C1 adverb 14 Min. Lesezeit

κατά συνέπεια

consequently or as a result of something

At the A1 level, you usually learn simple ways to say 'so' or 'because'. You might use words like 'γιατί' (because) or 'και' (and). The phrase 'κατά συνέπεια' is very advanced for this level. It means 'consequently' or 'as a result'. Imagine you are telling a story. If you say 'It rained, so I stayed home', that 'so' is like 'κατά συνέπεια', but 'κατά συνέπεια' is much more serious. You will mostly see this in newspapers or hear it on the news. For an A1 student, just remember that 'συνέπεια' means 'consequence'. If you do something, there is a result. For example, if you eat too much, the 'consequence' is a stomach ache. You don't need to use this phrase yet in your own speaking, but if you hear it, know that the speaker is talking about a result. It's a long phrase with two parts: 'κατά' and 'συνέπεια'. In English, we use 'so' for everything, but Greek has many words for this. 'Κατά συνέπεια' is the most formal one. If you see it in a book, look for the comma after it. It usually introduces the second part of a sentence. It's like a signal saying, 'Here is the result!'. Even though it's a C1 word, knowing what it looks like will help you understand more formal Greek texts later on. Just think of it as a fancy way to say 'that is why'.
At the A2 level, you are starting to connect your sentences more smoothly. You probably use 'οπότε' (so) or 'γι' αυτό' (that's why) quite often. 'Κατά συνέπεια' is a much more formal version of these. While 'οπότε' is great for talking to friends, 'κατά συνέπεια' is what you would use in a formal email or a school essay. It literally translates to 'according to the consequence'. It shows a strong logical link. For example: 'The weather was bad, consequently (κατά συνέπεια) the flight was cancelled.' At this level, you should focus on recognizing the phrase. It is spelled with 'ει' at the end of 'συνέπεια', which is a common pattern in Greek nouns. You might hear it on TV when the news reporter is talking about the economy or the weather. If you want to try using it, use it in a written sentence where you are explaining a result. Remember to put a comma before or after it to help the reader. It makes your Greek sound more 'grown-up'. However, don't use it when talking about simple things like what you ate for breakfast, or it will sound a bit funny! It's better for serious topics. Think of it as a bridge between a cause and a result. Cause: 'I didn't study.' Result: 'Κατά συνέπεια, I failed.' It's a very clear way to show you understand how things are connected.
At the B1 level, you are expected to handle more complex topics and use a wider range of connectors. 'Κατά συνέπεια' is a key phrase for moving into the upper-intermediate levels. It is an adverbial phrase that functions as a transition. It is used to introduce a logical conclusion. In B1 writing, you might be asked to write a letter of complaint or a short article. Using 'κατά συνέπεια' instead of just 'και' or 'οπότε' will significantly improve your score because it demonstrates a higher register. It shows that you can think analytically. For example, 'The hotel was very noisy and, consequently, I could not sleep' (Το ξενοδοχείο είχε πολλή φασαρία και, κατά συνέπεια, δεν μπορούσα να κοιμηθώ). Notice how it adds a level of professional tone to the complaint. You should also be aware of its synonym 'επομένως' (therefore), which is slightly more common in speech. 'Κατά συνέπεια' is more common in writing. Pay attention to the spelling of 'συνέπεια' and remember that it is a feminine noun used here in a fixed prepositional phrase. It doesn't change its ending. Also, start noticing how it is used in news broadcasts to link events. It's a very 'logical' word. It says that the result was inevitable. If you start using this phrase correctly, you are well on your way to sounding like a proficient Greek speaker.
At the B2 level, you should be comfortable using 'κατά συνέπεια' in both formal writing and formal speaking situations. At this stage, you need to distinguish between different 'result' connectors. While 'άρα' is common for logical deductions and 'οπότε' for casual results, 'κατά συνέπεια' is your primary tool for academic and professional contexts. It is used to present a result as a direct and logical outcome of a previous statement. For example, in a business report: 'Sales decreased by 20%; consequently, we must reduce our budget.' (Οι πωλήσεις μειώθηκαν κατά 20%· κατά συνέπεια, πρέπει να μειώσουμε τον προϋπολογισμό μας). At B2, you should also be careful with punctuation. Using a semi-colon (άνω τελεία) before 'κατά συνέπεια' is a very sophisticated way to structure your sentence. It shows you have a high command of Greek syntax. You should also be able to recognize 'συνεπώς' as a synonym. Another important nuance at this level is the word 'συνέπεια' itself, which also means 'consistency'. Be careful not to confuse 'κατά συνέπεια' (consequently) with 'με συνέπεια' (with consistency/reliability). For instance, 'Δουλεύει με συνέπεια' means 'He works reliably', not 'He works consequently'. Mastering these distinctions is crucial for B2 success. You are now using language not just to communicate basic needs, but to build arguments and present professional information.
At the C1 level, 'κατά συνέπεια' is an essential part of your vocabulary. You are expected to produce clear, well-structured, and detailed text on complex subjects. This phrase is a primary cohesive device for showing cause-effect relationships. At this level, you don't just use the word; you understand its rhetorical weight. It is used to create a sense of 'logical necessity'. It is very common in 'Logos'—reasoned discourse. In a C1 essay, you might use it to link a social phenomenon to its impact: 'The urbanization of the 1960s led to the abandonment of the countryside and, consequently, to the decline of traditional agriculture.' (Η αστικοποίηση της δεκαετίας του '60 οδήγησε στην εγκατάλειψη της υπαίθρου και, κατά συνέπεια, στην παρακμή της παραδοσιακής γεωργίας). You should also be able to use it parenthetically: 'Η απόφαση αυτή, κατά συνέπεια, δεν ήταν καθόλου τυχαία' (This decision, consequently, was not at all accidental). This flexibility in placement shows a native-like command of sentence rhythm. Furthermore, you should be able to compare it with 'ως εκ τούτου' or 'συνεπώς' and choose the one that best fits the stylistic requirements of your text. At C1, your choice of connectors affects the 'flavor' of your writing. 'Κατά συνέπεια' sounds objective and analytical. It is the language of experts, academics, and professionals. You should also be aware of the noun form 'συνέπεια' in various collocations, such as 'υφίσταμαι τις συνέπειες' (to suffer the consequences), which adds depth to your understanding of the root word.
At the C2 level, you have a complete mastery of 'κατά συνέπεια' and can use it with absolute precision and stylistic flair. You recognize it as a hallmark of formal, high-register Greek. In C2-level discourse, such as philosophical essays, legal arguments, or high-level political analysis, this phrase is used to weave complex logical chains. You understand that 'κατά συνέπεια' implies a direct, almost mathematical relationship between cause and effect. It is the language of 'αιτιατό' (the caused). You can use it to create sophisticated sentence structures, perhaps combining it with other advanced features like the subjunctive or passive voice to create a very formal tone. For example: 'Εάν δεν ληφθούν άμεσα μέτρα, η κρίση θα βαθύνει και, κατά συνέπεια, θα κινδυνεύσει η κοινωνική συνοχή' (If immediate measures are not taken, the crisis will deepen and, consequently, social cohesion will be endangered). At this level, you also appreciate the etymological link between 'συνέπεια' (consequence) and 'συνέπεια' (consistency/integrity). A C2 speaker might use this link rhetorically, discussing how a lack of political consistency (συνέπεια) leads to negative consequences (συνέπειες). You are also adept at using its most formal synonyms, like 'ως εκ τούτου' or 'συνεπακόλουθα', to avoid repetition in long, complex texts. Your use of 'κατά συνέπεια' is no longer just about grammar; it's about the architecture of your thought. You use it to signpost your logic so clearly that your conclusion feels inevitable to the reader. This is the level of a native-speaker intellectual or a highly trained professional.

