At the A1 level, 'Ghatasa' (غطس) is a simple action word. Think of it as 'to jump into water.' You use it to talk about fun activities at the pool or the beach. It is a verb that describes a physical movement. For example, 'The boy dives' (الولد يغطس). At this stage, you don't need to worry about complex meanings. Just remember it relates to water and going under. It is like the word 'splash' or 'dive.' You usually use it with 'fi' (in). 'Ghatasa fi al-ma' (He dove in the water). It is a helpful word for describing summer holidays and what children do for fun. You might also see it in pictures of people at the swimming pool. It is one of the first 'water verbs' you learn after 'swim' (Sabaha).
At the A2 level, you begin to use 'Ghatasa' in more complete sentences and understand its basic tenses. You can say 'I dove' (Ghatastu) or 'We will dive' (Sanaghtisu). You also learn the difference between diving for fun and diving as a small hobby. At this level, you should know that 'Ghatasa' is usually for the action of going under, while 'Sabaha' is for moving through the water. You can describe a seagull diving for a fish or a child diving to catch a ball in the pool. You also start to see the word 'Ghats' (diving) as a noun. For example, 'I like diving' (أحب الغطس). This is the level where you start to connect the word to specific places like 'al-masbah' (the pool) or 'al-bahr' (the sea).
At the B1 level, you move beyond just physical diving. You start to use 'Ghatasa' metaphorically. For example, you can 'dive into your books' to study for an exam. You also learn the causative form 'Ghattasa' (غطّس), which means to dip something into a liquid, like dipping bread into soup or oil. You can explain the steps of an action: 'First, he dove into the water, then he swam to the other side.' You also become aware of the religious significance of 'Eid al-Ghitass' in certain Arab cultures. Your vocabulary expands to include related words like 'Ghawwas' (diver) and 'Ghawwasa' (submarine). You can participate in conversations about water sports and describe the feeling of being underwater.
At the B2 level, you can use 'Ghatasa' and its synonyms like 'Ghaasa' and 'Inghamasa' with precision. You understand that 'Ghatasa' is often about the entry into water, while 'Ghaasa' is about deep exploration. You can use 'Ghatasa' in more complex grammatical structures, such as passive voice or in conditional sentences ('If he had dove earlier, he would have won'). You also recognize the word in news reports about submarines or marine biology. You can discuss the environmental impact of diving on coral reefs. Metaphorically, you can describe someone 'diving into a problem' to find a solution. Your understanding of the word includes its nuances in different dialects, such as the Egyptian use of the word to mean 'disappearing' or 'hiding.'
At the C1 level, you use 'Ghatasa' in literary and academic contexts. You can appreciate how poets use the word to describe immersion in emotions or the 'diving' of the sun below the horizon (though 'ghurub' is more common, 'ghatasa' adds a specific imagery of the sea). You understand the etymological roots of the word and how it relates to other Semitic languages. You can write essays about the history of pearl diving (Ghows/Ghats) and its economic importance to the Gulf region. You are comfortable using the word in technical scientific descriptions of buoyancy and displacement. You can also use the word to describe complex social phenomena, like a society 'diving' into a period of change or conflict. Your use of the word is fluid, accurate, and culturally informed.
At the C2 level, you have a masterly command of 'Ghatasa' and all its derivations. You can engage in deep linguistic debates about the root G-T-S and its relationship to other roots like G-M-S (immersion). You understand the most obscure metaphorical uses in classical Arabic literature and modern philosophy. You can use the word to describe the 'immersion' of a soul in spiritual practice or the 'plunge' of a currency in a volatile market. You are aware of the subtle differences in meaning across the entire Arab world, from Morocco to Iraq. You can use the word with irony, humor, or profound gravity. For you, 'Ghatasa' is not just a verb; it is a tool for expressing the full spectrum of human experience involving depth, entry, and the hidden world beneath the surface.

غطس in 30 Sekunden

  • Ghatasa (غطس) is the primary Arabic verb for 'to dive' or 'to plunge' into water, used for both fun and professional contexts.
  • It requires the preposition 'fi' (في) and is different from 'Sabaha' (to swim) and 'Ghariqa' (to drown/sink).
  • Metaphorically, it means to be deeply engrossed in something, like a book, work, or sleep, showing total focus.
  • The causative form 'Ghattasa' (غطّس) is used when you dip an object, like bread, into a liquid.

The Arabic verb غطس (Ghatasa) is a versatile and essential term primarily used to describe the physical act of plunging, dipping, or diving into a liquid, most commonly water. At its core, it signifies a movement from the surface to beneath it, often involving the head entering first. In the context of daily life, you will hear this word at the beach, the swimming pool, or even in the kitchen when someone is washing vegetables. It conveys a sense of suddenness and total immersion. Unlike the word for swimming (سباحة - Sibahah), which implies staying afloat and moving across the water, Ghatasa emphasizes the transition from air to water. This distinction is crucial for learners; you 'Ghatas' to get wet or to start a dive, but you 'Sabah' to travel distances.

