At the A1 level, 'Sikkeen' (سِكين) is introduced as a basic vocabulary word for objects found in the kitchen or home. Learners should focus on identifying the object and using it in very simple sentences. The primary goal is to recognize the word when heard and to be able to ask for it. For example, 'I have a knife' (Ma'i sikkeen) or 'Where is the knife?' (Ayna al-sikkeen?). At this stage, the focus is on the singular form and its association with food and eating. It's one of the 'big three' utensils alongside the spoon (mil'aqa) and fork (shawka). Learners should also learn the basic adjective 'sharp' (hadd) to describe it, as this is a common safety warning. The pronunciation should be practiced carefully, ensuring the 'k' sound is clear and emphasized. Visual aids like pictures of a kitchen table are very helpful for A1 students to cement the association between the word and the physical object.
At the A2 level, learners begin to use 'Sikkeen' in more descriptive contexts and simple past/future tense sentences. You should be able to describe what you are doing with the knife, such as 'I cut the meat with the knife' (Qata'tu al-lahm bi-l-sikkeen). This level introduces the dual form 'Sikkeenaan' (two knives) and the plural 'Sakakeen' (knives). You will also learn to use the word in 'Idafa' (possessive) constructions like 'Sikkeen al-matbakh' (the kitchen knife). Socially, you might encounter the word when dining out or visiting someone's home. Understanding basic instructions like 'Put the knife on the table' or 'Don't touch the knife' is expected. A2 learners should also start to notice the difference between 'Sikkeen' and other cutting tools like 'Mous' (pocket knife) in casual conversation. The focus shifts from simple identification to functional use in daily life scenarios.
At the B1 level, you should be comfortable using 'Sikkeen' in a variety of complex sentences, including those with relative clauses. For example, 'The knife that I bought yesterday is very sharp' (Al-sikkeen alladhi ishtaraytuhu ams hadd jiddan). You will also start to encounter the word in more specialized contexts, such as recipes or DIY instructions. B1 learners should understand the metaphorical use of the word in common idioms, like 'the knife reached the bone' (wasalat al-sikkeen ila al-'azm), meaning a situation has reached a breaking point. You should also be able to discuss the quality of a knife, using a wider range of adjectives like 'rust-resistant' or 'high-quality.' At this stage, you should also be aware of the 'Sun Letter' rule for pronunciation and apply it consistently. Your ability to distinguish between Modern Standard Arabic usage and regional dialect variations (like 'Sikkeeneh') should also begin to develop.
At the B2 level, 'Sikkeen' appears in more abstract and literary contexts. You might read news articles where the word is used in reports on crime or safety, or in opinion pieces where it serves as a metaphor for sharp criticism or decisive action. You should be able to follow a detailed discussion about the history of metalwork or the culinary arts where 'Sakakeen' are discussed as tools of the trade. B2 learners should be comfortable with the passive voice, such as 'The bread is cut with a knife' (Yuqta'u al-khubz bi-sikkeen). You will also learn more synonyms and specialized terms, allowing you to choose the most precise word for a given situation. Your understanding of the word's etymology (from the root S-K-N) will help you understand its connection to other words in the same family. You should also be able to write short essays or descriptions where the 'Sikkeen' plays a role, ensuring correct gender and plural agreement throughout.
At the C1 level, your use of 'Sikkeen' should be nuanced and sophisticated. You will encounter the word in classical Arabic literature and poetry, where it often carries deep symbolic weight. You should be able to analyze how the word is used to convey themes of power, betrayal, or precision. In professional settings, such as a culinary school or a manufacturing plant, you would use 'Sikkeen' and its related technical terms with precision. You should be able to debate the merits of different types of knives or discuss the cultural significance of the 'Khanjar' versus the 'Sikkeen' in various Arab societies. Your command of the language allows you to use the word in complex rhetorical structures and to understand subtle puns or wordplay involving the root S-K-N. At this level, you are not just using the word; you are manipulating it to suit specific stylistic and communicative goals.
At the C2 level, 'Sikkeen' is a word you master in all its dimensions—linguistic, cultural, and historical. You can appreciate the most obscure classical references to knives and blades in ancient 'Mu'allaqat' poetry. You understand the legal nuances of the word in various penal codes across the Arab world. In your own writing and speech, you use 'Sikkeen' with the ease of a native speaker, effortlessly switching between formal MSA and various dialects depending on the context. You can provide detailed etymological explanations of the word and its evolution over centuries. Whether you are translating a technical manual for high-end cutlery or interpreting a complex literary work, your understanding of 'Sikkeen' is complete. You can also use the word in highly creative ways, perhaps in your own poetry or prose, to evoke specific emotions or imagery. At this level, the word is a fully integrated part of your vast Arabic lexicon.

سِكين in 30 Sekunden

  • Sikkeen is the standard Arabic word for 'knife,' used primarily in kitchen and craft contexts.
  • It is a masculine noun with a broken plural form, 'Sakakeen,' and follows the Sun Letter rule.
  • The word is derived from the root S-K-N, which implies bringing an object to a state of rest.
  • Commonly paired with adjectives like 'Hadd' (sharp) and used with the preposition 'bi-' (with).

The Arabic word سِكين (Sikkeen) is a fundamental noun that translates directly to 'knife' in English. It is a tool that has been central to human civilization, and in the Arabic language, its roots and usage are deeply embedded in both daily life and literary expression. Linguistically, the word is derived from the root s-k-n (س-ك-ن), which is the same root for 'Sakina' (tranquility/peace) and 'Sakan' (dwelling). Etymologists suggest that a knife is called a Sikkeen because it 'stills' or 'silences' the movement of the object it cuts, effectively bringing it to a state of rest. This poetic yet functional derivation is typical of the Arabic language's logical structure. In modern contexts, Sikkeen refers to any blade used for cutting, whether it is a small paring knife in a kitchen, a large butcher's knife, or a decorative dagger used in traditional ceremonies. You will encounter this word most frequently in culinary environments, craft workshops, and in metaphorical language describing sharpness, precision, or danger.

Root Meaning
The root S-K-N relates to stillness, implying the knife's role in ending motion.

أَحتاجُ إلى سِكين حاد لِتَقْطيعِ اللَّحْمِ.

(I need a sharp knife to cut the meat.)

