equally.'

Word Origin

The term '团队合作的' is a modern Chinese phrase derived from the combination of '团队' (tuánduì - team), '合作' (hézuò - cooperation/collaboration), and the possessive/modifying particle '的' (de). This construction is typical of how new descriptive adjectives are formed in contemporary Chinese, particularly influenced by Western concepts of organizational management and collaboration.

Original meaning: Literally translates to 'of team cooperation' or 'team-cooperation's', functioning as an adjective.

Sino-Tibetan

Cultural Context

The phrase is generally positive and widely accepted. However, its application should be genuine. Misusing it to describe a situation that lacks actual collaboration could be perceived as insincere or misleading.

In English-speaking contexts, 'teamwork-oriented', 'collaborative', or 'cooperative' are common equivalents. The emphasis is on working effectively within a group towards shared goals.

The success of China's high-speed rail network is often attributed to massive '团队合作的' efforts across various ministries and companies. In sports, Chinese athletes and teams frequently highlight the importance of '团队合作的' spirit for winning competitions. The concept is frequently discussed in Chinese business literature and management seminars as a key driver of innovation and productivity.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Describing a company's culture.

  • 公司<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>团队合作的</mark>文化。
  • 我们<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>注重团队合作的</mark>。
  • 营造<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>团队合作的</mark>氛围。

Discussing project management.

  • 这是一个<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>团队合作的</mark>项目。
  • 我们需要<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>团队合作的</mark>方法。
  • 项目<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>团队合作的</mark>成功是关键。

Talking about sports or group activities.

  • 运动员需要<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>团队合作的</mark>精神。
  • 这是一次<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>团队合作的</mark>活动。
  • 我们需要<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>团队合作的</mark>才能赢。

Describing problem-solving approaches.

  • 采取<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>团队合作的</mark>方式。
  • 需要<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>团队合作的</mark>解决方案。
  • 我们的<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>团队合作的</mark>能力很强。

Evaluating performance or attributes.

  • 评价<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>团队合作的</mark>能力。
  • 他有<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>团队合作的</mark>精神。
  • 这种<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>团队合作的</mark>模式很有效。

Conversation Starters

"What makes a company culture truly teamwork-oriented?"

"Can you share an example of a project that was successful due to teamwork-oriented collaboration?"

"How important is teamwork-oriented communication in your field?"

"What are some challenges in fostering a teamwork-oriented environment?"

"Do you think teamwork-oriented approaches are always better than individual efforts?"

Journal Prompts

Reflect on a time you experienced highly <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>teamwork-oriented</mark> collaboration. What made it successful, and what was your role?

Describe a situation where a lack of <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>teamwork-oriented</mark> effort led to negative outcomes. What lessons can be learned?

Imagine you are starting a new project. What steps would you take to ensure a <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>teamwork-oriented</mark> approach from the beginning?

How does the concept of <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>teamwork-oriented</mark> collaboration apply to your personal life or family relationships?

Consider the difference between mere cooperation and true <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>teamwork-oriented</mark> synergy. Where have you seen this distinction?

Frequently Asked Questions

10 questions

'团队合作' (tuánduì hézuò) is a noun meaning 'teamwork' or 'cooperation within a team'. It refers to the concept itself. For example, '我们需要团队合作' (We need teamwork). '团队合作的' (tuánduì hézuò de) is an adjective phrase meaning 'teamwork-oriented' or 'collaborative'. It describes something that possesses the quality of teamwork. For example, '这是一个团队合作的项目' (This is a teamwork-oriented project). The particle '的' (de) transforms the noun concept into a descriptive adjective.

You should use '团队合作的' when you want to describe something that is characterized by or involves working together effectively as a group. This includes describing company cultures, project methodologies, organizational structures, or any approach that emphasizes collective effort, mutual support, and shared goals. For instance, you might say a company has a '团队合作的文化' or that a project requires a '团队合作的 approach'.

Primarily, '团队合作的' describes things, environments, methods, or qualities, rather than individuals directly. While you can say someone has a '团队合作的精神' (teamwork-oriented spirit), you wouldn't typically say 'He is 团队合作的'. Instead, you might say 'He is good at 团队合作' (He is good at teamwork) or 'He has a strong 团队合作的 mindset'.

Common mistakes include confusing it with the noun '团队合作', omitting the particle '的' (which is crucial for its adjectival function), overusing it in contexts where individual effort is paramount, or applying it to situations that lack genuine collaboration. Always ensure it modifies a noun that truly reflects group effort or a collaborative characteristic.

'团队合作的' is a very close equivalent to 'collaboration' or 'teamwork-oriented' in English. It captures the essence of people working together effectively towards a common goal, emphasizing synergy, mutual support, and shared responsibility within a group setting.

Generally, yes. The phrase carries a positive connotation, implying efficiency, harmony, and collective success. However, like any descriptor, its appropriateness depends on the context. Misusing it to describe a dysfunctional group could be ironic or misleading.

Yes, it can be used in informal settings, though the phrasing might be slightly simpler. For example, among friends working on a task, one might say, '我们得团队合作的来完成!' (We have to do this in a teamwork-oriented way!). The core meaning remains the same.

Similar words include '协同的' (xiétóng de - coordinated), '合作的' (hézuò de - cooperative), '协作的' (xiézuò de - collaborative), and '共同努力的' (gòngtóng nǔlì de - of joint effort). The choice depends on the specific nuance you want to convey.

The pronunciation is 'tuán duì hé zuò de'. Pay attention to the tones: tuán (falling-rising), duì (falling-rising), hé (rising), zuò (falling), and de (neutral). Practicing with native speakers or using pronunciation tools is recommended.

'团队合作的' functions as an adjective phrase. It modifies nouns, describing them as being characterized by teamwork or collaboration. It typically precedes the noun it modifies, like in '一个团队合作的环境' (a teamwork-oriented environment).

Test Yourself 10 questions

/ 10 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!