At the A1 level, you don't need to use the word 'Malūl' (ملول) yet, but it's helpful to understand the basic idea of boredom. Usually, at this stage, you learn the word 'Malal' (ملل), which means 'boredom', or the verb 'Malaltu' (مللت), which means 'I got bored'. Think of 'Malūl' as a word that describes a person who says 'I'm bored' all the time. If you have a friend who always wants to change the game they are playing, they are 'Malūl'. It's like saying someone is a 'bored person'. Just remember: 'Ana mallān' means 'I am bored now', and 'Ana malūl' means 'I am a person who gets bored very easily'. At A1, focus on 'Ana mallān'. Understanding 'Malūl' will help you later when you want to describe people's personalities. Arabic words often come in 'families', and 'Malūl' is part of the family that deals with the feeling of having nothing interesting to do. Even if you don't use it in a sentence today, seeing it in a book will help you recognize the root 'M-L-L'.
At the A2 level, you are starting to describe people's personalities and habits. 'Malūl' (ملول) is a great word for this. You can use it to talk about children, friends, or even yourself. For example, you can say 'Akhi malūl' (My brother gets bored easily). This is more advanced than just saying someone is bored right now. In A2, you should also learn that if you are talking about a girl, you add a 't' sound at the end: 'malūla'. For example, 'Layla malūla' (Layla is a person who gets bored easily). You might hear this word in stories or when people are talking about why they changed their job or their hobby. It's a useful word because it explains why someone does something—they do it because they are 'malūl' and need something new. Try to use it with the word 'li-annahu' (because). For example: 'He left the party because he is malūl' (Taraka al-hafla li-annahu malūl). This helps you build longer and more interesting sentences. Also, notice the difference between 'malūl' and 'mumill' (boring). A 'mumill' movie makes a 'malūl' person want to leave!
At the B1 level, you are expected to use 'Malūl' (ملول) to describe character traits in more detail. This word is perfect for discussing topics like modern life, technology, and attention spans. You can use it in the 'Kana' structure: 'Kānat al-fatātu malūlatan' (The girl was prone to boredom). At this level, you should also be comfortable using the plural forms like 'malūlūn' (masculine) and 'malūlāt' (feminine). A B1 learner should understand that 'Malūl' follows the 'Fa'ūl' pattern, which often indicates a person who does something a lot or has a certain quality intensely. This helps you connect it to other words like 'Sabūr' (patient) or 'Ghafūr' (forgiving). You can also start using it in more complex sentences with relative clauses, such as 'The man who is malūl will never finish his book' (Ar-rajul al-ladhī huwa malūl lan yukmila kitābahu). This word is very common in B1 level reading materials, such as short stories or magazine articles about psychology and social trends. It allows you to express a specific type of restlessness that is very characteristic of human nature.
At the B2 level, you should use 'Malūl' (ملول) with a high degree of precision, distinguishing it clearly from synonyms like 'dajir' or 'sa'im'. You can use it to discuss abstract concepts, such as the 'boredom of the masses' or how consumer culture makes people 'malūl'. You should be able to use it in formal contexts, such as an essay about education: 'The traditional education system might make students malūl if it doesn't offer variety.' At this level, you should also be aware of the word's placement in more sophisticated grammatical structures, such as being the 'Hāl' (state) or part of an 'Idafa' construction in literary prose. You might encounter it in newspaper editorials or more complex literature where authors use it to describe the internal malaise of a character. A B2 learner should also be able to discuss the antonyms of 'malūl', such as 'shaghūf' (passionate) or 'muthābir' (persevering), and explain the difference in personality types using these terms. You are moving beyond just 'feeling' bored to analyzing boredom as a psychological or social phenomenon.
At the C1 level, 'Malūl' (ملول) becomes a tool for nuanced psychological and philosophical expression. You can use it to critique societal trends, such as the 'malūl' nature of modern digital consumption, where people switch between apps every few seconds. You should be able to integrate it into complex rhetorical structures and use it to describe subtle shifts in mood or character development in high-level literature. At this stage, you might explore the etymological roots more deeply, connecting 'malūl' to the concept of 'malal' as a form of spiritual or intellectual fatigue. You can use the word in academic discussions about 'existential boredom' (al-malal al-wujūdī) and how a 'malūl' temperament affects one's life choices. Your usage should reflect an understanding of the word's weight—it's not just a casual adjective but a descriptor of a fundamental human restlessness. You should also be able to use it in various registers, from formal academic writing to sophisticated social commentary, ensuring that the grammatical cases (Marfu', Mansub, Majrur) are always correct, especially in complex sentences with multiple modifiers.
At the C2 level, you have complete mastery of 'Malūl' (ملول) and can use it with the same subtlety as a native speaker or a classical scholar. You can use it to interpret classical poetry or modern philosophical texts where 'malūl' might be used to describe the weariness of the soul or the fickleness of fate. You can employ it in your own creative writing to evoke a specific atmosphere of restlessness or discontent. At this level, you understand the rhythmic and phonetic qualities of the word and how it fits into the broader tapestry of the Arabic language's intensive patterns. You can discuss the evolution of the word's usage from pre-Islamic poetry to modern digital discourse. Your ability to use 'malūl' should include a mastery of all its morphological variations and its use in idiomatic expressions that might be obscure to lower-level learners. You can use it to draw parallels between different types of 'weariness'—the physical, the emotional, and the intellectual—and choose 'malūl' precisely when it is the most evocative word for the context. Your command of the word is not just about meaning, but about its resonance and cultural history.

