مع إذنك
ma' idhnik
With your permission / Excuse me
Wörtlich: {"\u0645\u0639":"with","\u0625\u0630\u0646\u0643":"permission\/leave"}
In 15 Sekunden
- Polite way to ask for permission.
- Use to get attention or pass by.
- Works in most casual and formal settings.
- Shows respect for others' space.
Bedeutung
Dies ist Ihre kleine, höfliche magische Phrase! So bitten Sie um Erlaubnis oder signalisieren, dass Sie einen Moment brauchen. Betrachten Sie es als sanften Anstoß, der sagt: 'Hey, ich muss hier etwas tun, hoffentlich stört es Sie nicht!' Es hat eine freundliche, respektvolle Ausstrahlung, perfekt, um soziale Situationen reibungslos zu meistern.
Wichtige Beispiele
3 von 12Texting a friend to ask if you can call them.
مرحباً! `مع إذنك`، هل يمكنني الاتصال بك الآن؟
Hi! With your permission, can I call you now?
At a crowded party, needing to get past someone.
`مع إذنك`، لو سمحت، أريد المرور.
Excuse me, please, I want to pass.
In a formal meeting, needing to leave briefly.
حضرات السيدات والسادة، `مع إذنكم`، سأضطر لمغادرة القاعة لدقائق قليلة.
Ladies and Gentlemen, with your permission, I will have to leave the hall for a few minutes.
Kultureller Hintergrund
The concept of 'Isti'dhan' (seeking permission) is a pillar of social life. It's considered rude to enter a room or leave a gathering without a verbal signal. Egyptians often use 'Ba'd iznak' (After your permission). It's incredibly common in the bustling streets of Cairo to navigate crowds. In the Levant, 'An idhnak' is the preferred variant. It sounds slightly softer and is used frequently in hospitality. In the Gulf, 'Ma'a idhnika' remains very common in formal settings, while 'Bil-idhn' is a common shorthand in social gatherings.
The Suffix Secret
If you're unsure of the gender, just say 'Bil-idhn' (بالإذن). It's a neutral, safe way to say 'with permission' without worrying about suffixes!
Not for 'Sorry'
Never use this if you've bumped into someone. It sounds like you're asking for permission to bump into them again!
In 15 Sekunden
- Polite way to ask for permission.
- Use to get attention or pass by.
- Works in most casual and formal settings.
- Shows respect for others' space.
What It Means
This phrase, مع إذنك (ma' idhnak), is your secret weapon for politeness in Arabic. It literally means 'with your permission.' It's super versatile. You use it when you need to interrupt, pass by someone, or even grab something from a shared space. It's like a verbal 'pardon me' or 'if you don't mind.' It softens your request and shows respect for the other person's space or time. Think of it as the linguistic equivalent of a polite smile before asking for something.
How To Use It
Imagine you're in a crowded market. Someone's blocking your way. You tap them gently and say, مع إذنك، لو سمحت (ma' idhnak, law samaht). This means 'Excuse me, please.' Or, you're at a friend's house and need to get something from a shelf. You'd say, مع إذنك، هل يمكنني أخذ هذا؟ (ma' idhnak, hal yumkinuni akhdh hatha?) meaning 'With your permission, can I take this?' It's great for getting attention politely too. If you need to leave a conversation briefly, like to take a call, you can say, مع إذنك، سأعود بعد قليل (ma' idhnak, sa'a'ud ba'da qaleel) – 'Excuse me, I'll be back in a moment.' It's all about asking for a tiny bit of social space.
Formality & Register
مع إذنك is wonderfully flexible. It works in most situations, from casual chats with friends to more formal settings. It's not overly stiff, but it's definitely polite. You can use it with your boss, your grandma, or a stranger on the street. It's a safe bet. If you wanted to be *super* formal, you might add more elaborate phrasing, but مع إذنك is usually enough. Think of it as the friendly middle ground. It's like wearing smart casual – always appropriate!
Real-Life Examples
- At a bustling cafe, you need to get to the counter. "
مع إذنك" (Excuse me). - Your friend is telling a story, and you need to grab your phone. "
مع إذنك، لحظة واحدة" (With your permission, one moment). - In a work meeting, you need to briefly step out. "
مع إذنك، سأعود حالاً" (Excuse me, I'll be right back). - On public transport, you need to get off at the next stop. "
مع إذنك، أريد النزول" (Excuse me, I want to get off). - You're watching Netflix with someone and need to adjust the volume. "
مع إذنك، الصوت مرتفع قليلاً" (With your permission, the volume is a bit loud).