Understanding the physical properties associated with a Sikkeen is crucial for learners. It is typically described by its sharpness (Hadd) or its dullness (Thalim). In an Arabic-speaking household, the kitchen is the primary domain for the Sikkeen. It is not just a tool but a symbol of hospitality; the preparation of food for guests is a sacred duty, and the knife is the primary instrument of that preparation. From slicing fresh bread (Khubz) to dicing vegetables for a Tabbouleh salad, the Sikkeen is constantly in motion. Beyond the kitchen, the word appears in various crafts. A carpenter might use a specific type of Sikkeen for carving, and a leatherworker uses one for precision trimming. Historically, the Arab world is famous for its metallurgy, specifically the legendary Damascus steel, which produced some of the finest Sakakeen (plural) and swords in history. This legacy of craftsmanship means that even a simple kitchen knife carries a weight of historical significance in the cultural consciousness.

Plural Form
The broken plural is 'Sakakeen' (سَكاكين), which follows a common pattern for four-letter nouns.

وضعتُ الـ سِكين في الدُّرجِ العُلوي.

(I put the knife in the top drawer.)

In social etiquette, the Sikkeen is handled with care. Much like in Western cultures, pointing a knife at someone is considered extremely rude and aggressive. When passing a knife to another person, it is customary to offer it handle-first or to place it on a surface for them to pick up. This reflects the broader Arabic value of Adab (etiquette/refinement). In literature and poetry, the Sikkeen often serves as a metaphor for betrayal or a sharp tongue. A common idiom involves 'the knife reaching the bone,' which signifies that a situation has become unbearable or critical. By learning this word, you aren't just learning a kitchen utensil; you are accessing a tool that cuts through the fabric of Arabic social, historical, and linguistic life. Whether you are ordering at a restaurant and need a clean knife, or reading a complex novel where a character feels the 'knife of grief,' this word is indispensable.

Cultural Nuance
In many Arab countries, a knife is rarely placed on the table unless meat is being served that requires cutting, as most food is designed to be eaten with bread or a spoon.

هذه الـ سِكين لا تَقْطَعُ جَيِّداً.

(This knife does not cut well.)

Using the word سِكين (Sikkeen) correctly in sentences requires an understanding of Arabic noun-adjective agreement and prepositional usage. As a masculine noun in Modern Standard Arabic (MSA), any adjectives describing the knife must also be masculine. For instance, if you want to say 'a sharp knife,' you would say Sikkeen Hadd (سِكين حاد). If you are referring to a specific knife, the definite article 'Al-' is attached: Al-Sikkeen (السِّكين). It is important to note that when the definite article is added, the 'S' sound is a 'Sun Letter,' meaning the 'L' of 'Al' is assimilated, and the 'S' is doubled in pronunciation. This is a key phonetic detail for learners to master to sound more natural.

Adjective Agreement
Masculine noun 'Sikkeen' + Masculine adjective 'Kabeer' (Large) = Sikkeen Kabeer.

اشْتَرَيْتُ سِكيناً جَديداً لِلْمَطْبَخِ.

(I bought a new knife for the kitchen.)

In terms of sentence structure, Sikkeen often appears as the object of a verb, particularly verbs related to cutting (qata'a), sharpening (sanna), or using (istakhdama). For example, 'I cut the apple with the knife' would be Qata'tu al-tuffaha bi-l-sikkeen. Here, the preposition bi- (with/by means of) is prefixed to the definite noun. This is a very common construction. If you are describing the location of the knife, you might use prepositions like 'ala (on) or fi (in). 'The knife is on the table' becomes Al-sikkeen 'ala al-tawila. Notice how the simplicity of the sentence allows the noun to stand out clearly. Learners should also practice the dual form, Sikkeenaan (two knives), and the plural, Sakakeen (knives), to handle different quantities in conversation.

Common Verbs
Qata'a (to cut), Sanna (to sharpen), Amsaka (to hold), Wada'a (to put).

يَجِبُ أَنْ تَسُنَّ الـ سِكين قَبْلَ الاسْتِعْمالِ.

(You must sharpen the knife before use.)

Furthermore, Sikkeen can be used in possessive constructions (Idafa). For instance, 'the kitchen knife' is Sikkeen al-matbakh. In this structure, the first word (Sikkeen) loses its 'tanween' (vowel doubling) and the second word (al-matbakh) is in the genitive case. This is essential for specifying what kind of knife you are talking about. You could have Sikkeen khubz (bread knife) or Sikkeen lahm (meat knife). Mastering these combinations allows for much more precise communication. In more advanced usage, you might use the word in passive sentences, such as 'The fruit was cut with a knife' (Quti'at al-fakiha bi-sikkeen). This demonstrates the versatility of the noun across different grammatical moods. By practicing these patterns, learners will find that Sikkeen is a very 'stable' noun that follows standard rules, making it an excellent word for reinforcing basic and intermediate Arabic grammar.

Prepositional Phrases
Bi-sikkeen (with a knife), Ma'a al-sikkeen (with the knife - less common for tools), Fi al-sikkeen (in the knife - e.g., a flaw in the knife).

كُلُّ سَكاكينِ الطاهي حادَّةٌ جِدّاً.

(All of the chef's knives are very sharp.)

The word سِكين (Sikkeen) is ubiquitous in the Arab world, echoing through various environments from the domestic to the professional. One of the most common places you will hear it is in the vibrant atmosphere of a traditional 'Souq' (market). If you visit a butcher shop (Mahall al-jazzar), the sound of the Sikkeen hitting the wooden block is a rhythmic backdrop to daily commerce. You might hear a customer ask, 'Is your knife sharp enough for this cut?' or a butcher shouting to his assistant to bring the large Sikkeen for the ribs. In these settings, the word is spoken with a sense of utility and expertise. Similarly, in the household, the kitchen is where the word lives. Mothers and fathers teaching their children to cook will say, 'Be careful with the Sikkeen,' or 'Pass me the Sikkeen for the salad.' It is a word associated with the warmth of home and the preparation of shared meals, which is a cornerstone of Arab hospitality.

In the Kitchen
Used constantly when discussing recipes, food prep, and safety.

انْتَبِهْ! الـ سِكين حادٌّ جِدّاً، لا تَلْمَسِ الشَّفْرَةَ.

(Watch out! The knife is very sharp, don't touch the blade.)

Another significant context is in the culinary professional world. In restaurants across the Middle East, from high-end hotels in Dubai to small falafel stands in Amman, the Sikkeen is the chef's primary tool. You will hear it in cooking shows on television, where celebrity chefs explain the importance of using the right Sikkeen for different types of fish or meat. In these broadcasts, the language is often Modern Standard Arabic or a refined dialect, making it a great resource for learners. Furthermore, the word appears frequently in news reports, though often in a more somber context. News anchors might use Sikkeen when reporting on forensic evidence or incidents involving weapons. This highlights the word's range from a domestic tool to a legal term. In documentaries about traditional crafts, you might hear artisans discussing the 'Sikkeen' used in leatherwork or carpet weaving, emphasizing its role in the region's rich artistic heritage.