ملول in 30 Sekunden

  • Malūl describes someone who is prone to boredom as a personality trait.
  • It comes from the root M-L-L, meaning boredom or weariness.
  • It is different from 'mumill', which means boring (the cause of boredom).
  • It is an intensive form, suggesting the trait is strong or frequent.

The Arabic word ملول (Malūl) is a sophisticated adjective derived from the root m-l-l (م-ل-ل), which fundamentally relates to the concept of weariness, boredom, or losing interest in something after a period of time. In the Arabic linguistic tradition, the pattern Fa'ūl (فعول) is an intensive form, meaning that ملول doesn't just describe someone who is currently bored, but rather someone who is prone to boredom or possesses a fickle nature that tires of things quickly. It is a character trait as much as it is a temporary state of mind.

Linguistic Root
The root م-ل-ل (m-l-l) is the source of 'malal' (boredom). When transformed into the 'malūl' pattern, it signifies a person who is habitually weary of their surroundings or activities.

إنّه طفل ملول يترك ألعابه بسرعة ويبحث عن شيء جديد. (He is a bored/fickle child who leaves his toys quickly and looks for something new.)

In a social context, calling someone ملول suggests they have a low threshold for repetition. They might start a hobby with great enthusiasm but abandon it within a week. This word is frequently used in psychological descriptions or when discussing the compatibility of partners in a relationship. A ملول person requires constant stimulation and variety to remain engaged. It is important to distinguish this from mumill (ممل), which means 'boring'. While a mumill person makes others feel bored, a ملول person is the one feeling the boredom or the one who is temperamentally predisposed to it.

Usage in Literature
Classical poets often used 'malūl' to describe a lover who has grown weary of the relationship or the constant cycle of longing and separation.

لا تكن ملولاً في طلب العلم، فالصبر مفتاح النجاح. (Do not be weary/easily bored in the pursuit of knowledge, for patience is the key to success.)

Modern usage has expanded to professional settings. An employer might worry that a candidate is ملول if their resume shows they change jobs every six months. In this sense, it carries a connotation of instability or lack of perseverance. However, in creative fields, being ملول can sometimes be seen as a driver for innovation, as the individual is constantly pushing for new ideas to avoid the stagnation they so despise. The word captures the restless energy of the human spirit that refuses to settle into a dull routine.

Psychological Nuance
In psychology, the term might be used to describe 'sensation seekers'—individuals who have a high need for varied, novel, and complex sensations and experiences.

الرجل الملول يجد صعوبة في الاستقرار في مكان واحد. (The bored/restless man finds it difficult to settle in one place.)

كانت تشعر بأنها ملولة من الروتين اليومي الممل. (She felt that she was weary of the boring daily routine.)

Ultimately, ملول is a powerful word for describing the internal state of restlessness. It bridges the gap between a simple emotion and a deep-seated character trait, making it indispensable for expressive Arabic communication.

Using ملول correctly requires an understanding of its grammatical function as an adjective (Sifa) and its semantic weight. It typically follows the noun it describes, agreeing in gender, number, and definiteness. Because it describes a trait, it often appears in 'Kana' (to be) sentences or after verbs of feeling.

Subject-Adjective Agreement
When describing a female, add a 'Ta Marbuta': 'Hiya imra'a malūla' (She is a weary/fickle woman). For a group, use 'Hum ashkhās malūlūn'.

أصبح الجمهور ملولاً بسبب طول الخطاب. (The audience became bored/weary because of the length of the speech.)

In the sentence above, ملولاً is in the accusative case (Mansub) because it functions as the predicate of 'Asbaha' (became). This is a common pattern in formal writing. In everyday speech, you might hear it used to justify a change in plans: 'Lasta malūlan, faqat tahtāj ilā taghyīr' (You aren't a fickle person, you just need a change).

Comparative Use
To say someone is 'more bored' or 'more fickle', you would use the 'af'alu' pattern: 'amall' (أملّ), though it is more common to use 'akthar malalan' (more bored).

لماذا أنت ملول هكذا اليوم؟ لا شيء يعجبك! (Why are you so weary/fickle today? Nothing pleases you!)