Physical Action
The most literal use involves a person jumping into a pool or a bird diving for fish. It describes the moment of impact and the subsequent immersion.
Metaphorical Immersion
In a more abstract sense, it can mean to 'dive' into a project, a book, or a conversation, implying that the person is fully surrounding themselves with the subject matter, leaving no room for outside distractions.
Religious Context
In the Levant and Egypt, the word is inextricably linked to 'Eid al-Ghitass' (Epiphany), celebrating the baptism of Jesus, where immersion in water is a central ritual theme.

غطس الولد في الماء البارد ليشعر بالانتعاش.
(The boy dove into the cold water to feel refreshed.)

Furthermore, the word carries nuances depending on the dialect. In Egyptian Arabic, 'Ghatas' can sometimes be used colloquially to mean someone has 'disappeared' or 'gone off the radar,' much like a diver disappearing under the waves. If a friend hasn't called in weeks, you might say 'فينك غاطس فين؟' (Where have you been diving/hiding?). This linguistic flexibility makes it a favorite for poets and novelists who wish to describe someone losing themselves in thought or emotion. In scientific contexts, it describes the displacement of water by a submerged object, adhering to Archimedes' principle. Whether you are discussing Olympic diving or a piece of bread being dipped into hummus, the root G-T-S remains the anchor for the concept of immersion.

غطس الغواص بحثاً عن اللؤلؤ في قاع البحر.
(The diver dove searching for pearls at the bottom of the sea.)

Historically, in the Arabian Gulf, the related term 'Ghows' was more common for professional pearl diving, but 'Ghatas' remains the standard modern verb for the action of going underwater. It is a word that evokes the blue depths, the silence of the underwater world, and the sudden splash of entry. When you use this word, you are not just describing movement; you are describing a change of environment—from air to water, from the known to the hidden.

Using غطس correctly requires understanding its grammatical behavior and common prepositions. In its simplest form, it follows the standard Past-Present-Masdar pattern: غطس (Ghatasa) - يغطس (Yaghtisu) - غطس (Ghats). It is almost always followed by the preposition في (fi - in/into). You dive *into* something. For example, 'Ghatasa fi al-bahri' (He dove into the sea). If you want to describe someone dipping an object into a liquid, you use the causative Form II: 'Ghattasa' (غطّس). This distinction is vital for clarity.

Past Tense Usage
Used to describe a completed action. 'غطستُ في المسبح أمس' (I dove into the pool yesterday). It indicates the action is finished.
Present Continuous
'الأطفال يغطسون في الماء' (The children are diving in the water). This suggests a repetitive or ongoing action during a summer day.
Imperative (Command)
'اغطس الآن!' (Dive now!). Used by swimming coaches or friends daring each other at a lake.

يغطس طائر النورس في البحر ليصطاد السمك.
(The seagull dives into the sea to catch fish.)

In metaphorical sentences, the structure remains the same. 'Ghatasa fi al-qira'ati' (He dove into reading). Here, the 'water' is replaced by an activity. It suggests that the person is so focused that they are 'underwater' and cannot hear or see what is happening on the surface. Another common use is in the context of sleep: 'Ghatasa fi nawmin 'ameeq' (He dove into a deep sleep), suggesting a sudden and total surrender to rest. When constructing these sentences, ensure the subject agrees with the verb in gender and number, as is standard in Arabic grammar.

بعد يوم طويل، غطس في نوم عميق.
(After a long day, he dove into a deep sleep.)

Finally, consider the passive form 'Ghootsa' (was submerged), though it is less common than the active form. Most learners will find the active 'Ghatasa' and the causative 'Ghattasa' sufficient for 95% of conversations. Whether you are describing a submarine submerging or a piece of bread entering a bowl of oil, the verb provides a clear, vivid image of movement into a liquid medium.

You will encounter غطس in a variety of real-world settings, ranging from the mundane to the specialized. If you visit any coastal city in the Arab world, such as Alexandria, Jeddah, or Dubai, you will hear this word constantly at beaches and marinas. It is the standard term used by families playing in the water. 'Look, I can dive!' (انظر، أنا أستطيع أن أغطس!). It is also the primary term used in sports commentary during the Olympics or local swimming competitions. When a diver performs a high-altitude plunge, the commentator will describe the technicality of the 'Ghatsa' (the dive).

The Beach and Tourism
Tour guides in the Red Sea will ask if you want to go 'Ghats' (scuba diving or snorkeling). Though 'Ghows' is more technical for scuba, 'Ghats' is often used interchangeably in casual tourist Arabic.
Religious Festivals
In Egypt, 'Eid al-Ghitass' is a major public holiday for Coptic Christians. You will hear the word on the news, in sermons, and in the names of traditional foods eaten during this time, like taro and sugar cane, which are metaphorically linked to baptism.
News and Science
When a submarine (غواصة) submerges, the news report might say 'Ghatasat al-ghawwasa' (The submarine dove/submerged) to describe its descent into the depths.

هل تريد أن تذهب للغطس في البحر الأحمر؟
(Do you want to go diving in the Red Sea?)

