A1 verb Neutral 1 Min. Lesezeit

tabe

/ˈtʰæːbə/

Tabe is the versatile Danish equivalent of 'to lose,' covering physical drops, competitive defeats, and weight reduction.

Wort in 30 Sekunden

  • To drop an object accidentally by letting it fall.
  • To be defeated in a game, sport, or competition.
  • To lose weight when used reflexively as 'tabe sig'.

Oversigt

'Tabe' er et centralt dansk verbum, der primært svarer til det engelske 'to lose'. Det bruges i tre hovedkontekster: fysisk at tabe en genstand (f.eks. på gulvet), at lide et nederlag i sport eller spil, og i overført betydning om vægt eller mod. 2) Brugsmønstre: Verbet bøjes svagt (taber, tabte, har tabt). En vigtig grammatisk detalje er den refleksive form 'at tabe sig', som udelukkende bruges om vægttab. Uden 'sig' betyder det blot at miste noget eller tabe en kamp. 3) Almindelige kontekster: I dagligdagen bruges det ofte om uheld ('Jeg tabte min telefon'). I sportens verden er det det direkte modsatte af at vinde. I sundhedskontekst er det det mest brugte ord for at blive tyndere. 4) Sammenligning med lignende ord: Det forveksles ofte med 'miste'. 'Tabe' bruges ofte om konkrete uheld eller resultater, mens 'miste' ofte bruges om mere permanente eller følelsesmæssige tab, såsom at miste en ven, sit job eller livet. Hvis du taber din nøgle, kan du ofte finde den igen; hvis du mister den, er den væk.

Beispiele

1

Pas på, du ikke taber din is!

everyday

Watch out, don't drop your ice cream!

2

Virksomheden har tabt mange penge i år.

formal

The company has lost a lot of money this year.

3

Vi tabte desværre 2-0 i går.

informal

Unfortunately, we lost 2-0 yesterday.

4

Patienten tabte sig hurtigt under forløbet.

academic

The patient lost weight quickly during the process.

Häufige Kollokationen

tabe en kamp lose a match
tabe modet lose heart / lose courage
tabe tråden lose one's train of thought

Häufige Phrasen

tabe ansigt

lose face

tabe mælet

be struck dumb / lose one's voice

tabe pusten

lose one's breath

Wird oft verwechselt mit

tabe vs miste

Use 'tabe' for dropping things or losing games. Use 'miste' for losing people, jobs, or things permanently/abstractly.

tabe vs forlægge

Use 'forlægge' specifically for misplacing something (you don't know where you put it), whereas 'tabe' often implies it fell.

Grammatikmuster

tabe noget (drop/lose something) tabe til nogen (lose to someone) tabe sig (lose weight)

How to Use It

Nutzungshinweise

The verb is neutral in register and can be used in all situations. However, when used in the context of 'losing weight,' it is almost always reflexive ('tabe sig'). In very formal legal or financial contexts, 'lide et tab' (suffer a loss) might be preferred over the simple verb 'tabe'.


Häufige Fehler

English speakers often forget the reflexive 'sig' when talking about weight loss. Another mistake is using 'tabe' for losing one's keys in the sense of misplacing them; if you don't know where they are, 'miste' or 'forlægge' is better, unless you actually saw them fall.

Tips

💡

Always use 'sig' for weight loss

Remember that 'Jeg taber' means you are losing a game, while 'Jeg taber sig' (incorrect) or 'Jeg taber mig' means you are losing weight.

⚠️

Don't 'tabe' your job

In English you 'lose' a job, but in Danish you 'mister' a job. Using 'tabe' here sounds like you dropped your office on the floor.

🌍

Sportsmanship in Danish culture

The phrase 'at tabe og vinde med samme sind' reflects the Danish value of being a good sport regardless of the outcome.

Wortherkunft

Derived from Old Norse 'tapa', meaning to lose or be deprived of. It is related to the Middle Low German 'tapen'.

Kultureller Kontext

In Denmark, there is a strong cultural emphasis on 'hygge' and sportsmanship. The phrase 'at tabe sutten' (to lose the pacifier) is a common idiom for losing one's cool or acting childishly.

Merkhilfe

Imagine a 'Table' (bord). If you put something on the edge of a table and it falls, you 'tabe' it. Also, 'Tab' in English can mean a bill; if you lose money, you've 'tabt' it.

Häufig gestellte Fragen

4 Fragen

Nej, man bruger normalt 'miste' ved dødsfald eller tab af kontakt. 'Tabe' bruges kun om fysisk at tabe en person, f.eks. hvis man taber et barn på gulvet.

Det er et fast udtryk, der betyder at miste sin værdighed eller respekt i andres øjne efter en fejl eller ydmygelse.

Man bruger den refleksive form 'at tabe sig'. For eksempel: 'Jeg vil gerne tabe mig fem kilo'.

'Tabe' er ofte et øjeblikkeligt uheld eller et resultat af en kamp. 'Miste' er mere alvorligt, permanent eller følelsesladet.

Teste dich selbst

fill blank

Hov! Du ___ lige din vante på gaden.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: tabte

Det skete lige nu (eller for et øjeblik siden), så datid eller nutid kan bruges, men 'tabte' er mest naturligt her.

multiple choice

Vælg den rigtige betydning:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: We lost the match

'Tabe' i forbindelse med sport betyder at lide et nederlag.

sentence building

vil / gerne / Jeg / mig / tabe

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Jeg vil gerne tabe mig

Den korrekte ordstilling er subjekt + modalverbum + adverbium + infinitiv + refleksivt pronomen.

Ergebnis: /3

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!