In conversational Arabic, the word can sometimes take on a slightly critical tone. If a friend constantly changes their mind about where to eat, you might say jokingly, 'Yā malūl!' (O fickle one!). It emphasizes the frustration felt by others due to the person's lack of consistency.

Negative Construction
To say someone is 'not bored' or 'steadfast', use 'ghayr malūl' (غير ملول). This is often used as a compliment for students or researchers.

الباحث الناجح هو شخص غير ملول، يصبر على التجارب الطويلة. (The successful researcher is a non-weary person; he is patient with long experiments.)

لا تجعل نفسك ملولاً؛ ابحث عن الشغف في كل عمل تقوم به. (Do not make yourself a weary/fickle person; find passion in every work you do.)

Mastering the use of ملول allows you to describe complex human behaviors and attitudes with precision, moving beyond simple adjectives into the realm of character analysis.

The word ملول is prevalent across several layers of Arabic communication, from high literature to everyday social commentary. Understanding these contexts helps in grasping the word's full emotional and social spectrum.

In Media and News
Journalists often use 'malūl' to describe the 'boredom' of the electorate or the public's weariness with long-standing political issues. You might hear: 'ash-shāri' al-arabī asbaha malūlan min al-wa'ūd' (The Arab street has become weary of promises).

القارئ المعاصر ملول، يفضل المقالات القصيرة على الكتب الطويلة. (The contemporary reader is weary/fickle; he prefers short articles over long books.)

In the world of social media, influencers and content creators frequently discuss the 'malūl' nature of the modern audience. Because attention spans have shortened, the audience is described as ملول, necessitating fast-paced videos and constant updates to keep them engaged.

In Education and Parenting
Teachers use this term to describe students who lose focus quickly. A teacher might say to a parent: 'Ibnuka dhakī lakinahu malūl' (Your son is smart but he gets bored easily).

الطفل الملول يحتاج إلى تنويع في الأنشطة التعليمية. (The bored/fickle child needs variety in educational activities.)

In literary and philosophical discussions, ملول is used to describe the human condition of 'existential boredom'. Philosophers might argue that humans are naturally ملول beings, always seeking what they don't have and losing interest once they obtain it.

In Relationships
It's a common term in relationship advice columns or podcasts. 'How to deal with a malūl partner' is a frequent topic, focusing on keeping the spark alive and introducing novelty.

من الصعب إرضاء شخص ملول في علاقة عاطفية طويلة. (It is difficult to please a bored/fickle person in a long emotional relationship.)

لا تكن ملولاً؛ فالحياة مليئة بالتفاصيل الجميلة لمن يتأمل. (Do not be weary/bored; for life is full of beautiful details for those who contemplate.)

Whether in a critique of modern technology or a deep dive into human psychology, ملول serves as a vital descriptor for the restless heart.

Learning to use ملول involves navigating some common pitfalls that English speakers often encounter due to the differences in how boredom is expressed in both languages. The most frequent errors involve confusing the subject and the object, and choosing the wrong intensity of the word.

Mistake 1: Confusing 'Malūl' with 'Mumill'
This is the 'bored' vs. 'boring' trap. 'Malūl' is the person who feels boredom. 'Mumill' is the thing that causes boredom. If you say 'al-film malūl', you are saying the movie is feeling bored, which makes no sense.

خطأ: هذا الكتاب ملول. (Wrong: This book is bored.) صح: هذا الكتاب ممل. (Correct: This book is boring.)

Another common mistake is using ملول to describe a temporary state of boredom. While it can be used that way, mallān (ملان) or dā'iq (ضائق) are often better for 'I am bored right now.' Using ملول implies 'I am a person who gets bored easily.' It’s a subtle but important distinction in characterization.

Mistake 2: Incorrect Gender Agreement
Students often forget to add the 'Ta Marbuta' (ة) when describing a female. 'Zaynab malūl' is grammatically incorrect; it must be 'Zaynab malūla'.

خطأ: هي فتاة ملول. (Wrong: She is a bored girl.) صح: هي فتاة ملولة. (Correct: She is a bored girl.)

The third mistake is related to the intensity of the word. Because ملول is on the Fa'ūl pattern, it implies a recurring or intense state. Using it for a very mild, one-time boredom can sound overly dramatic or like you are criticizing the person's personality rather than their current mood.

Mistake 3: Misplacing the Word in a Sentence
In Arabic, the adjective usually follows the noun. English speakers might try to put it before the noun. 'Al-malūl rajul' is incorrect for 'The bored man'; it should be 'Ar-rajul al-malūl'.

الرجل الملول لا ينهي أي مشروع يبدأ به. (The bored/fickle man does not finish any project he starts.)

لا تكن ملولاً في دراستك، فالعلم يحتاج إلى صبر طويل. (Do not be weary/fickle in your studies; for knowledge needs long patience.)

By avoiding these common errors, you will sound much more natural and precise in your Arabic, showing that you understand the nuances of the language's adjective system.