In literature and cinema, the word is used to create atmosphere. A character might 'dive' into their memories or 'dive' into a crowd to escape someone. It implies a total disappearance from the surface level of reality. In children's cartoons, you'll hear it when a character falls into a pond or when a duck is fishing. It is a word that children learn very early because it is associated with play and the physical sensation of water. If you are watching a nature documentary in Arabic (like National Geographic Abu Dhabi), 'Ghatasa' will be used to describe the hunting habits of penguins, whales, and seals.

يحتفل الأقباط بعيد الغطاس في شهر يناير.
(Copts celebrate the Feast of Epiphany in January.)

Listening for the 'Gh' (غ) and 'T' (ط) sounds is key. These are heavy, guttural, and emphatic sounds that mirror the heavy splash of a body hitting the water. The word sounds like the action it describes—onomatopoeic in its weight and depth.

One of the most frequent mistakes learners make is confusing غطس (Ghatasa) with غرق (Ghariqa). While both involve being under water, 'Ghatasa' is usually a deliberate, controlled action (diving), whereas 'Ghariqa' is an accidental and often tragic event (drowning or sinking). Saying 'The ship dove' (Ghatasat al-safina) might sound like the ship did it on purpose, whereas 'Ghariqat al-safina' correctly indicates that it sank. Another mistake is the confusion between the intransitive 'Ghatasa' (to dive) and the transitive 'Ghattasa' (to dip something). If you say 'I dove the bread in the soup' using 'Ghatasa,' it sounds like you jumped into the soup yourself!

Preposition Errors
Learners often try to use 'ila' (to) instead of 'fi' (in/into). While 'ila' might be understood, 'fi' is the standard preposition that completes the meaning of immersion.
Confusing with 'Sabaha'
Swimming is 'Sabaha.' Diving is 'Ghatasa.' If you are moving on the surface, use 'Sabaha.' If you go under, use 'Ghatasa.'
Pronunciation of 'T'
Confusing the emphatic 'Ta' (ط) with the light 'Te' (ت). If you say 'Ghatasa' with a light 't', it might not be understood. The 'Ta' must be deep and resonant.

خطأ: غطستُ الخبز في المرق. (I dove the bread...)
صح: غطّستُ الخبز في المرق. (I dipped the bread...)
(Note the shadda on the second example.)

Another subtle mistake is using 'Ghatasa' for deep-sea scuba diving in a professional context where 'Ghawasa' (غاص) is more appropriate. 'Ghatasa' usually implies the initial act of plunging or a shallow dive, while 'Ghawasa' implies staying deep for a period. However, in modern casual speech, this distinction is fading. Finally, avoid using the word for 'diving' into a physical object like a pile of leaves; Arabic speakers prefer verbs like 'Irtama' (threw himself) or 'Dakhal' (entered) for non-liquid environments. Stick to liquids or metaphorical 'immersion' (like sleep or study) to sound natural.

خطأ: السفينة غطست في قاع المحيط.
صح: السفينة غرقت في قاع المحيط.
(Ships sink (ghariqa), they don't dive (ghatasa) unless they are submarines.)

By paying attention to these distinctions—deliberate vs. accidental, transitive vs. intransitive, and liquid vs. solid—you will avoid the most common pitfalls and use the word like a native speaker.

Arabic is famous for its precision, and there are several words related to غطس that describe similar actions with subtle differences. Understanding these will help you choose the exact word for the situation. The most common alternative is غاص (Ghaasa). While both mean 'to dive,' Ghaasa is typically used for deep diving, scuba diving, or pearl diving. It implies going deep and staying there. Ghatasa is more about the act of entering the water or a shallow plunge.

غاص (Ghaasa)
To dive deep. Used for professional divers (غواص) and submarines (غواصة). It focuses on the depth and the duration of being underwater.
انغمس (Inghamasa)
To be immersed or engrossed. This is the preferred word for metaphorical diving, like being 'immersed' in a culture or a book. It suggests being surrounded on all sides.
غمس (Ghamasa)
To dip. This is the transitive version of immersion, like dipping bread into olive oil. It is very similar to 'Ghattasa' but often implies a shorter, lighter action.

غاص الغواص إلى عمق ثلاثين متراً.
(The diver dove to a depth of thirty meters.)

Another related word is ارتمى (Irtama), which means 'to throw oneself.' This is used when someone jumps into water (or bed) with force, focusing on the jump rather than the immersion. Then there is استحم (Istahamma), which means to bathe. While bathing involves water, it doesn't necessarily involve 'Ghats' (diving). For scientific contexts, you might see غمر (Ghamara), which means to flood or submerge completely, often used for land being covered by water during a flood.

انغمس الكاتب في كتابة روايته الجديدة.
(The writer became immersed in writing his new novel.)