In Literature & Media
Used in news reports, cooking shows, and classical poetry to denote sharpness or cutting action.

تُسْتَخْدَمُ هَذِهِ الـ سِكين لِتَقْطيعِ الخَضارِ فَقَطْ.

(This knife is used for cutting vegetables only.)

Culturally, the Sikkeen also appears in the context of traditional ceremonies. In some regions, a decorative Sikkeen or dagger (often called a Khanjar, but sometimes referred to generally as a knife) is part of traditional male attire. While Sikkeen usually refers to the functional tool, the line can sometimes blur in casual conversation. You might hear stories from elders about how knives were made in the past, or how a specific Sikkeen was passed down through generations as a family heirloom. Even in modern pop culture, such as Arabic movies or series, the Sikkeen is a common prop in both kitchen scenes and action sequences. By paying attention to these various settings, learners can appreciate how a single word like Sikkeen bridges the gap between the mundane and the momentous, the practical and the symbolic, in the Arabic-speaking world.

In the Workshop
Artisans use 'Sakakeen' for carving wood, cutting leather, and trimming textiles.

ضَاعَتْ سِكينُ الجَيْبِ الخاصَّةُ بِي.

(My pocket knife is lost.)

One of the most frequent mistakes learners make with the word سِكين (Sikkeen) is related to its gender. In Modern Standard Arabic (MSA), Sikkeen is predominantly treated as a masculine noun. However, in many Arabic dialects and even in some classical literature, it is treated as feminine. This leads to confusion when choosing adjectives or verbs. For a learner focusing on MSA, the safe and standard approach is to treat it as masculine. For example, say Sikkeen Hadd (sharp knife) using the masculine form of 'sharp,' rather than Sikkeena Hadda. If you accidentally use the feminine, most native speakers will understand you, but it might sound slightly 'off' in a formal context or specific dialectal setting.

Gender Confusion
Mistake: Using feminine adjectives (e.g., Sikkeen kabeera) in MSA. Correct: Sikkeen kabeer.

خَطَأ: هَذِهِ سِكين جَميلَة. صَح: هَذَا سِكين جَميل.

(Wrong: This is a beautiful knife [fem]. Right: This is a beautiful knife [masc].)

Another common error is in the pluralization. Arabic nouns often follow 'broken plural' patterns, which do not rely on adding a simple suffix like '-s' in English. The plural of Sikkeen is Sakakeen (سَكاكين). Many beginners try to apply the regular masculine plural suffix (-oon or -een) or the feminine plural suffix (-aat), resulting in non-existent words like 'Sikkeeneen' or 'Sikkeenaat.' Memorizing the broken plural Sakakeen is essential for moving past the beginner stage. Additionally, learners often struggle with the 'Sun Letter' rule when adding the definite article. Since 'S' (س) is a Sun Letter, the 'L' (ل) in Al-Sikkeen is silent, and the 'S' is emphasized: As-Sikkeen. Pronouncing the 'L' clearly is a marker of a non-native accent and can sometimes make the word harder for native speakers to recognize in fast speech.

Pluralization Error
Mistake: Sikkeenaat. Correct: Sakakeen.

لا تَقُلْ "سِكّينين"، بَلْ قُلْ "سِكّينان" لِلْمُثَنَّى.

(Don't say 'Sikkeeneen' [as plural], say 'Sikkeenaan' for two knives.)

Finally, there is the issue of word choice. Arabic has several words for cutting instruments, and using Sikkeen when you mean a pocket knife (Mous) or a dagger (Khanjar) can lead to slight misunderstandings. While Sikkeen is a good general term, being more specific as you advance will improve your fluency. For instance, in a medical context, a 'scalpel' is a Mishrat, not a Sikkeen. Using Sikkeen in a surgery room would sound very strange and possibly alarming! Similarly, using it for a sword (Saif) is incorrect. Learners should also be careful with the word's metaphorical use. While English speakers might say 'the knife of betrayal,' in Arabic, it's more common to use the word Khanjar (dagger) for betrayal, as it implies a hidden, sudden strike. Understanding these nuances prevents the 'direct translation' trap that many students fall into.

Vocabulary Precision
Sikkeen (General knife) vs. Mous (Pocket knife/Razor) vs. Mishrat (Scalpel).

اسْتَخْدَمَ الجَرَّاحُ المِشْرَطَ، وَلَيْسَ الـ سِكين.

(The surgeon used the scalpel, not the knife.)

While سِكين (Sikkeen) is the most common word for 'knife,' the Arabic language offers a rich palette of synonyms and related terms that vary based on size, purpose, and regional dialect. Understanding these alternatives will significantly enhance your descriptive capabilities. One of the most frequent alternatives is Mous (موس). Originally referring to a razor, Mous is now widely used in many dialects to mean a small pocket knife or a folding knife. If you are camping or carrying a multi-tool, you are more likely to call it a Mous than a Sikkeen. Another important word is Khanjar (خَنْجَر), which specifically refers to a dagger. A Khanjar is often curved and is more of a weapon or a ceremonial piece than a kitchen tool. In Oman and Yemen, the Khanjar is a vital part of national identity and traditional dress.

Sikkeen vs. Mous
Sikkeen is for general cutting/kitchen use; Mous is for small, portable, or razor-like blades.
Sikkeen vs. Khanjar
Sikkeen is a tool; Khanjar is a dagger/weapon, often ceremonial.

يَحْمِلُ الرَّجُلُ خَنْجَراً تَقْليدِيّاً فِي حِزامِهِ.

(The man carries a traditional dagger in his belt.)

For more specialized or technical contexts, you might encounter the word Mishrat (مِشْرَط), which means 'scalpel.' This is used by surgeons and artists who require extreme precision. In the realm of weaponry, Saif (سَيْف) is the word for 'sword.' While a Saif and a Sikkeen are both bladed instruments, they are never used interchangeably. Another literary or classical term is Shifra (شَفْرَة), which means 'blade.' Sometimes Shifra is used to refer to a knife, especially in the context of its sharpness (e.g., 'the blade of the knife'). In some Gulf dialects, you might hear the word Sacha, which is a localized variant. Understanding these distinctions helps you navigate different social and professional settings with greater ease and accuracy.

Sikkeen vs. Mishrat
Sikkeen is for general tasks; Mishrat is for medical or precision carving.

هَذِهِ الـ شَفْرَة حادَّةٌ كَالسِّكينِ.