While ملول is a specific and powerful word, Arabic offers a rich variety of synonyms and related terms that describe different shades of boredom, weariness, and restlessness. Knowing these allows for more nuanced expression.

Malūl vs. Mallān (ملان)
'Mallān' is the standard adjective for 'bored' in a temporary sense. 'Malūl' is for someone who is easily or habitually bored. If you are bored at a party, you are 'mallān'. If you hate parties in general because they tire you out quickly, you are 'malūl'.

أنا ملان الآن، لنشاهد فيلماً. (I am bored now, let's watch a movie.) أخي ملول بطبعه، لا يحب الجلوس طويلاً. (My brother is bored/restless by nature; he doesn't like sitting for long.)

Another alternative is سئم (Sa'im), which carries a stronger sense of being 'fed up' or 'disgusted' with something. It implies that the boredom has reached a point of exhaustion. ضجر (Dajir) is also common, describing a feeling of being annoyed or irritated by boredom, often used when someone feels trapped in a situation.

Malūl vs. Mutabarrim (متبرم)
'Mutabarrim' describes someone who is grumbling or discontented. While a 'malūl' person might just leave a situation, a 'mutabarrim' person stays and complains about it.

كان الموظف متبرماً من كثرة العمل الروتيني. (The employee was grumbling/discontented due to the abundance of routine work.)

In more formal or literary contexts, you might find برم (Barim), which is very close to 'malūl' but often implies a loss of patience. There is also كليل (Kalīl), which means 'weary' or 'tired', often used for eyes (ayn kalīla) or mind after long work, rather than just boredom.

Summary of Alternatives
  • ملان (Mallān): Standard 'bored' (state).
  • ضجر (Dajir): Annoyed/Irritated by boredom.
  • سئم (Sa'im): Fed up/Sick of something.
  • متبرم (Mutabarrim): Grumbling/Discontented.

لا تجعل حياتك مملة كي لا تصبح شخصاً ملولاً. (Do not make your life boring so that you do not become a weary/fickle person.)

أشعر بـ الضجر من هذا الانتظار الطويل. (I feel annoyance/boredom from this long wait.)

Choosing the right word among these synonyms will elevate your Arabic from basic communication to expressive storytelling.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The root M-L-L is also related to the word 'milla' (religion/sect), possibly from the idea of something that is dictated or repeated (the 'path' one follows).

Aussprachehilfe

UK /mæˈluːl/
US /məˈlul/
The stress is on the second syllable: ma-LŪL.
Reimt sich auf
خجول (khajūl) كسول (kasūl) عجول (ajūl) فضول (fudūl) قبول (qabūl) وصول (wusūl) عقول (uqūl) حقول (huqūl)
Häufige Fehler
  • Pronouncing the first 'a' too long (Maa-lul).
  • Confusing it with 'Ma'lul' (معلول) which means sick or caused.
  • Not doubling the 'l' sound in the root if thinking of 'malla'.
  • Failing to lengthen the 'u' sound (malul vs malūl).
  • Applying English 'l' (dark l) at the end; in Arabic, it's usually lighter.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 3/5

Easy to recognize once the root M-L-L is known.

Schreiben 4/5

Requires correct application of the 'Fa'ūl' pattern and gender agreement.

Sprechen 4/5

Must distinguish from 'mumill' and 'mallān' in conversation.

Hören 3/5

Commonly used in media and social contexts.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

ملل ممل صبر طبع شخص

Als Nächstes lernen

ضجر سأم مواظبة إرادة شغف

Fortgeschritten

السأم الوجودي التململ التبلد الفتور الاستقصاء

Wichtige Grammatik

Adjective Agreement

البنت الملولة (The bored girl).

Intensive Patterns (Fa'ūl)

صبور، غفور، ملول.

Accusative of State (Hāl)

عاش ملولاً (He lived as a weary person).

Noun-Adjective Order

رجل ملول (A bored man).

Negation of Traits

غير ملول (Not weary/patient).

Beispiele nach Niveau

1

أنا لست ملولاً.

I am not a bored/fickle person.

Negative using 'lastu' for 'I am not'.

2

هو ولد ملول.

He is a bored/fickle boy.

Simple Subject + Noun + Adjective.

3

هل أنت ملول؟

Are you a bored/fickle person?

Interrogative using 'hal'.

4

هي بنت ملولة.

She is a bored/fickle girl.

Feminine agreement with 'Ta Marbuta'.

5

أنا ملول اليوم.

I am bored/fickle today.

Adjective describing current state/trait.

6

لا تكن ملولاً.

Don't be bored/fickle.

Prohibitive 'la' + Jussive 'takun'.

7

أخي ملول جداً.

My brother is very bored/fickle.

Use of 'jiddan' (very) for emphasis.

8

نحن لسنا ملولين.

We are not bored/fickle (people).

Plural negative using 'lasna'.

1

الطفل الملول يغير ألعابه كل دقيقة.