Choosing between these words depends on what part of the action you want to emphasize. If you want to talk about the fun of jumping into a pool, 'Ghatasa' is your best bet. If you are talking about a professional career under the sea, 'Ghaasa' is more respectful of the skill involved. If you are talking about someone who is obsessed with their work, 'Inghamasa' provides the perfect poetic touch. By expanding your vocabulary with these synonyms, you can describe the world of water and focus with much greater nuance.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The word 'Ghats' is also the name of the Christian feast of Epiphany in Arabic, because the holiday commemorates the baptism (immersion) of Jesus in the Jordan River.

Aussprachehilfe

UK /ˈɡætəsə/
US /ˈɡɑːtəsə/
The primary stress is on the first syllable: GHAT-a-sa.
Reimt sich auf
حبس (Habasa) حبس (Habasa) جلس (Jalasa) نفس (Nafasa) لمس (Lamasa) غرس (Gharasa) كنس (Kanasa) عطس (Atasa - to sneeze)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'Gh' (غ) as a simple 'G' like in 'Go'. It must be guttural.
  • Pronouncing 'T' (ط) as a light English 'T'. It must be thick and emphatic.
  • Merging the 'T' and 'S' into a 'Z' sound.
  • Shortening the vowels too much.
  • Forgetting the shadda in the causative form 'Ghattasa'.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

Easy to recognize once the root is known. Watch out for the shadda in Form II.

Schreiben 3/5

Requires correct spelling of the emphatic 'Ta' (ط) and 'Gh' (غ).

Sprechen 4/5

The 'Gh' and 'Ta' sounds are challenging for English speakers to master.

Hören 3/5

Clear sound, but can be confused with 'Atasa' (sneeze) if not heard carefully.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

ماء (Water) بحر (Sea) سبح (Swim) قفز (Jump) عميق (Deep)

Als Nächstes lernen

غاص (To dive deep) غرق (To drown) بلل (To get wet) موج (Waves) شاطئ (Beach)

Fortgeschritten

انغمس (To be immersed) استغرق (To be absorbed in) طفو (Buoyancy/Floating) ضغط (Pressure) أكسجين (Oxygen)

Wichtige Grammatik

The preposition 'fi' (في) follows 'Ghatasa' to indicate the medium of immersion.

غطس في النهر.

Form II 'Ghattasa' (غطّس) is used for a transitive action (subject dips an object).

غطّس يده في الماء.

The active participle 'Ghaatis' (غاطس) can act as an adjective meaning 'submerged'.

الجزء الغاطس من السفينة.

The noun 'Ghats' (الغطس) is used as a verbal noun (Masdar).

الغطس هوايتي.

Gender agreement: The verb changes prefix/suffix based on the subject.

هي تغطس / هو يغطس.

Beispiele nach Niveau

1

الولد يغطس في المسبح.

The boy dives in the pool.

Simple present tense verb (يغطس) with subject (الولد).

2

أنا أغطس في الماء.

I dive in the water.

First person singular present tense.

3

البطة تغطس في البحيرة.

The duck dives in the lake.

Feminine singular verb (تغطس) agreeing with 'duck' (بطة).

4

هو غطس أمس.

He dove yesterday.

Past tense verb (غطس) for a completed action.

5

هل تحب أن تغطس؟

Do you like to dive?

Question format using 'هل' and the infinitive-like 'أن تغطس'.

6

البحر جميل للغطس.

The sea is beautiful for diving.

Using the noun 'Ghats' (diving) after the preposition 'li' (for).

7

اغطس يا محمد!

Dive, Muhammad!

Imperative form (command) for a male.

8

نحن نغطس معاً.

We dive together.

First person plural present tense (نغطس).

1

غطس اللاعب في المسبح الأولمبي.

The athlete dove into the Olympic pool.

Past tense with a specific subject (اللاعب).

2

لا تغطس في المكان العميق.

Don't dive in the deep place.

Negative imperative (prohibition) using 'لا' and the jussive.

3

رأيت سمكة تغطس بسرعة.

I saw a fish dive quickly.

Present tense verb used as a description of the object (سمكة).

4

تعلمتُ كيف أغطس هذا الصيف.

I learned how to dive this summer.

Compound sentence with 'learned how to'.

5

يغطس الغواصون للبحث عن المرجان.

Divers dive to search for coral.

Plural subject and plural verb (يغطسون).

6

كان الجو حاراً، فغطسنا في البحر.

The weather was hot, so we dove into the sea.

Past tense plural (غطسنا) showing cause and effect.

7

الطائر يغطس ليصطاد طعامه.

The bird dives to catch its food.

Present tense with a purpose clause (ليصطاد).

8

أريد شراء نظارات للغطس.

I want to buy goggles for diving.

Noun 'Ghats' used to describe an object's purpose.

1

غطستُ الخبز في زيت الزيتون.

I dipped the bread in olive oil.

Causative Form II (غطّس) used for dipping an object.

2

غطس الطالب في دراسته قبل الامتحان.

The student dove into his studies before the exam.

Metaphorical use of the verb.

3

تحب مريم الغطس السطحي في البحر الأحمر.

Maryam loves snorkeling (surface diving) in the Red Sea.

Using 'Ghats' with an adjective 'Sathi' (surface).

4

يجب أن تتنفس بعمق قبل أن تغطس.