(This blade is as sharp as a knife.)

Finally, let's look at verbs that can substitute for the action of a knife. Instead of saying 'I used a knife to cut,' you can simply use the verb Qata'a (to cut) or Farama (to mince/chop). In a kitchen setting, Farama is very common when talking about onions or parsley. Another interesting word is Madi (ماضي), which is an adjective meaning 'sharp' or 'effective,' often used to describe a well-honed Sikkeen. In classical poetry, a sharp knife or sword might be called Hussam. While you won't hear Hussam in a grocery store, knowing it exists enriches your understanding of the Arabic literary tradition. By mastering Sikkeen and its 'family' of related words, you gain a deeper insight into how Arabic categorizes the world of tools and actions.

Summary of Alternatives
Mous (pocket knife), Khanjar (dagger), Mishrat (scalpel), Shifra (blade), Saif (sword).

اسْتَخْدِمِ الـ موس لِفَتْحِ الصُّندوقِ.

(Use the pocket knife to open the box.)

How Formal Is It?

Wusstest du?

Despite its sharp purpose, 'Sikkeen' shares its root with 'Sakina,' which means a profound sense of peace and divine tranquility in Islamic theology.

Aussprachehilfe

UK /sɪkˈkiːn/
US /sɪkˈkin/
The primary stress is on the second syllable: sik-KEEN.
Reimt sich auf
مسكين (Miskeen - poor/pathetic) تمكين (Tamkeen - empowerment) تكوين (Takween - formation) تزيين (Tazyeen - decoration) سكين (Sakeen - calm - different root context but rhymes) ياسمين (Yasmeen - Jasmine) طحين (Taheen - flour) حزين (Hazeen - sad)
Häufige Fehler
  • Pronouncing only one 'k' (sikeen instead of sik-keen).
  • Shortening the 'ee' sound to a short 'i'.
  • Adding an 'a' sound at the end in MSA (it should end on the 'n' unless declension is used).
  • Confusing the 'S' (Seen) with a heavy 'S' (Saad).
  • Pronouncing the 'L' in 'Al-Sikkeen' (it is a Sun Letter, so the 'L' is silent).

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

The word is easy to read but requires recognizing the 'shadda' on the 'k'.

Schreiben 3/5

The broken plural 'Sakakeen' can be tricky for beginners to memorize.

Sprechen 2/5

Requires mastery of the Sun Letter rule (As-Sikkeen).

Hören 2/5

Clearly audible, but avoid confusing with 'Sakin' (inhabitant).

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

مَطْبَخ (Kitchen) أَكْل (Eating) أَداة (Tool) قَطَعَ (To cut) مَعْدَن (Metal)

Als Nächstes lernen

مِلْعَقَة (Spoon) شَوْكَة (Fork) طَبَق (Plate) طَبَخَ (To cook) مِقْلاة (Frying pan)

Fortgeschritten

نَصْل (Blade) مَقْبِض (Handle) شَحَذَ (To hone) مِشْرَط (Scalpel) بَتَرَ (To amputate/sever)

Wichtige Grammatik

Sun Letters (Al-Huruf al-Shamsiyya)

The 'S' in 'Sikkeen' is a sun letter, so 'Al-Sikkeen' is pronounced 'As-Sikkeen'.

Broken Plurals (Jam' al-Taksir)

'Sikkeen' follows a specific pattern to become 'Sakakeen'.

Noun-Adjective Agreement

A masculine noun takes a masculine adjective: 'Sikkeen kabeer'.

Possessive Idafa

'Sikkeen al-lahm' (The meat knife) - first word is light, second is definite.

Prepositional Usage

Using 'bi-' to denote 'by means of': 'Bi-l-sikkeen' (with the knife).

Beispiele nach Niveau

1

هَذَا سِكين.

This is a knife.

Simple demonstrative sentence (Mubtada' and Khabar).

2

أَيْنَ السِّكين؟

Where is the knife?

Interrogative sentence using 'Ayna'.

3

السِّكينُ حادٌّ.

The knife is sharp.

Definite noun with a masculine adjective.

4

أُريدُ سِكيناً.

I want a knife.

Verb 'Ureedu' followed by a noun in the accusative case.

5

هَاتِ السِّكينَ.

Give (me) the knife.

Imperative verb 'Hati' (Give/Bring).

6

السِّكينُ في المَطْبَخِ.

The knife is in the kitchen.

Prepositional phrase 'fi al-matbakh'.

7

السِّكينُ صَغيرٌ.

The knife is small.

Masculine adjective 'Sagheer'.

8

لا تَلْمَسِ السِّكينَ.

Don't touch the knife.

Negative imperative using 'La' and the jussive mood.

1

قَطَعْتُ الخُبْزَ بِالسِّكينِ.

I cut the bread with the knife.

Past tense verb with 'bi-' preposition.

2

عِنْدِي سِكّينانِ في الحَقيبَةِ.

I have two knives in the bag.

Dual form 'Sikkeenaan'.

3

اشْتَرَيْتُ سِكيناً جَديداً لِلَّحْمِ.

I bought a new knife for the meat.

Noun-adjective agreement in the accusative.

4

السِّكينُ لَيْسَ حادّاً.

The knife is not sharp.

Negation using 'Laysa'.

5

وَضَعْتُ السِّكينَ عَلَى الطَّاوِلَةِ.

I put the knife on the table.

Verb 'Wada'tu' (I put).

6

هَذَا سِكينُ المَطْبَخِ.

This is the kitchen knife.

Possessive construction (Idafa).

7

نَظِّفِ السِّكينَ بَعْدَ الأَكْلِ.

Clean the knife after eating.

Imperative verb 'Nadhif' (Clean).

8

السِّكينُ الكَبيرُ هُنَاكَ.

The large knife is there.

Definite noun and definite adjective.

1

نَسيتُ السِّكينَ الَّذي اسْتَعْمَلْتُهُ.

I forgot the knife that I used.

Relative clause using 'Alladhi'.

2

يَجِبُ أَنْ نَسُنَّ السَّكاكينَ كُلَّ شَهْرٍ.

We must sharpen the knives every month.

Broken plural 'Sakakeen'.

3

هَلْ تَعْرِفُ كَيْفَ تَسْتَخْدِمُ هَذَا السِّكينَ؟

Do you know how to use this knife?

Interrogative with 'Kayfa' and 'Istakhdama'.

4

وَصَلَتِ السِّكينُ إِلَى العَظْمِ في هَذِهِ المُشْكِلَةِ.

The knife has reached the bone in this problem.

Idiomatic usage for a critical situation.