The bored child changes his toys every minute.

Definite noun + Definite adjective.

2

أصبحت ملولاً من هذا العمل.

I became bored/weary of this work.

Verb 'asbaha' (to become) + Accusative adjective.

3

هل تعرف شخصاً ملولاً؟

Do you know a bored/fickle person?

Accusative 'shakhsan malulan' as object.

4

هي ملولة ولا تحب الروتين.

She is fickle and doesn't like routine.

Feminine adjective + Conjunction 'wa'.

5

أنا ملول، أحتاج إلى هواية جديدة.

I am fickle; I need a new hobby.

Adjective used to justify a need.

6

لماذا أنت ملولة يا سارة؟

Why are you (f) so fickle, Sarah?

Vocative 'ya' + Feminine adjective.

7

الطلاب الملولون لا يدرسون كثيراً.

Bored/fickle students do not study much.

Sound Masculine Plural (un).

8

الحياة ليست مملة، لكنك ملول.

Life is not boring, but you are fickle.

Contrast between 'mumilla' and 'malul'.

1

يعتقد المعلم أن الطالب ملول بطبعه.

The teacher thinks the student is bored by nature.

Subordinate clause with 'anna'.

2

من الصعب إرضاء الزبون الملول.

It is difficult to satisfy the bored/fickle customer.

Infinitive phrase + Definite adjective.

3

لا يحب المدير الموظفين الملولين.

The manager does not like bored/fickle employees.

Plural Accusative 'malulin'.

4

كنت ملولاً في صغري، لكنني تغيرت.

I was fickle in my youth, but I changed.

Past tense 'kuntu' + Accusative adjective.

5

إنها فنانة ملولة، تبحث دائماً عن أفكار غريبة.

She is a fickle artist; she always seeks strange ideas.

Emphasis with 'inna' + Feminine adjective.

6

تجنب أن تكون ملولاً في علاقاتك.

Avoid being fickle in your relationships.

Imperative 'tajannab' + 'an' + Subjunctive.

7

الناس الملولون يفضلون السفر الدائم.

Fickle people prefer constant travel.

Plural subject-adjective agreement.

8

شعرت بأنني ملول من تكرار نفس القصص.

I felt that I was weary of repeating the same stories.

Preposition 'min' (from/of) + Gerund.

1

يؤدي الروتين القاتل إلى جعل الإنسان ملولاً.

Deadly routine leads to making a person weary.

Verb 'ju'ala' taking two objects.

2

البحث العلمي يتطلب صبراً، ولا يناسب الشخص الملول.

Scientific research requires patience and does not suit a fickle person.

Negative 'la' + Verb 'yunasibu'.

3

كان الجمهور ملولاً، فبدأوا بالمغادرة قبل النهاية.

The audience was weary, so they started leaving before the end.

Resultative 'fa' + Past tense verb.

4

لا تكن ملولاً في طلب حقوقك.

Do not be weary in demanding your rights.

Prohibitive + Prepositional phrase.

5

تصف الرواية بطلاً ملولاً يهرب من واقعه.

The novel describes a fickle hero who escapes his reality.

Adjective describing an indefinite noun.

6

الجيل الجديد يوصف بأنه ملول بسبب سرعة التكنولوجيا.

The new generation is described as fickle because of the speed of technology.

Passive voice 'yusaf' + 'bi-annahu'.

7

إن كنت ملولاً، فلن تنجح في تعلم اللغات.

If you are fickle, you will not succeed in learning languages.

Conditional 'in' + 'lan' for future negation.

8

الزوجة الملولة قد تخلق مشاكل من لا شيء.

A fickle wife might create problems out of nothing.

Modal 'qad' + Present tense (possibility).

1

تتجلى طبيعته الملولة في كثرة تنقله بين المهن.

His fickle nature is manifested in his frequent movement between professions.

Idafa structure 'tabi'atuhu al-malula'.

2

ليس من الحكمة أن توظف شخصاً ملولاً في منصب حساس.

It is not wise to employ a fickle person in a sensitive position.

Negative 'laysa' + 'an' + Subjunctive.

3

يعاني المثقف الملول من غربة روحية دائمة.

The fickle intellectual suffers from a permanent spiritual alienation.

Verb 'yu'ani' (suffers) + Preposition 'min'.

4

السياسي الناجح يعرف كيف يخاطب الشعب الملول.

The successful politician knows how to address the weary people.

Relative 'kayfa' + Present tense.

5

قد يبدو ملولاً، لكنه في الحقيقة يبحث عن الكمال.

He might seem fickle, but in reality, he is seeking perfection.

Contrastive 'lakinnahu' (but he).

6

إن الاستهلاك السريع جعل المستهلك ملولاً ولا يقنع بالقليل.

Rapid consumption has made the consumer fickle and unsatisfied with little.

Past tense 'ja'ala' + Resultative clause.