You must breathe deeply before you dive.

Use of 'before' (قبل أن) with the present tense.

5

غطست الغواصة إلى أعماق كبيرة.

The submarine dove to great depths.

Feminine verb for 'Ghawwasa' (submarine).

6

عندما يغطس الحجر، يزيح الماء.

When the stone sinks/dives, it displaces the water.

Conditional 'when' (عندما) used in a factual statement.

7

عيد الغطاس هو مناسبة دينية مهمة.

Epiphany is an important religious occasion.

Proper noun usage (Eid al-Ghitass).

8

غطس في ذكريات الماضي.

He dove into the memories of the past.

Metaphorical use for abstract concepts.

1

غطس المستثمر في تفاصيل العقد الجديد.

The investor dove into the details of the new contract.

Metaphorical use in a professional context.

2

تم غطس القطع المعدنية في محلول كيميائي.

The metal pieces were dipped in a chemical solution.

Passive voice of the causative form (تم غطس).

3

غطس الفريق في تدريبات مكثفة استعداداً للبطولة.

The team dove into intensive training in preparation for the championship.

Collective subject with singular verb (or plural depending on emphasis).

4

كلما غطس أعمق، زاد ضغط الماء عليه.

The deeper he dives, the more the water pressure increases on him.

Correlative structure 'the more... the more' (كلما... زاد).

5

غطس في النوم فور وصوله إلى البيت.

He dove into sleep immediately upon arriving home.

Idiomatic expression for falling asleep quickly.

6

تجنب الغطس في المياه الضحلة لتفادي الإصابة.

Avoid diving in shallow waters to avoid injury.

Imperative 'avoid' (تجنب) followed by the noun 'Ghats'.

7

غطس وجهه في الماء البارد ليستيقظ.

He dipped his face in cold water to wake up.

Reflexive-like use with a body part.

8

غطست الشمس وراء الأفق البحري.

The sun dove behind the sea horizon.

Poetic use of the verb for natural phenomena.

1

غطس الفيلسوف في بحر من الأفكار الوجودية.

The philosopher dove into a sea of existential thoughts.

Highly metaphorical and literary usage.

2

إن غطس السفن القديمة يوفر معلومات تاريخية قيمة.

The sinking/submerging of ancient ships provides valuable historical information.

Using the noun 'Ghats' in a formal academic sentence.

3

غطست المدينة في ظلام دامس بعد انقطاع الكهرباء.

The city dove (was plunged) into total darkness after the power outage.

Metaphorical use for environmental states.

4

غطس الباحث في المخطوطات القديمة بحثاً عن الحقيقة.

The researcher dove into ancient manuscripts searching for the truth.

Academic context for deep research.

5

تتميز هذه المنطقة بمواقع غطس فريدة من نوعها.

This region is characterized by one-of-a-kind diving sites.

Formal descriptive sentence structure.

6

غطس في صمت طويل قبل أن يجيب على السؤال.

He dove into a long silence before answering the question.

Describing psychological states.

7

يؤدي غطس الأجسام في السوائل إلى قوة دفع للأعلى.

The immersion of objects in liquids leads to an upward buoyant force.

Scientific terminology and sentence structure.

8

لقد غطست في العمل لدرجة أنني نسيت الوقت.

I dove into work to the point that I forgot the time.

Expressing degree and consequence (لدرجة أن).

1

غطس الكاتب في سبر أغوار النفس البشرية في روايته.

The writer dove into probing the depths of the human soul in his novel.

Sophisticated literary vocabulary (سبر أغوار).

2

إن غطس القيم في وحل المادية يهدد كيان المجتمع.

The plunging of values into the mire of materialism threatens the fabric of society.

Philosophical and sociological critique.

3

غطس في لجة اليأس بعد خسارته لكل شيء.

He dove into the abyss of despair after losing everything.

Classical Arabic phrasing (لجة اليأس).

4

تتطلب عملية غطس الكابلات البحرية تقنيات هندسية معقدة.

The process of submerging undersea cables requires complex engineering techniques.

Technical and industrial terminology.

5

غطس في نوبة ضحك هيستيرية لم يستطع إيقافها.

He dove into a fit of hysterical laughter that he couldn't stop.

Describing sudden onset of emotional states.

6

لقد غطس في صلب الموضوع دون مقدمات.

He dove into the heart of the matter without introductions.

Idiom for getting straight to the point.

7

غطس العالم في أتون الحرب العالمية الثانية.

The world was plunged (dove) into the furnace of World War II.

Metaphorical use for historical cataclysms.

8

غطس في بحار العلم اللدني بحثاً عن الحكمة.

He dove into the seas of divine knowledge searching for wisdom.

Sufi or spiritual terminology (العلم اللدني).

Häufige Kollokationen

غطس في المسبح
غطس في النوم
غطس في العمل
معدات الغطس
نادي الغطس
غطس حر
عيد الغطاس
غطس في التفاصيل
غطس مفاجئ
بركة الغطس

Häufige Phrasen

غطس في شبر مية

— Literally 'to dive in an inch of water.' Used to describe someone who gets confused or fails in a very simple task.