When To Use It
Use مع إذنك when you need to:
- Get someone's attention politely.
- Ask to pass someone or move through a space.
- Interrupt a conversation briefly (and apologize for it).
- Take something from a shared area.
- Excuse yourself from a social gathering temporarily.
- Ask for permission to do something that might affect others.
- Basically, anytime you need to be a little bit considerate of others' personal space or time. It's the polite 'hey, coming through!' signal.
When NOT To Use It
Avoid مع إذنك when:
- You're already alone and don't need to disturb anyone. Why ask permission if no one's there? That's just awkward.
- You're giving a direct command without needing politeness. 'Close the door!' doesn't need
مع إذنك. - The situation is extremely informal, like joking around with close siblings where you can just grab things or interrupt without a second thought. Even then, it *can* be used humorously, but it's not required.
- You're trying to be rude or demanding. This phrase is inherently polite; misusing it for aggression is just bizarre.
Common Mistakes
- ✗
إذنك→ ✓مع إذنك(Just sayingإذنكalone sounds incomplete or like a question). - ✗
معك إذن→ ✓مع إذنك(Mixing up the word order or using the wrong possessive suffix). - ✗ Using it for a direct order:
مع إذنك، أعطني الماء(✗ With your permission, give me the water) → ✓لو سمحت، أعطني الماء(Please, give me the water) or justأعطني الماءif the context is very informal. - Forgetting the
مع(with). Just sayingإذنكcan sound abrupt or like you're asking 'Your permission?' as a question, not stating you need it.
Common Variations
لو سمحت(law samaht): Very common, often used interchangeably. Means 'if you please' or 'excuse me.' It's slightly more direct thanمع إذنك.عفواً(afwan): Also means 'excuse me' or 'pardon me.' Can be used to get attention or when bumping into someone. It's quite versatile.بعد إذنك(ba'd idhnak): Literally 'after your permission.' Very similar in meaning and usage toمع إذنك.- Regional dialects might have slight pronunciation shifts, but the core meaning stays the same. It's a universally understood polite phrase.
Real Conversations
Speaker 1: مرحباً أحمد، هل أنت مشغول؟ (Hello Ahmed, are you busy?)
Speaker 2: ليس كثيراً، لماذا؟ (Not much, why?)
Speaker 1: `مع إذنك، هل يمكنني المرور؟ الطريق مزدحم.` (Excuse me, can I pass? The way is crowded.)
Speaker 2: بالتأكيد، تفضل. (Certainly, go ahead.)
Speaker 1: أمي، أحتاج كتابي من غرفتك. (Mom, I need my book from your room.)
Speaker 2: حسناً، لكنني أعمل الآن. (Okay, but I'm working now.)
Speaker 1: `مع إذنك، سآخذه بسرعة.` (With your permission, I'll take it quickly.)
Speaker 2: لا مشكلة. (No problem.)
Quick FAQ
- What's the quickest way to say 'excuse me'?
عفواًis fast.مع إذنكis a bit more formal. - Can I use it to get a waiter's attention? Yes,
مع إذنك، لو سمحتworks well. - Is it okay to use with friends? Absolutely! It shows you're considerate, even with pals.
- What if I need to leave the room during a Zoom call?
مع إذنك، سأغادر للحظة(Excuse me, I'll leave for a moment) is perfect.
Nutzungshinweise
This phrase is a versatile politeness marker in Arabic, suitable for most situations from casual to professional. While generally neutral, using the plural `مع إذنكم` elevates the formality and respect shown. Avoid using it before direct commands, as it can sound demanding rather than polite.
The Suffix Secret
If you're unsure of the gender, just say 'Bil-idhn' (بالإذن). It's a neutral, safe way to say 'with permission' without worrying about suffixes!
Not for 'Sorry'
Never use this if you've bumped into someone. It sounds like you're asking for permission to bump into them again!
The Response
When someone says this to you, the most polite response is 'Tafaddal' (m) or 'Tafaddali' (f).
Body Language
A slight nod of the head while saying 'Ma'a idhnika' adds a layer of sincerity and respect.
Beispiele
12مرحباً! `مع إذنك`، هل يمكنني الاتصال بك الآن؟
Hi! With your permission, can I call you now?
Asking for permission before calling shows consideration.
`مع إذنك`، لو سمحت، أريد المرور.
Excuse me, please, I want to pass.
Combines `مع إذنك` with `لو سمحت` for extra politeness.
حضرات السيدات والسادة، `مع إذنكم`، سأضطر لمغادرة القاعة لدقائق قليلة.
Ladies and Gentlemen, with your permission, I will have to leave the hall for a few minutes.