5

هَذِهِ السَّكاكينُ مَصْنُوعَةٌ مِنَ الفُولاذِ.

These knives are made of steel.

Plural noun with a feminine singular participle.

6

أَعْطِنِي السِّكينَ الصَّغيرَ لِتَقْشيرِ التُّفَّاحِ.

Give me the small knife to peel the apple.

Purpose clause using 'li-' + verbal noun.

7

تَجَنَّبِ اللَّعِبَ بِالسِّكينِ لِأَنَّهُ خَطيرٌ.

Avoid playing with the knife because it is dangerous.

Verbal noun 'al-la'ib' as the object of 'Tajannab'.

8

السِّكينُ الحادُّ يُسَهِّلُ العَمَلَ في المَطْبَخِ.

A sharp knife makes kitchen work easier.

Present tense verb 'Yusahhil' (Makes easy).

1

تَمَّ تَقْطيعُ القُمَاشِ بِسِكينٍ حادَّةٍ جِدّاً.

The cloth was cut with a very sharp knife.

Passive construction using 'Tamma' + verbal noun.

2

تُعْتَبَرُ صِناعَةُ السَّكاكينِ حِرْفَةً قَديمَةً.

Knife making is considered an ancient craft.

Passive verb 'Tu'tabar' (Is considered).

3

اخْتارَ الطَّاهِي سِكيناً مُناسِباً لِكُلِّ نَوْعٍ مِنَ السَّمَكِ.

The chef chose a suitable knife for each type of fish.

Past tense 'Ikhtara' with specific object.

4

كَانَ السِّكينُ ذُو مَقْبِضٍ خَشَبِيٍّ مَنْقُوشٍ.

The knife had a carved wooden handle.

Usage of 'Dhu' (possessor of) to describe attributes.

5

يَبْدُو أَنَّ السِّكينَ قَدْ فَقَدَ حِدَّتَهُ مَعَ المُرُورِ الوَقْتِ.

It seems the knife has lost its sharpness over time.

Verb 'Faqada' (Lost) with possessive suffix.

6

لا يُمْكِنُكَ إِنْكارُ أَهَمِّيَّةِ السِّكينِ في الحَياةِ اليَوْمِيَّةِ.

You cannot deny the importance of the knife in daily life.

Modal construction 'La yumkinuka' (You cannot).

7

اسْتَخْدَمَ النَّحَّاتُ سَكاكينَ دَقيقَةً لِنَحْتِ التِّمْثالِ.

The sculptor used precise knives to carve the statue.

Adjective 'Daqeeqa' (Precise) describing plural 'Sakakeen'.

8

تَحَدَّثَ الخَبيرُ عَنْ جَوْدَةِ السَّكاكينِ الدِّمَشْقِيَّةِ.

The expert spoke about the quality of Damascus knives.

Relative adjective 'Dimashqiyya'.

1

يُمَثِّلُ السِّكينُ في هَذِهِ الرِّوايَةِ رَمْزاً لِلغَدْرِ.

The knife in this novel represents a symbol of treachery.

Verb 'Yumaththil' (Represents) in a literary context.

2

إِنَّ حِدَّةَ السِّكينِ تَعْكِسُ مَهَارَةَ الصَّانِعِ.

The sharpness of the knife reflects the skill of the maker.

Emphatic particle 'Inna' with its noun.

3

تَتَطَلَّبُ الجِراحَةُ سَكاكينَ مُتَخَصِّصَةً لِضَمَانِ الدِّقَّةِ.

Surgery requires specialized knives to ensure precision.

Verb 'Tatatallab' (Requires) with plural object.

4

كَانَتِ الكَلِماتُ كَالسِّكينِ الَّذي يَقْطَعُ القَلْبَ.

The words were like a knife cutting the heart.

Simile using 'ka-' (like) and metaphorical language.

5

تَفَنَّنَ العَرَبُ قَديماً في صِناعَةِ السَّكاكينِ والمَناصِلِ.

The Arabs of old excelled in making knives and blades.

Verb 'Tafannana' (To excel/be artistic).

6

يَجِبُ الحَذَرُ عِنْدَ التَّعامُلِ مَعَ السَّكاكينِ ذَاتِ الشَّفْرَتَيْنِ.

Caution is necessary when dealing with double-edged knives.

Compound description using 'Dhat' (possessing).

7

أَصْبَحَتِ السِّكينُ جُزْءاً لا يَتَجَزَّأُ مِنَ التُّراثِ المِهَنِيِّ.

The knife has become an integral part of professional heritage.

Idiomatic expression 'Juz'an la yatajazza'' (Integral part).

8

تُشيرُ الدِّراساتُ إِلى تَطَوُّرِ أَشْكالِ السَّكاكينِ عَبْرَ العُصُورِ.

Studies point to the evolution of knife shapes through the ages.

Verb 'Tusheer' (Points to) in an academic tone.

1

يَتَجَلَّى في تَصْمِيمِ السِّكينِ مَزيجٌ بَيْنَ الجَمالِ والوَظيفَةِ.

The design of the knife manifests a blend of beauty and function.

Verb 'Yatajalla' (Manifests/Appears clearly).

2

إِنَّ الفَلْسَفَةَ الكامِنَةَ وَراءَ تَسْمِيَةِ السِّكينِ تَرْتَبِطُ بِالسُّكُونِ.

The philosophy behind naming the knife is linked to stillness.

Complex sentence structure with 'Al-kaminah' (underlying).

3

يَنْبَغي لِلمُتَرْجِمِ تَوَخِّي الدِّقَّةِ عِنْدَ نَقْلِ المَصْطَلَحاتِ المُتَعَلِّقَةِ بِالسَّكاكينِ.

A translator should exercise precision when conveying knife-related terms.

Formal construction 'Yanbaghi li... tawakkhi' (Should... exercise).

4

كَانَ نَصْلُ السِّكينِ مَصْقُولاً لِدَرَجَةِ أَنَّهُ يَعْكِسُ الضَّوْءَ كَالمِرْآةِ.

The knife blade was polished to the point that it reflected light like a mirror.

Result clause 'li-darajat annahu' (to the degree that).

5

تُعَدُّ السَّكاكينُ الأَثَرِيَّةُ مَصْدَراً غَنِيّاً لِفَهْمِ التِّقْنِيّاتِ المَعْدَنِيَّةِ القَديمَةِ.

Archaeological knives are considered a rich source for understanding ancient metallurgical techniques.

Academic passive 'Tu'addu' (Are considered).

6

إِنَّ العَلاقَةَ بَيْنَ السِّكينِ والذَّبِيحَةِ تَحْمِلُ أَبْعاداً شَرْعِيَّةً عَميقَةً.

