C1 Collocation Formell

أجرى محادثات

agr mhadthat

Held talks

Bedeutung

To engage in formal or informal discussions, usually to negotiate or exchange views.

🌍

Kultureller Hintergrund

In Arab diplomatic culture, the 'muhadathat' are often preceded by long sessions of tea and social pleasantries. The phrase 'أجرى محادثات' covers the entire formal process, including these essential social rituals. Arabic news channels like Al Jazeera use this phrase as a 'neutral' marker. It doesn't imply the talks were successful, only that they occurred. In Gulf countries (GCC), conducting talks often involves multiple stakeholders and family members if the business is family-owned. 'أجرى محادثات' reflects this collective process. The term is central to the 'Palestinian-Israeli' peace process discourse in Arabic media, often associated with 'marathon talks' (محادثات ماراثونية).

🎯

Use with Adjectives

To sound truly C1, pair it with adjectives like 'ثنائية' (bilateral), 'مكثفة' (intensive), or 'بناءة' (constructive).

⚠️

Watch the Plural

Always use the plural 'محادثات' for formal talks. The singular 'محادثة' sounds like a single, casual chat.

Bedeutung

To engage in formal or informal discussions, usually to negotiate or exchange views.

🎯

Use with Adjectives

To sound truly C1, pair it with adjectives like 'ثنائية' (bilateral), 'مكثفة' (intensive), or 'بناءة' (constructive).

⚠️

Watch the Plural

Always use the plural 'محادثات' for formal talks. The singular 'محادثة' sounds like a single, casual chat.

💬

The 'Bilateral' Standard

In news, 'محادثات ثنائية' is the most common pairing you will see.

💡

Passive Voice

In news, you often see 'أُجريت محادثات' (Talks were held). This is a great way to sound objective.

Teste dich selbst

Choose the most appropriate verb for a news report about two presidents.

_______ الرئيسان محادثات هامة في العاصمة.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: أجرى

'أجرى' is the formal collocation for 'conducting talks' in a political context.

Fill in the missing word to complete the formal phrase.

بدأ الطرفان في إجراء _________ لإنهاء الخلاف التجاري.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: محادثات

'محادثات' is the standard plural noun used with 'إجراء' in business and diplomacy.

Match the phrase to the correct context.

Where would you most likely hear 'أجرى محادثات'?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: On a news broadcast

This is a hallmark phrase of Media Arabic (MSA).

Complete the dialogue with the correct form of the verb.

المذيع: هل _________ الوزير محادثات مع السفارة؟ المراسل: نعم، هو يجريها الآن.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: أجرى

The subject 'الوزير' is masculine singular, so the verb must be 'أجرى'.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Formal vs Informal Speaking

Formal (أجرى محادثات)
Diplomacy
Business
Informal (دردش/حكى)
Friends
Family

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Choose the most appropriate verb for a news report about two presidents. Choose B1

_______ الرئيسان محادثات هامة في العاصمة.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: أجرى

'أجرى' is the formal collocation for 'conducting talks' in a political context.

Fill in the missing word to complete the formal phrase. Fill Blank B2

بدأ الطرفان في إجراء _________ لإنهاء الخلاف التجاري.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: محادثات

'محادثات' is the standard plural noun used with 'إجراء' in business and diplomacy.

Match the phrase to the correct context. situation_matching A2

Where would you most likely hear 'أجرى محادثات'?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: On a news broadcast

This is a hallmark phrase of Media Arabic (MSA).

Complete the dialogue with the correct form of the verb. dialogue_completion B1

المذيع: هل _________ الوزير محادثات مع السفارة؟ المراسل: نعم، هو يجريها الآن.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: أجرى

The subject 'الوزير' is masculine singular, so the verb must be 'أجرى'.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Not really. For a job interview, use 'أجرى مقابلة' (conducted an interview). 'محادثات' implies a negotiation between two equal parties.

'أجرى' focuses on the process and the flow of talking. 'عقد' focuses on the formal convening or 'tying' of the meeting.

Both are used. 'Mubahathat' (مباحثات) is slightly more formal and often implies deeper research or investigation into a topic.

It is 'نُجري' (nujrī). Example: 'نحن نجري محادثات الآن'.

The roots are present, but this specific collocation is a modern development of the language.

Only if it's a very formal, official phone call. Otherwise, use 'أجرى مكالمة'.

Because formal talks usually involve multiple sessions or a series of exchanges.

No, it can be between groups, companies, or nations.

There isn't a direct opposite, but 'قطع المحادثات' (to cut/break off talks) is the common antonym.

Only if you are being ironic or talking about a very serious work matter.

Verwandte Redewendungen

🔗

عقد اجتماعاً

similar

To hold a meeting

🔗

تبادل الآراء

builds on

To exchange opinions

🔗

دخل في مفاوضات

specialized form

To enter into negotiations

🔗

فض النزاع

contrast

To settle a dispute

🔗

أجرى اتصالاً

similar

To make a call/contact

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!