7

تعتبر الشخصية الملولة تحدياً كبيراً للمربين.

The fickle personality is considered a great challenge for educators.

Passive meaning verb 'tu'tabar'.

8

لا بد من علاج الروح الملولة بالصبر والتأمل.

The weary soul must be treated with patience and meditation.

Categorical negation 'la budda min'.

1

في فلسفته، يعتبر الإنسان كائناً ملولاً يبحث عن المعنى في العدم.

In his philosophy, man is considered a weary being seeking meaning in nothingness.

Complex accusative structures.

2

تنم كلمات الشاعر عن نفس ملولة ضاقت بذرع الحياة.

The poet's words indicate a weary soul that has grown tired of life.

Verb 'tannu' (to indicate) + 'an'.

3

إن هذا العصر، بسمته الملولة، يقتل الإبداع الطويل النفس.

This era, with its fickle character, kills long-term creativity.

Appositive structure 'bi-simatihi al-malula'.

4

لا يستقيم الظل والعود أعوج، ولا تستقر نفس ملولة على حال.

The shadow is not straight if the wood is crooked, and a weary soul does not settle in one state.

Parallel negation using 'la'.

5

لقد أضحى المجتمع ملولاً من الشعارات الجوفاء التي لا تسمن ولا تغني من جوع.

Society has become weary of hollow slogans that neither nourish nor satisfy hunger.

Verb 'adh-ha' (to become) + Idiomatic expression.

6

ثمة خيط رفيع بين أن تكون طموحاً وأن تكون مجرد ملول يهرب من الفشل.

There is a fine line between being ambitious and being merely a fickle person escaping failure.

Existential 'thamma' (there is).

7

تتسم الكتابة الحديثة أحياناً بأنها ملولة، تلهث وراء الإثارة السريعة.

Modern writing is sometimes characterized as fickle, panting after quick excitement.

Metaphorical use of 'talhath' (panting).

8

إن الترف الزائد غالباً ما يورث نفساً ملولة لا تعرف قيمة النعمة.

Excessive luxury often bequeaths a weary soul that does not know the value of blessing.

Verb 'yurithu' (to bequeath/cause) + Accusative.

Häufige Kollokationen

طفل ملول
طبع ملول
جمهور ملول
نفس ملولة
قارئ ملول
زوج ملول
عقل ملول
شخصية ملولة
مزاج ملول
مستهلك ملول

Häufige Phrasen

لا تكن ملولاً

— Advice given to encourage persistence.

لا تكن ملولاً في دروسك.

هو ملول بطبعه

— Explaining that boredom is part of his personality.

لا تغضب منه، هو ملول بطبعه.

أنا لست ملولاً ولكن...

— Defending oneself while expressing boredom.

أنا لست ملولاً ولكن الفيلم طويل جداً.

الملول لا ينجح

— A common saying about the need for perseverance.

تذكر دائماً أن الملول لا ينجح.

شخص ملول للغاية

— Emphasizing extreme fickle nature.

إنه شخص ملول للغاية، يغير رأيه كل ساعة.

علاج الملول

— Discussing how to help someone who gets bored.

ما هو أفضل علاج للطفل الملول؟

صفة ملول

— Referring to the trait itself.

صفة ملول قد تكون سيئة في العمل.

أصبح ملولاً

— Describing a change in state over time.

أصبح ملولاً بعد سنوات من الروتين.

غير ملول

— Describing someone patient (lit. non-bored).

هو باحث غير ملول.

بسبب كونه ملولاً

— Citing the trait as a reason.

فشل في المهمة بسبب كونه ملولاً.

Wird oft verwechselt mit

ملول vs ممل (Mumill)

Mumill means 'boring' (the thing), while Malūl means 'bored' (the person).

ملول vs معلول (Ma'lūl)

Ma'lūl means 'sick' or 'justified/caused', often confused due to similar sound.

ملول vs مال (Māl)

Māl means 'money' or 'inclined', unrelated to boredom.

Redewendungen & Ausdrücke

"ضاقت به الأرض"

— To feel extremely bored or trapped.

من كثرة الملل، ضاقت به الأرض.

Literary
"بلغ السيل الزبى"

— To be completely fed up (beyond being malūl).

بلغ السيل الزبى من هذا الروتين.

Classical
"روحه في طرف أنفه"

— To be very impatient and easily bored/annoyed.

هو ملول وروحه في طرف أنفه.

Informal
"لا يقر له قرار"

— To be restless and never settled (typical of a malūl person).

هو ملول لا يقر له قرار في مكان.

Formal
"يبيع ويشتري في الكلام"

— To be fickle in talk or promises.

إنه ملول يبيع ويشتري في وعوده.

Informal
"طويل البال"

— The opposite of being malūl (long-tempered/patient).

كن طويل البال ولا تكن ملولاً.

Neutral
"نفسه قصير"

— To lack perseverance (synonym for a malūl trait).