The relationship between the knife and the sacrifice carries deep legal/religious dimensions.

Abstract noun 'Ab'ad' (dimensions) in a formal context.

7

لَمْ يَكُنِ السِّكينُ مُجَرَّدَ أَداةٍ، بَلْ كَانَ شَاهِداً عَلَى تَطَوُّرِ البَشَرِيَّةِ.

The knife was not just a tool, but a witness to human evolution.

Contrastive structure 'lam yakun... bal kana' (was not... but was).

8

تَتَفاوَتُ بَراعَةُ الصُّنَّاعِ في تَوْزيعِ ثِقْلِ السِّكينِ لِتَحْقيقِ التَّوازُنِ الأَمْثَلِ.

The skill of makers varies in distributing the knife's weight to achieve optimal balance.

Verb 'Tatafawat' (Varies) with complex prepositional phrases.

Häufige Kollokationen

سِكين حاد
سِكين المَطْبَخ
سَنَّ السِّكين
سِكين الخُبْز
طَعْنَة سِكين
سِكين جَيْب
مَقْبِض السِّكين
سِكين المائِدَة
سِكين حادَّة
سِكين لَحْم

Häufige Phrasen

عَلَى حَدِّ السِّكين

— On the edge of a knife; a very precarious or tense situation.

تَعِيشُ المِنْطَقَةُ عَلَى حَدِّ السِّكينِ.

وَصَلَتِ السِّكينُ إِلى العَظْم

— The knife reached the bone; the matter has become unbearable.

لَمْ نَعُدْ نَحْتَمِلُ، فَقَدْ وَصَلَتِ السِّكينُ إِلى العَظْمِ.

سِكين ذو حَدَّيْن

— A double-edged sword/knife; something that has both good and bad effects.

التِّكْنولوجيا سِكين ذو حَدَّيْنِ.

طَعَنَهُ في الظَّهْرِ

— Stabbed him in the back (metaphorically with a knife).

لَقَدْ طَعَنَهُ صَديقُهُ في الظَّهْرِ.

بِمِثابَةِ السِّكين

— Acting like a knife; something very sharp or painful.

كَانَ نَقْدُهُ بِمِثابَةِ السِّكينِ.

تَحْتَ السِّكين

— Under the knife; undergoing surgery.

المَريضُ الآنَ تَحْتَ السِّكينِ.

شَحَذَ السِّكين

— To sharpen the knife; to prepare for a fight or a difficult task.

بَدَأَ المُنافِسُ يَشْحَذُ سَكاكينَهُ لِلانْتِخاباتِ.

سِكين بارِد

— A cold knife; used sometimes for a dull or ineffective blade.

هَذَا سِكين بارِد لا يَقْطَعُ شَيْئاً.

بِقُوَّةِ السِّكين

— By the power of the knife; by force.

أُخِذَ المالُ بِقُوَّةِ السِّكينِ.

سِكين الغَدْر

— The knife of treachery.

قُتِلَ بِسِكينِ الغَدْرِ.

Wird oft verwechselt mit

سِكين vs ساكِن

Means 'resident' or 'quiet'. Sounds similar but lacks the doubled 'k'.

سِكين vs سَكَن

Means 'housing' or 'dwelling'. Same root, but different vowels.

سِكين vs سَكينة

Means 'tranquility'. Often confused by beginners due to the root similarity.

Redewendungen & Ausdrücke

"وَصَلَتِ السِّكِّينُ إِلَى العَظْمِ"

— Literally 'the knife reached the bone.' It means the situation has reached an extreme or critical point where it can no longer be ignored.

عِنْدَما بَلَغَ الفَقْرُ مَدَاهُ، وَصَلَتِ السِّكِّينُ إِلَى العَظْمِ.

Common
"سِكِّينٌ ذُو حَدَّيْنِ"

— A double-edged knife. Refers to something that can be beneficial or harmful depending on how it is used.

وَسائِلُ التَّواصُلِ الاجْتِماعِيِّ سِكِّينٌ ذُو حَدَّيْنِ.

Formal
"يَشْحَذُ سَكَاكِينَهُ"

— To sharpen one's knives. Used metaphorically to mean preparing for an attack, a debate, or a confrontation.

المُعارَضَةُ تَشْحَذُ سَكاكينَها لِمُواجَهَةِ الحُكومَةِ.

Journalistic
"طَعْنَةٌ فِي الظَّهْرِ"

— A stab in the back. Betrayal by someone trusted.

كَانَ قَرارُهُ بِمِثابَةِ طَعْنَةٍ في الظَّهْرِ لِزُمَلائِهِ.

Common
"عَلَى حَدِّ السِّكِّينِ"

— On the knife's edge. Being in a very precarious, unstable, or dangerous situation.

تَسيرُ العَلاقاتُ الدُّوَلِيَّةُ الآنَ عَلَى حَدِّ السِّكِّينِ.

Formal
"ذَبَحَهُ بِسِكِّينٍ ثَلِمٍ"

— Literally 'slaughtered him with a dull knife.' It means to torture someone or make them suffer slowly and painfully.

انْتِظارُ النَّتيجَةِ ذَبَحَنِي بِسِكِّينٍ ثَلِمٍ.

Literary
"تَحْتَ السِّكِّينِ"

— Under the knife. Referring to someone undergoing a surgical operation.

سَيَكونُ جَدِّي تَحتَ السِّكِّينِ غَداً صَباحاً.

Common
"سِكِّينُ الغَدْرِ"

— The knife of treachery. Used to describe a sudden and unexpected betrayal.

لا تَأْمَنْ لَهُ، فَقَدْ يَسْتَخْدِمُ سِكِّينَ الغَدْرِ.

Poetic
"يَقْطَعُ كَالسِّكِّينِ"

— Cuts like a knife. Describing something very sharp, physically or metaphorically (like cold wind or harsh words).

كَانَ البَرْدُ يَقْطَعُ كَالسِّكِّينِ.

Common
"أَمْسَكَ السِّكِّينَ مِنْ نَصْلِهِ"

— To hold the knife by its blade. To handle a situation in a way that is self-harming or extremely risky.

بِدُخولِكَ هَذِهِ الشَّراكَةِ، أَنْتَ تُمْسِكُ السِّكِّينَ مِنْ نَصْلِهِ.

Literary

Leicht verwechselbar

سِكين vs موس

Both are cutting tools.

Mous is specifically a razor or a small pocket knife, whereas Sikkeen is a general knife.