Using the plural `إذنكم` for a formal audience.
`مع إذنك`، هل يمكنني أخذ القلم؟
With your permission, can I take the pen?
Politely asking before taking something that isn't yours.
صباح الخير يا جماعة! ☀️ `مع إذنكم`، لدي إعلان مهم جداً اليوم!
Good morning everyone! With your permission, I have a very important announcement today!
Engaging followers politely before sharing important news.
يا شباب، `مع إذنكم`، سأخرج من المكالمة لدقائق قليلة.
Hey guys, excuse me, I'll leave the call for a few minutes.
Informal but polite way to excuse yourself from a group chat.
✗ `إذنك`، ممكن أدخل؟ → ✓ `مع إذنك`، ممكن أدخل؟
✗ Permission, may I enter? → ✓ With your permission, may I enter?
Forgetting 'مع' makes it sound incomplete or like a direct question.
✗ `مع إذنك`، أحضر لي كوب ماء! → ✓ `لو سمحت`، أحضر لي كوب ماء!
✗ With your permission, bring me a glass of water! → ✓ Please, bring me a glass of water!
This phrase is for requests, not demands. Using it like this sounds demanding.
`مع إذنك` يا قطي، هل يمكنني الجلوس هنا؟
With your permission, my cat, can I sit here?
Using the phrase humorously with a pet adds a lighthearted touch.
أنا متعب جداً اليوم، `مع إذنكم`، هل يمكننا الحصول على بعض الهدوء؟
I'm very tired today, with your permission, can we have some quiet?
Expressing a need for personal space gently.
مرحباً، `مع إذنك`، هل يمكن إضافة زيتون؟
Hello, excuse me, can olives be added?
Politely asking for a modification to an order.
صباح الخير! `مع إذنكم`، هل يمكنني تصوير هذا المكان الجميل؟
Good morning! With your permission, can I film this beautiful place?
Respectfully asking permission before filming in a public/private space.
Teste dich selbst
You are talking to a female colleague and need to leave the room. Which phrase do you use?
____، يجب أن أذهب الآن.
The suffix '-ki' is used for addressing a single female.
Complete the phrase to address a group of people.
مع إذن___، سأجري مكالمة.
The suffix '-kum' is the plural form for 'your'.
Match the phrase to the correct situation.
Situation: You accidentally spilled water on someone's bag.
You need an apology ('Asif'), not a request for permission.
Complete the dialogue with the most natural response.
A: مع إذنك، سآخذ هذا الكرسي. B: ____.
'Tafaddal' (Please/Go ahead) is the standard response to someone asking for permission.
🎉 Ergebnis: /4
Visuelle Lernhilfen
When to use 'Ma'a idhnika'
Leaving
- • Dinner party
- • Meeting
- • Cafe
Moving
- • Crowded street
- • Bus aisle
- • Elevator
Interrupting
- • Asking a question
- • Getting attention
- • Borrowing a pen
Suffix Guide
Aufgabensammlung
4 Aufgaben____، يجب أن أذهب الآن.
The suffix '-ki' is used for addressing a single female.
مع إذن___، سأجري مكالمة.
The suffix '-kum' is the plural form for 'your'.
Situation: You accidentally spilled water on someone's bag.
You need an apology ('Asif'), not a request for permission.
A: مع إذنك، سآخذ هذا الكرسي. B: ____.
'Tafaddal' (Please/Go ahead) is the standard response to someone asking for permission.
🎉 Ergebnis: /4
Video-Tutorials
Finde Video-Tutorials zu dieser Redewendung auf YouTube.
Häufig gestellte Fragen
10 FragenYes, it is very appropriate and shows professional respect.
Both are correct. 'Ma'a' is more standard (MSA), while 'An' is common in Levantine dialects.
Use the masculine plural: 'Ma'a idhnikum.'
In many Arab social contexts, yes, it can be seen as abrupt or 'heavy' (thaqeel).
Yes, especially if you are ending a conversation or asking to call someone.
Not exactly. It's specifically for permission. Use 'Min fadlik' for 'Please.'
Place your tongue between your teeth, like the 'th' in 'the.'
Yes, 'Bil-idhn' is a common shorter, neutral version.
It's better to use it as a lead-in to the favor, e.g., 'With your permission, could you help me?'
Yes, it is universally understood, though local variations exist.
Verwandte Redewendungen
لو سمحت
similarIf you please
من فضلك
similarFrom your favor (Please)
تفضل
contrastPlease/Go ahead
عفواً
similarExcuse me / You're welcome
على راسي
builds onOn my head