Bedeutung
To become extremely angry.
Kultureller Hintergrund
Czechs often use dark humor to describe anger. Saying someone 'vyletěl z kůže' is a way to make a tense situation sound a bit more like a story or a caricature. The 'skin' metaphor is common in the region (Germany, Austria, Czechia), suggesting a shared linguistic history regarding how emotions are contained. In Czech gaming communities, this phrase is often replaced by the English loanword 'rage-quit', but 'vyletět z kůže' remains the standard for verbal outbursts.
Use with 'úplně'
Adding 'úplně' (completely) before 'vyletěl' makes you sound much more like a native speaker.
Not for fear
Remember, this is NOT for being scared. If a ghost jumps out, don't use this phrase!
Bedeutung
To become extremely angry.
Use with 'úplně'
Adding 'úplně' (completely) before 'vyletěl' makes you sound much more like a native speaker.
Not for fear
Remember, this is NOT for being scared. If a ghost jumps out, don't use this phrase!
Pub Talk
This is a classic 'hospoda' (pub) phrase. Use it when complaining about your boss or the government over a beer.
Teste dich selbst
Fill in the missing word in the idiom.
Když viděl ten nepořádek, vyletěl z ______.
The idiom is 'vyletět z kůže'.
Which sentence correctly uses the idiom to mean 'he got very angry'?
Select the correct sentence:
Losing keys is a frustrating event that triggers anger.
Match the Czech phrase with its English equivalent.
Match the following:
These are the correct translations.
Complete the dialogue with the correct form of the idiom.
A: Proč tvůj bratr tak křičí? B: Protože mu někdo snědl večeři. Úplně ______.
The past tense 'vyletěl' is needed to describe his current state of having lost his temper.
🎉 Ergebnis: /4
Visuelle Lernhilfen
Aufgabensammlung
4 AufgabenKdyž viděl ten nepořádek, vyletěl z ______.
The idiom is 'vyletět z kůže'.
Select the correct sentence:
Losing keys is a frustrating event that triggers anger.
Ordne jedem Element links seinen Partner rechts zu:
These are the correct translations.
A: Proč tvůj bratr tak křičí? B: Protože mu někdo snědl večeři. Úplně ______.
The past tense 'vyletěl' is needed to describe his current state of having lost his temper.
🎉 Ergebnis: /4
Häufig gestellte Fragen
5 FragenIt's not vulgar, but it is informal. It's like saying 'he flipped out' in English.
Yes! 'Málem jsem vyletěl z kůže' (I almost lost my temper) is very common.
'Vyletět z kůže' is more explosive and sudden. 'Vypěnit' is like a pot boiling over.
Rarely. It's almost always a sudden, completed action (perfective).
No. In English, that's for fear. In Czech, it's for anger.
Verwandte Redewendungen
Vypěnit
synonymTo foam up / To boil over
Být v ráži
similarTo be in a state of high energy/fury
Ztratit hlavu
similarTo lose one's head
Mít rudo před očima
similarTo see red