اسْتَخْدَمَ الحَلاقُ المِوسَ، بَيْنَما اسْتَخْدَمَ الطَّباخُ السِّكينَ.

سِكين vs خَنْجَر

Both have blades.

Khanjar is a dagger, usually curved and used as a weapon or ornament. Sikkeen is a utility tool.

الخَنْجَرُ لِلدِّفاعِ، والسِّكينُ لِلطَّبْخِ.

سِكين vs مِشْرَط

Both cut things.

Mishrat is a surgical scalpel. It is much smaller and sharper than a standard Sikkeen.

يَسْتَخْدِمُ الطَّبيبُ المِشْرَطَ في العَمَلِيَّةِ.

سِكين vs سَيْف

Both are bladed metal tools.

Saif is a sword, much longer and historically used in combat.

السَّيْفُ يُحْمَلُ في الحَرْبِ، والسِّكينُ في المَطْبَخِ.

سِكين vs شَفْرَة

Often used as synonyms.

Shifra refers to the blade part itself. It can mean a razor blade or the edge of a knife.

غَيَّرْتُ شَفْرَةَ الحِلاقَةِ.

Satzmuster

A1

هَذَا [اسم]

هَذَا سِكين.

A2

[فعل] بِـ [اسم]

قَطَعْتُ بِالسِّكين.

B1

أَحتاجُ إِلى [اسم] لِـ [فعل]

أَحتاجُ إِلى سِكينٍ لِأُقَطِّعَ.

B2

يُعْتَبَرُ [اسم] [صفة]

يُعْتَبَرُ السِّكينُ حادّاً.

C1

إِنَّ [اسم] [خبر]

إِنَّ السِّكينَ أَداةٌ مُفيدة.

C1

[اسم] ذو [صفة]

سِكين ذو مَقْبِضٍ خَشَبِي.

C2

لَمْ يَكُنْ [اسم] مُجَرَّدَ...

لَمْ يَكُنِ السِّكينُ مُجَرَّدَ أَداة.

C2

يَتَجَلَّى في [اسم]...

يَتَجَلَّى في السِّكينِ الإِبْداع.

Wortfamilie

Substantive

سِكِّين (Knife)
سَكَاكِين (Knives)
سَكَّان (Knife maker/sharpener - rare)
سِكِّينة (Dialectal variant/unit of knife)

Verben

سَنَّ (To sharpen a knife)
قَطَعَ (To cut - often associated action)
تَسَكَّنَ (To be settled - same root, different meaning branch)

Adjektive

حَادّ (Sharp)
ثَلِم (Dull)
مَصْقُول (Polished)

Verwandt

مَطْبَخ (Kitchen)
طَعَام (Food)
لَحْم (Meat)
شَفْرَة (Blade)
مَقْبِض (Handle)

So verwendest du es

frequency

Extremely frequent in domestic and culinary settings.

Häufige Fehler
  • Using 'Sikkeeneen' as the plural. سَكاكين (Sakakeen)

    Learners often try to use the regular plural ending, but 'Sikkeen' requires a broken plural.

  • Pronouncing the 'L' in 'Al-Sikkeen'. As-Sikkeen (Silent L)

    Since 'Seen' is a Sun Letter, the 'L' of the definite article is assimilated.

  • Treating it as feminine in formal MSA. سِكين حاد (Masculine)

    While feminine in some dialects, MSA standard is masculine.

  • Confusing 'Sikkeen' with 'Sakin'. Sikkeen (Knife) vs. Sakin (Resident)

    The 'shadda' and the vowel length are key to distinguishing these words.

  • Using 'Sikkeen' for a sword. سَيْف (Saif)

    Knives and swords are distinct categories in Arabic vocabulary.

Tipps

Gender Agreement

Always pair 'Sikkeen' with masculine adjectives in formal writing. For example, use 'Hadd' instead of 'Hadda'.

The Shadda

Don't skip the double 'k'. Press on the 'k' sound to distinguish it from similar-sounding words.

Broken Plurals

Memorize 'Sakakeen' early. Broken plurals are a huge part of Arabic, and this is a classic example.

Passing Etiquette

When handing a 'Sikkeen' to someone, always offer the handle first as a sign of respect and safety.

Sun Letter Rule

When writing 'Al-Sikkeen' (السِّكين), remember to put a shadda on the Seen to show it's a sun letter.

Dialect Awareness

If you hear 'Sikkeeneh', don't be confused. It's just the feminine dialectal version of 'Sikkeen'.

Common Warnings

Learn the phrase 'Ihtaris min al-sikkeen' (Watch out for the knife) for safety in the kitchen.

Root Connection

Think of the root S-K-N (stillness) to remember that a knife 'stills' the things it cuts.

Utensil Trio

Learn 'Sikkeen' along with 'Mil'aqa' (spoon) and 'Shawka' (fork) to complete your basic cutlery set.

Metaphorical Use

When you see 'Sikkeen' in a poem, look for themes of sharp pain, betrayal, or decisive changes.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'Sikkeen' as the tool that makes things 'Sakan' (still). When you cut something, it stops moving. Sikkeen = Still-maker.

Visuelle Assoziation

Imagine a chef in a kitchen holding a large knife. The knife is so sharp it makes a 'Sik' sound as it hits the board, and he is 'Keen' to finish the meal.

Word Web

Kitchen Cut Sharp Steel Handle Chef Meat Blade

Herausforderung

Try to find 5 items in your kitchen that you can cut with a 'Sikkeen' and say the sentence: 'Aqt'u al-___ bi-l-sikkeen' for each one.

Wortherkunft

Derived from the Arabic trilateral root S-K-N (س-ك-ن), which primarily relates to the concepts of stillness, residence, or tranquility.

Ursprüngliche Bedeutung: The tool that 'stills' or 'silences' the movement of the object being cut or slaughtered.

Semitic (Arabic).

Kultureller Kontext

Always handle the word with care in metaphorical contexts to avoid sounding overly aggressive.

Similar to English, the knife is a basic tool but carries dual meanings of utility and potential danger.

The legend of Damascus Steel blades. Omani Khanjar (ceremonial knife) as a national symbol. The 'Knife' as a metaphor in the poetry of Mahmoud Darwish.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

At a Restaurant

  • هَلْ يُمْكِنُني الحُصولُ عَلَى سِكينٍ نَظيف؟
  • السِّكينُ لَيْسَ حادّاً كِفاية.
  • أَحْتاجُ إِلى سِكينِ لَحْم.
  • شُكراً عَلَى السِّكين.