المسألة سهلة، لا تغطس في شبر مية!

غطس وطلع

— To dive and come back up. Used to describe a quick visit or a short-lived action.

ذهب إلى الحفلة، غطس وطلع بسرعة.

غاطس في ديونه

— Drowning (diving) in debts. Used when someone is heavily in debt.

المسكين غاطس في ديونه ولا يعرف ماذا يفعل.

غطسة سريعة

— A quick dip. Used for a short swim.

سأقوم بغطسة سريعة في البحر وأعود.

منع الغطس

— Diving prohibited. A common sign at pools.

هناك لوحة تقول: يمنع الغطس هنا.

غطس في التفكير

— Lost in thought. Deeply contemplating something.

غطس في التفكير لساعات طويلة.

غطس تحت الرادار

— To go under the radar. To stay hidden or avoid notice.

حاول أن يغطس تحت الرادار ليتجنب المشاكل.

بدلة غطس

— A diving suit (wetsuit).

يجب أن تلبس بدلة غطس لأن الماء بارد.

غطس في الأحلام

— Lost in dreams. Daydreaming or sleeping deeply.

كان غاطساً في أحلام اليقظة.

غطس في المجهول

— To dive into the unknown. Taking a big risk.

قرر أن يترك وظيفته ويغطس في المجهول.

Wird oft verwechselt mit

غطس vs غرق

Ghariqa means to drown or sink (accidental). Ghatasa means to dive (deliberate).

غطس vs سبح

Sabaha means to swim on the surface. Ghatasa means to go underwater.

غطس vs عطس

Atasa means to sneeze. The sounds are similar but the meaning is totally different.

Redewendungen & Ausdrücke

"غاطس لشوشته"

— Engrossed up to his hair/head. Used when someone is totally overwhelmed by work or love.

هو غاطس في حبها لشوشته.

Informal/Slang
"يغطس ويقب"

— To dive and then surface. Used for someone whose presence is inconsistent or unpredictable.

صديقك هذا يغطس ويقب، لا نراه دائماً.

Informal
"غطس في بحر الأوهام"

— Diving in a sea of delusions. Believing in things that aren't true.

لا تغطس في بحر الأوهام، واجه الواقع.

Literary
"غطسة العمر"

— The dive of a lifetime. A very significant or daring move.

كان قرار سفره غطسة العمر بالنسبة له.

Casual
"غطس في صمته"

— Retreated into his silence. Refusing to speak.

بعد سماع الخبر، غطس في صمته ولم يتكلم.

Literary
"غاطس في النعيم"

— Diving (immersed) in bliss/luxury. Living a very comfortable life.

هم غاطسون في النعيم ولا يشعرون بالفقراء.

Formal
"غطس في التراب"

— To be buried (plunged into the dirt). Often used for death or total failure.

غطست طموحاته في التراب بعد الفشل.

Literary
"غطس في مستنقع"

— To dive into a swamp. Getting involved in something dirty or corrupt.

غطس السياسي في مستنقع الفساد.

Formal/Metaphorical
"غطسة الغراب"

— A crow's dive. Used to describe someone who dips their head and leaves quickly without doing the job right.

لا تعمل غطسة الغراب، نظف المكان جيداً.

Traditional Idiom
"غطس في الكتب"

— Buried in books. Studying very hard.

غطس في كتبه طوال الليل.

Neutral

Leicht verwechselbar

غطس vs غاص

Both mean to dive.

Ghaasa is for deep, professional diving. Ghatasa is for a plunge or shallow dive.

غاص الغواص للمرجان، وغطس الولد للمرح.

غطس vs غمس

Both involve liquid immersion.

Ghamasa is usually for dipping food. Ghattasa (Form II of Ghatasa) is similar but can be used for any object.

غمس الخبز في العسل.

غطس vs غمر

Both mean to submerge.

Ghamara implies flooding or covering completely (like rain covering a road).

غمر السيل الوادي.

غطس vs ارتمى

Both describe jumping into water.

Irtama focuses on the act of throwing oneself, regardless of whether they go under.

ارتمى على السرير.

غطس vs انغمس

Both mean immersion.

Inghamasa is almost always metaphorical (immersed in work/culture).

انغمس في القراءة.

Satzmuster

A1

[Subject] [Verb: Ghatasa] fi [Place].

البنت تغطس في الماء.

A2

[Subject] [Verb: Ghatasa] li-ajl [Purpose].

يغطس الولد ليمسك الكرة.

B1

[Subject] [Verb: Ghattasa] [Object] fi [Liquid].

غطست الأم الطفل في الحوض.

B2

[Subject] [Verb: Ghatasa] fi [Abstract Concept].

غطس الأب في تفكير عميق.

C1

Inna [Noun: Ghats] [Genitive] [Result].

إن غطس الغواصة أنقذ الطاقم.

C2

[Metaphorical Subject] [Verb: Ghatasa] fi [Literary Image].

غطست آماله في بحر من اليأس.