هو ملول ونفسه قصير في العمل.

Informal
"يقلب الصفحة"

— To move on quickly (often because of being malūl).

هو ملول يقلب الصفحة بسرعة.

Neutral
"على جمر"

— To be in a state of restless waiting.

كان ملولاً وينتظر على جمر.

Literary
"باع القضية"

— To give up on something (often out of boredom/weariness).

لأنه ملول، باع القضية في منتصف الطريق.

Informal

Leicht verwechselbar

ملول vs ممل

Both relate to boredom.

Mumill is the active agent (boring); Malūl is the passive recipient or the trait of the person.

الفيلم ممل والمشاهد ملول.

ملول vs ملان

Both mean 'bored'.

Mallān is a temporary state; Malūl is a permanent or frequent trait.

أنا ملان الآن، لكنني لست ملولاً بطبعي.

ملول vs ضجر

Close synonyms.

Dajir involves more irritation and annoyance than just simple boredom.

هو ضجر من الزحام.

ملول vs سئم

Both mean weary.

Sa'im is 'fed up' and usually refers to a specific thing you've done too much of.

سئمت من السفر.

ملول vs كسول

Both end in -ūl and are negative traits.

Kasūl is lazy; Malūl is bored/fickle. A malūl person might be very active, just not for long on one thing.

هو نشيط لكنه ملول.

Satzmuster

A1

أنا [adjective].

أنا ملول.

A2

هو [noun] ملول.

هو ولد ملول.

B1

أصبحت [adjective] من [noun].

أصبحت ملولاً من الدرس.

B2

الشخص الذي هو [adjective] لا [verb].

الشخص الذي هو ملول لا ينجح.

C1

تتجلى [noun] في كونه [adjective].

تتجلى مشكلته في كونه ملولاً.

C1

على الرغم من أنه [adjective]، إلا أنه...

على الرغم من أنه ملول، إلا أنه ذكي.

C2

بين [noun] والـ[adjective] خيط رفيع.

بين الطموح والملول خيط رفيع.

C2

إن [noun] الملول يورث [noun].

إن المجتمع الملول يورث الفشل.

Wortfamilie

Substantive

ملل (malal) - boredom
ملالة (malāla) - weariness

Verben

ملّ (malla) - to get bored
أملّ (amalla) - to cause boredom
تململ (tamalmala) - to fidget out of boredom

Adjektive

ملول (malūl) - prone to boredom
ممل (mumill) - boring
ملان (mallān) - bored (state)

Verwandt

ضجر (dajar)
سأم (sa'am)
ضيق (dīq)
تعب (ta'ab)
روتين (rotīn)

So verwendest du es

frequency

High in psychological and social discussions.

Häufige Fehler
  • Al-film malūl. Al-film mumill.

    You used the word for a bored person to describe a boring movie.

  • Hiya malūl. Hiya malūla.

    Gender agreement is missing; feminine nouns need feminine adjectives.

  • Ana malūl al-ān. Ana mallān al-ān.

    You used a personality trait word for a temporary state.

  • Ar-rajul al-malal. Ar-rajul al-malūl.

    You used the noun 'boredom' instead of the adjective 'bored'.

  • Lasta malūl. Lasta malūlan.

    After 'laysa/lasta', the adjective should be in the accusative case (Mansub).

Tipps

Check the Pattern

Remember the 'Fa'ūl' pattern. It's the same as 'Sabūr' (patient) and 'Shakūr' (thankful). These are adjectives of habit.

Malul vs Mumill

Think: 'I am malūl because the book is mumill.' This will keep the two words straight in your head.

Social Context

Avoid using 'malūl' to describe your host's food or company; it's quite rude!

Rhyme Time

Rhyme 'Malūl' with 'Kasūl' (lazy) to remember they are both personality adjectives.

Case Endings

In formal Arabic, 'malūl' becomes 'malūlan' after verbs like 'asbaha' (became) or 'kana' (was).

Intonation

Lengthen the 'oo' sound to sound more like a native speaker: Ma-luuuuuul.

Root Recognition

When you hear 'M-L-L', think 'boredom' immediately. It will help you guess the meaning of new words.

Trait vs State

Use 'malūl' for character and 'mallān' for a temporary mood.

CV Tip

Never describe yourself as 'malūl' in a job interview; it implies you will quit soon!

Be Precise

Arabic loves precision. 'Malūl' is more precise than just saying 'he doesn't like it'.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'Malūl' as someone who wants 'More' and 'Lull' (rest). They get bored and want more excitement because they are in a lull.

Visuelle Assoziation

Imagine a person sitting on a mountain of toys but looking at a single butterfly in the distance with a sigh. That is the 'Malūl' child.

Word Web

Boredom Fickle Restless Routine Change Patience Weary New

Herausforderung

Try to identify one person in your life who is 'malūl' and write three sentences about why you think so using the word.