In the Kitchen

  • أَيْنَ وَضَعْتَ السِّكين؟
  • اغْسِلِ السِّكينَ جَيِّداً.
  • هَذَا السِّكينُ مُمْتازٌ لِلخَضار.
  • احْذَرِ السِّكين!

At the Butcher Shop

  • اسْتَخْدِمْ سِكيناً حادّاً لِهَذِهِ القِطْعَة.
  • كَمْ سِكيناً لَدَيْك؟
  • هَلْ تَبيُع سَكاكينَ هُنَا؟
  • هَذَا السِّكينُ ثَقيلٌ جِدّاً.

Camping/Outdoors

  • هَلْ مَعَكَ سِكينُ جَيْب؟
  • نَحْتاجُ إِلى سِكينٍ لِقَطْعِ الحَبْل.
  • أَضَعْتُ سِكيني في الغابَة.
  • هَذَا السِّكينُ مُفيدٌ لِلصَّيْد.

Art/Craft Workshop

  • يُسْتَخْدَمُ هَذَا السِّكينُ لِلنَّحْت.
  • تَغييرُ شَفْرَةِ السِّكينِ سَهْل.
  • أَحتاجُ إِلى سِكينٍ دَقيق.
  • نَظِّفِ السِّكينَ مِنَ الغِراء.

Gesprächseinstiege

"هَلْ تَعْتَقِدُ أَنَّ جَوْدَةَ السِّكينِ تُؤَثِّرُ عَلَى طَعْمِ الطَّعام؟"

"أَيُّ نَوْعٍ مِنَ السَّكاكينِ تُفَضِّلُ اسْتِخْدامَهُ في المَطْبَخ؟"

"هَلْ سَبَقَ لَكَ أَنْ جَرَحْتَ نَفْسَكَ بِسِكينٍ حاد؟"

"مَا هِيَ أَفْضَلُ طَريقَةٍ لِسَنِّ السَّكاكينِ في مَنْزِلِك؟"

"هَلْ تَعْرِفُ تاريخَ السَّكاكينِ الدِّمَشْقِيَّةِ المَشْهورَة؟"

Tagebuch-Impulse

صِفْ أَوَّلَ مَرَّةٍ تَعَلَّمْتَ فيها كَيْفِيَّةَ اسْتِخْدامِ السِّكينِ لِلطَّبْخ.

اُكْتُبْ قِصَّةً قَصيرةً عَنْ سِكينٍ قَديمٍ تَمَّ تَوارُثُهُ في عائِلَتِك.

مَا هِيَ مَشاعِرُكَ عِنْدَما تَرَى شَخْصاً يَتَعامَلُ مَعَ السِّكينِ بِإِهْمال؟

تَخَيَّلْ عالَماً بِدونِ سَكاكين؛ كَيْفَ سَتَتَغَيَّرُ حَياتُنا اليَوْمِيَّة؟

اُكْتُبْ فَقَرَةً عَنْ أَهَمِّيَّةِ السِّكينِ كَأَداةٍ لِلإِنْسانِ عَبْرَ العُصُور.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

In Modern Standard Arabic, 'Sikkeen' is masculine. However, it is one of those words that can be treated as feminine in some classical contexts or regional dialects (like Levantine). For learners, it is best to treat it as masculine.

The plural is 'Sakakeen' (سَكاكين). This is a broken plural, meaning the internal structure of the word changes rather than just adding a suffix.

You use the verb 'Sanna' (سَنَّ). For example: 'Sanna al-sikkeen' (He sharpened the knife).

Yes. 'Sikkeen' is a general knife (like a kitchen knife). 'Mous' usually refers to a razor or a small, often folding, pocket knife.

The letter 'Seen' is a Sun Letter. Therefore, you do not pronounce the 'L' in 'Al'. It is pronounced 'As-Sikkeen' with a strong 'S'.

No. The word for sword is 'Saif'. A 'Sikkeen' is much smaller and used for different purposes.

It means 'kitchen knife'. It is a possessive construction (Idafa) where 'Sikkeen' is the first part and 'al-matbakh' (the kitchen) is the second.

Yes, many! A famous one is 'the knife reached the bone' (wasalat al-sikkeen ila al-'azm), which means a situation has become critical.

Very common. You will hear it in every Arabic household, restaurant, and market.

Yes, the root is S-K-N (س-ك-ن), which relates to stillness and dwelling.

Teste dich selbst 180 Fragen

writing

Write a sentence in Arabic saying: 'The knife is in the kitchen drawer.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence in Arabic saying: 'I need a sharp knife for the meat.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using the plural 'Sakakeen'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a knife using three adjectives in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a warning for a child about a knife.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'He cut the bread with a small knife.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use the word 'Sikkeen' in a question.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about cooking and using a knife.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate the idiom: 'The knife reached the bone.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a 'pocket knife'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The chef sharpens his knives every day.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a 'double-edged knife'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The knife is on the table next to the fork.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use the word 'Nasl' (blade) in a sentence about a knife.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about buying a knife set.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Do you have a clean knife?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a 'ceremonial dagger'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The knife is not sharp enough to cut the meat.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using the word 'Mous'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about the history of Damascus knives.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I need a knife' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The knife is sharp' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Where is the kitchen knife?' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I have two knives' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Be careful with the knife' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I cut the meat with the knife' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'These knives are new' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The knife is on the table' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I lost my pocket knife' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Can you sharpen this knife?' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I want a bread knife' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The knife is in the drawer' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'This knife is made of steel' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Don't touch the knife blade' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Pass me the knife' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The chef has many knives' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The knife is dull' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I use the knife to peel fruit' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Is this knife clean?' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The knife reached the bone' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'السِّكينُ حادٌّ جِدّاً.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'أَيْنَ سَكاكينُ المَطْبَخِ؟'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'قَطَعْتُ اللَّحْمَ بِالسِّكينِ.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'اشْتَرَيْتُ سِكيناً جَديداً.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'لا تَلْمَسِ السِّكينَ يا وَلَدُ.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'وَصَلَتِ السِّكينُ إلى العَظْمِ.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'هَذَا سِكين ذو حَدَّيْنِ.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'يَجِبُ سَنُّ السَّكاكينِ.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'نَظِّفِ السِّكينَ جَيِّداً.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'السِّكينُ في الدُّرْجِ العُلْوِيِّ.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'هَاتِ سِكينَ الخُبْزِ.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'السِّكينُ مَصْنُوعٌ مِنَ الحَديدِ.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'قَطَعْتُ التُّفَّاحَةَ بِالمُوسِ.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'احْذَرِ السِّكينَ الحادَّ.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'طَقْمُ السَّكاكينِ غالي الثَّمَنِ.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 180 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!