A2 Idiom Neutral

কাঠখড় পোড়ানো

কঠখড় পড়ন

Hard work

Bedeutung

Working very hard to achieve something.

🌍

Kultureller Hintergrund

In Bangladesh, this idiom is frequently used in the context of 'Tadbir' (lobbying or making connections). To get a job or a favor, one often has to 'burn wood and straw' by meeting various influential people. In Kolkata, the idiom is often used by students aiming for competitive exams like JEE or UPSC. It reflects the high-pressure academic culture where 'burning the midnight oil' is synonymous with 'burning wood and straw'. In villages, the literal meaning is still alive. However, even there, the idiom is used to describe the struggle of farming—like getting irrigation water during a drought. Classic authors like Sarat Chandra Chattopadhyay often used this idiom to describe the social struggles of their characters, especially women trying to navigate a patriarchal society.

💡

Use 'Onek'

Always pair this with 'onek' (a lot) to sound more natural. 'Onek kath-khor porano' is the standard phrase.

⚠️

Don't be too literal

If you are actually burning wood for a BBQ, just say 'kaath jwalano'. Using the idiom might confuse people into thinking you're having a hard time with the BBQ!

Bedeutung

Working very hard to achieve something.

💡

Use 'Onek'

Always pair this with 'onek' (a lot) to sound more natural. 'Onek kath-khor porano' is the standard phrase.

⚠️

Don't be too literal

If you are actually burning wood for a BBQ, just say 'kaath jwalano'. Using the idiom might confuse people into thinking you're having a hard time with the BBQ!

🎯

Bureaucracy Buddy

This is the #1 idiom to use when complaining about government offices or paperwork. It immediately builds rapport with other Bengalis who share your pain.

Teste dich selbst

Fill in the blank with the correct form of the idiom.

পরীক্ষায় প্রথম হতে তাকে অনেক _______ হয়েছে।

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: কাঠখড় পোড়াতে

The idiom is 'কাঠখড় পোড়ানো'. 'পোড়াতে হয়েছে' means 'had to burn'.

Which situation best fits the idiom 'কাঠখড় পোড়ানো'?

Which of these is a correct use of the idiom?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: I had to visit five offices to get my trade license.

The idiom refers to the struggle and effort involved in a complex task like bureaucracy.

Match the Bengali sentence with its English meaning.

Match the following:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ১-B, ২-C, ৩-A

পোড়ালাম (Past), পোড়াতে হবে (Future), পোড়াতে হয়েছে (Present Perfect/Obligation).

Complete the dialogue.

করিম: তোমার নতুন ফ্ল্যাটটা তো দারুণ! রহিম: ধন্যবাদ, কিন্তু এটা কিনতে আমাকে _______।

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: অনেক কাঠখড় পোড়াতে হয়েছে

Buying a flat is a difficult process, so 'burning wood and straw' is the appropriate idiom.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Fill in the blank with the correct form of the idiom. Fill Blank A2

পরীক্ষায় প্রথম হতে তাকে অনেক _______ হয়েছে।

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: কাঠখড় পোড়াতে

The idiom is 'কাঠখড় পোড়ানো'. 'পোড়াতে হয়েছে' means 'had to burn'.

Which situation best fits the idiom 'কাঠখড় পোড়ানো'? Choose A2

Which of these is a correct use of the idiom?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: I had to visit five offices to get my trade license.

The idiom refers to the struggle and effort involved in a complex task like bureaucracy.

Match the Bengali sentence with its English meaning. Match B1

Ordne jedem Element links seinen Partner rechts zu:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ১-B, ২-C, ৩-A

পোড়ালাম (Past), পোড়াতে হবে (Future), পোড়াতে হয়েছে (Present Perfect/Obligation).

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

করিম: তোমার নতুন ফ্ল্যাটটা তো দারুণ! রহিম: ধন্যবাদ, কিন্তু এটা কিনতে আমাকে _______।

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: অনেক কাঠখড় পোড়াতে হয়েছে

Buying a flat is a difficult process, so 'burning wood and straw' is the appropriate idiom.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

5 Fragen

It is neutral. You can use it with your boss, your teacher, or your friends.

Not usually. Use 'porishrom kora' for exercise. Use this for tasks that involve 'hassle' or 'process'.

'Pora' means to burn (intransitive), 'Porano' means to burn something (causative). The idiom uses the causative.

Yes, it is equally common in both regions.

No, 'poralam' is past tense. For future, say 'porate hobe'.

Verwandte Redewendungen

🔗

আদা জল খেয়ে লাগা

similar

To pursue something with great determination.

🔗

নাকানিচুবানি খাওয়া

similar

To be overwhelmed by struggle.

🔄

হাড়ভাঙা খাটুনি

synonym

Bone-breaking hard work.

🔗

সহজেই পাওয়া

contrast

To get something easily.

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!