Mixed

Hal tuhibbu al-[Noun: Ghats]?

هل تحب الغطس؟

Mixed

La [Verb: Taghtis] fi [Place]!

لا تغطس في المسبح!

Wortfamilie

Substantive

غطس (Ghats) - Diving
غطسة (Ghatsa) - A single dive/dip
غاطس (Ghatis) - Submerged part / Diver
مغطس (Maghtas) - Bathtub / Place for immersion
تغطيس (Taghtis) - The act of dipping (causative)

Verben

غطس (Ghatasa) - To dive (Intransitive)
غطّس (Ghattasa) - To dip/immerse (Transitive)
انغطس (Inghatasa) - To be dipped (Passive-ish)
تغطس (Taghattasa) - To immerse oneself repeatedly

Adjektive

غاطس (Ghaatis) - Submerged / Diving
مغطوس (Maghtous) - Dipped / Immersed

Verwandt

غوص (Ghows) - Deep diving
سباحة (Sibaha) - Swimming
ماء (Ma') - Water
مسبح (Masbah) - Pool
بحر (Bahr) - Sea

So verwendest du es

frequency

Common in coastal areas and during summer; moderately common in metaphorical use.

Häufige Fehler
  • Using 'Ghatasa' for accidental sinking. Use 'Ghariqa' (غرق).

    Ghatasa is usually intentional, like a diver. Ghariqa is for disasters.

  • Saying 'Ghatasa ila al-ma'.' Ghatasa fi al-ma'.

    Arabic uses 'in' (fi) for immersion, not 'to' (ila).

  • Confusing 'Ghatasa' with 'Atasa'. Ghatasa (dive) vs Atasa (sneeze).

    The 'Gh' sound at the beginning is crucial. Without it, you are sneezing!

  • Using 'Ghatasa' for skydiving. Use 'Qafz' (jump).

    Ghatasa is strictly for liquids.

  • Forgetting the shadda in 'Ghattasa' when dipping bread. Ghattasa (غطّس).

    Without the shadda, you are the one diving into the soup!

Tipps

Preposition Match

Always pair 'Ghatasa' with 'fi' (في). Using other prepositions like 'ila' is a common learner mistake.

The Heavy T

Make the 'Ta' (ط) sound heavy by filling your mouth with air. It distinguishes the word from 'Ghatasa' (if it existed with a light T).

Diving vs. Swimming

Use 'Ghatasa' for the moment of entry and 'Sabaha' for the movement after you are in.

Holiday Context

If you are in Egypt in January, mention 'Eid al-Ghitass' to show off your cultural knowledge.

Deep Focus

Use 'Ghatis fi al-shughl' when you want to tell someone you are too busy to talk.

Root Recognition

Look for the G-T-S root in words like 'Maghtas' (tub) to expand your vocabulary quickly.

Onomatopoeia

Think of the word as the sound of a splash. It helps you remember the meaning.

News Keywords

In news about the navy, listen for 'Ghawwasa' (submarine) and its verb 'Ghatasat'.

Daily Dip

Every time you dip a cookie in milk, say 'Ghattastu al-baskawit'.

Form II Power

Mastering Form II (Ghattasa) allows you to describe cooking and industrial processes.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of the 'Gh' as a gargle sound you make when water hits your throat during a dive, and 'T' (Ta) as the 'Thud' or 'Thump' of hitting the water. Gha-Ta-Sa: Gargle-Thud-Splash!

Visuelle Assoziation

Imagine a big blue 'Gh' (غ) jumping off a diving board into a pool shaped like the letter 'S' (س).

Word Web

Water Pool Dive Diver Submarine Baptism Dip Engrossed

Herausforderung

Try to use 'Ghatasa' in three different ways today: once for water, once for food (dipping), and once for work (being busy).

Wortherkunft

From the Arabic root Gh-T-S (غ ط س), which fundamentally relates to the action of plunging or immersing in a liquid. It is a Semitic root shared with variations in other languages denoting similar actions of dipping.

Ursprüngliche Bedeutung: To submerge or plunge something into water.

Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.

Kultureller Kontext

No specific sensitivities, but when discussing 'Eid al-Ghitass,' be aware of its religious importance to Christian communities in the Middle East.

English speakers often use 'dive' for both water and sky (skydiving). In Arabic, 'Ghatasa' is strictly for liquids. Skydiving is 'Qafz midhalli' (parachute jumping).

The Feast of Epiphany (Eid al-Ghitass) in Egypt. Arabic translations of Jules Verne's '20,000 Leagues Under the Sea' use derivations of this word. Sports coverage of the Olympic Games diving events.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Swimming Pool

  • أين يمكنني الغطس؟
  • الغطس ممنوع هنا.
  • هل المسبح عميق للغطس؟
  • انظر إلي وأنا أغطس!

Dining

  • غطس الخبز في الزيت.
  • لا تغطس أصابعك في الطعام.
  • أحب تغطيس البسكويت في الشاي.
  • هذا الصوص رائع للغطس.