Wortherkunft

From the Semitic root M-L-L, which appears in various forms in Semitic languages to indicate weariness or repetition.

Ursprüngliche Bedeutung: To rub or to tire out by repetition.

Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.

Kultureller Kontext

Be careful when calling someone 'malūl' to their face; it can imply they are ungrateful or lack character.

English speakers often say 'I'm bored' (state), whereas Arabic speakers might use 'malūl' to describe the 'type' of person.

Ibn al-Jawzi's writings on the 'malal' of the soul. Modern songs by Fairuz or Umm Kulthum that mention 'malal'. Contemporary Arabic psychological podcasts discussing 'The Malūl Generation'.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Job Interview

  • لست ملولاً في عملي
  • أبحث عن التحدي
  • أحب الاستمرار
  • لا أملّ من التعلم

School

  • طالب ملول
  • درس ممل
  • تغيير النشاط
  • التركيز الطويل

Relationships

  • شريك ملول
  • كسر الروتين
  • تجديد الحب
  • الصبر الجميل

Hobbies

  • هواية جديدة
  • تركتها لأنني ملول
  • تجربة كل شيء
  • البحث عن الشغف

Travel

  • ملول من البقاء
  • السفر الدائم
  • استكشاف المدن
  • لا أحب الانتظار

Gesprächseinstiege

"هل تعتقد أنك شخص ملول أم صبور؟"

"ماذا تفعل عندما تشعر بأنك أصبحت ملولاً من روتينك؟"

"هل من الممكن أن ينجح الشخص الملول في دراسة الطب؟"

"كيف نتعامل مع الأطفال الملولين في المدرسة؟"

"هل التكنولوجيا جعلتنا أكثر مللاً وملولة؟"

Tagebuch-Impulse

اكتب عن وقت شعرت فيه بأنك ملول وكيف غيرت ذلك الشعور.

هل تعتبر صفة 'ملول' عيباً أم ميزة في العصر الحديث؟ ولماذا؟

صف شخصاً تعرفه يتميز بطبعه الملول، وكيف يؤثر ذلك على حياته.

تخيل عالماً لا يشعر فيه أحد بالملل؛ هل سيكون أفضل؟

رسالة إلى نفسك عندما تشعر بالملل والضجر من العمل.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No, 'Malūl' is an adjective for sentient beings (people, animals) who can feel boredom. For things like books or movies, use 'Mumill' (boring).

The feminine form is 'Malūla' (ملولة). You add a Ta Marbuta at the end.

Generally, yes, it implies a lack of patience or perseverance. However, in some contexts, it might just describe a restless, creative mind.

You would say 'Ana malūl', but this implies 'I am a bored person'. If you mean 'I am bored right now', 'Ana mallān' or 'Ash'uru bil-malal' is better.

The masculine plural is 'Malūlūn' and the feminine plural is 'Malūlāt'.

Yes, but many dialects prefer 'mallān' or specific local verbs like 'tahish' or 'fadd'.

The root is M-L-L (م ل ل), which relates to boredom and repetition.

No, that would be 'Ma'lūl' (معلول), which has an extra 'Ayn' sound.

Yes, the verb is 'Malla' (to get bored). Example: 'Mallaltu min al-intizar' (I got bored of waiting).

Use it to describe social trends, e.g., 'Inna al-mustahlika al-malūla...' (The weary consumer...).

Teste dich selbst 180 Fragen

writing

Write a sentence using 'ملول' to describe a child.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'ملولة' to describe a woman.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I am not a fickle person.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'ملول' in a sentence with 'أصبح'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a 'malūl' employee.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence contrasting 'malūl' and 'sabūr'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The audience became weary.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about why someone is 'malūl'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use the plural 'ملولون' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Do not be weary in your pursuit of knowledge.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a 'malūl' reader.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'ملولة' to describe a soul (نفس).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The fickle nature of modern life.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'غير ملول'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a 'malūl' person's hobby.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Is he a bored person?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'ملولاً' as a state (Hāl).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about technology and boredom.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Fickle people lose their friends.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a short dialogue using 'ملول'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I am not a bored person' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask a friend if they are 'malūl'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe your brother as someone who gets bored easily.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Don't be weary' to a student.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell someone 'Life is not boring, you are fickle.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce 'ملول' correctly.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Use 'ملولة' in a sentence about your sister.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I became weary of this job.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'Why are you so fickle today?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The audience is bored.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain the difference between malul and mumill orally.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I am a patient person, not a fickle one.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Give advice: 'Don't be fickle in your studies.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'He is fickle by nature.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'We are not fickle people.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the word: 'Malūl'. What does it mean?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Is the speaker describing a person or a movie if they say 'malūl'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the word in: 'Ar-rajul al-malūl yakhsaru'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Does 'malūla' refer to a male or female?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'Lasta malūlan'. Is it a positive or negative statement?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 180 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!