Work/Study

  • أنا غاطس في الشغل.
  • غطس في دراسة التاريخ.
  • لا تغطس في التفاصيل الآن.
  • هو غاطس في مشاكله.

Nature/Travel

  • سنذهب للغطس في البحر الأحمر.
  • رأينا الدلافين تغطس.
  • معدات الغطس جاهزة.
  • الماء صافٍ جداً للغطس.

Religion (Epiphany)

  • كل عام وأنتم بخير بمناسبة عيد الغطاس.
  • سنذهب للكنيسة في عيد الغطاس.
  • نأكل القلقاس في الغطاس.
  • طقوس الغطاس جميلة.

Gesprächseinstiege

"هل جربت الغطس في البحر من قبل؟ (Have you tried diving in the sea before?)"

"ما هو أجمل مكان غطست فيه؟ (What is the most beautiful place you've dove in?)"

"هل تفضل السباحة أم الغطس؟ (Do you prefer swimming or diving?)"

"هل تخاف من الغطس في المياه العميقة؟ (Are you afraid of diving in deep waters?)"

"هل تعرف لماذا يسمى عيد الغطاس بهذا الاسم؟ (Do you know why Epiphany is called by this name?)"

Tagebuch-Impulse

صف شعورك في أول مرة غطست فيها تحت الماء. (Describe your feeling the first time you dove underwater.)

اكتب عن مشروع أو كتاب غطست في تفاصيله مؤخراً. (Write about a project or book you dove into the details of recently.)

هل تعتقد أن الغطس رياضة خطيرة؟ ولماذا؟ (Do you think diving is a dangerous sport? And why?)

تخيل أنك غواص في أعماق المحيط، ماذا ترى؟ (Imagine you are a diver in the depths of the ocean, what do you see?)

اكتب عن ذكرياتك في الصيف والغطس في المسبح. (Write about your summer memories and diving in the pool.)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No, 'Ghatasa' is a controlled dive. 'Ghariqa' is the word for drowning. If you say someone 'Ghatasa,' it implies they did it on purpose and are likely safe.

No, 'Ghatasa' is only for liquids like water or oil. For skydiving, use 'Qafz' (jumping).

Ghatasa (Form I) means 'he dove' (himself). Ghattasa (Form II) means 'he dipped' (an object or someone else).

Yes, it is understood everywhere, though some dialects might use 'Ghows' for diving or 'Ghattas' for 'to disappear'.

You say 'Ana aghtisu' (أنا أغطس).

It is the Feast of Epiphany, celebrating the baptism of Jesus. It is a major holiday for Christians in the Middle East.

Yes, it is a very common metaphorical use. 'Ghatasa fi al-kitab' means he was totally absorbed in the book.

It is a submarine. It comes from the related root G-W-S (diving deep).

No, it is a sound (regular) verb because it doesn't have 'Alif', 'Waw', or 'Ya' in its root.

The physical opposite is 'Tafa' (to float) or 'Tala'a' (to come out/surface).

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Write a sentence using 'Ghatasa' and 'Masbah'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe what a duck does in a lake.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Explain why people wear wetsuits.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'Ghatasa' metaphorically for work.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a formal sentence about underwater exploration.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a sunset using 'Ghatasa'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a command to a friend to jump in the water.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

What is the opposite of 'Ghatasa' in a sentence?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe 'Eid al-Ghitass' briefly.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write about a time you were 'immersed' in a book.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Discuss the physics of immersion.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'Lujjat al-ya's' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a submarine.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about dipping bread.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Ask a friend if they like diving.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The diver searched for pearls.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a seagull.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'Ghatis' as an adjective for a floor.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe someone getting straight to the point.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a warning for a pool.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I dive in the pool' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'Where can I dive?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell someone 'Don't dive here.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'He dove into a deep sleep.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I am busy (diving) in work.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce 'Ghatasa' emphasizing the 'Gh' and 'Ta'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I dipped the bread in oil.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'Do you have diving goggles?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The sun dove behind the sea.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I love diving in the Red Sea.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe a submarine diving.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Dive now!' to a group.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'He is immersed in his memories.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Let's get straight to the point.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The water is too shallow for diving.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I learned diving in Egypt.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The bird dives for fish.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Happy Epiphany!'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I am diving into the details.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The world dove into war.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the verb: 'Ghatasa al-walad'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Al-ghats fi al-masbah'. Where is the diving?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Ishtaraytu badlat ghats'. What was bought?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Ghatastu al-khubz'. What was dipped?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Al-ghawwasa ghatasat'. What dove?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Ghatis fi al-nawm'. What state is he in?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Eid al-Ghitass'. What is the occasion?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for the shadda: 'Ghattasa' vs 'Ghatasa'. Which one is transitive?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'La taghtis huna'. Is it allowed to dive?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Al-ma' dhal'. Is the water deep?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Ghatas fi al-samt'. What did he do?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Ghatas fi solb al-mawdu'. Did he talk about other things?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Nazzarat ghats'. What are these?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Ghatasat al-shams'. What time of day is it?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Al-ghawwas maher'. Is the diver skilled?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!