The Greek phrase κατά συνέπεια is a sophisticated adverbial expression used to denote a logical result or a direct consequence of a previously stated fact. In English, it is most closely translated as 'consequently,' 'as a result,' or 'accordingly.' This phrase is a staple of formal Greek discourse, appearing frequently in academic writing, legal documents, news reporting, and high-level professional communication. To understand its mechanics, one must look at its components: the preposition κατά (meaning 'according to' or 'by') and the noun συνέπεια (meaning 'consequence' or 'consistency'). Together, they create a bridge between a cause and its effect, signaling to the listener or reader that what follows is the inevitable outcome of what was just mentioned. Unlike more casual connectors like 'έτσι' (so) or 'γι' αυτό' (that's why), κατά συνέπεια carries an air of authority and logical rigor. It suggests a structured thought process where one event leads naturally to another. For instance, if a company fails to meet its targets, a CEO might say that κατά συνέπεια, bonuses will be reduced. This usage frames the reduction not as a random choice, but as a necessary logical outcome. In everyday speech, Greeks might use it when they want to sound more serious or when they are explaining a complex situation that requires clear signposting of results. It is also deeply rooted in the concept of intellectual consistency; the root word συνέπεια also means 'consistency' in Greek, implying that the result is consistent with the premise.

Register
Formal and Academic
Grammatical Role
Adverbial Phrase of Result
English Equivalent
Consequently / As a result

Η κυβέρνηση απέτυχε να εφαρμόσει τις μεταρρυθμίσεις και, κατά συνέπεια, η οικονομία επιβραδύνθηκε.

Beyond its literal meaning, the phrase serves a rhetorical function. It helps organize a narrative or an argument into a cohesive whole. When you use κατά συνέπεια, you are not just providing information; you are guiding the audience through your logic. It is particularly useful in the 'C1' and 'C2' levels of Greek proficiency because it allows for the construction of complex, multi-clause sentences that are characteristic of advanced language use. In a scientific context, it might be used to describe the results of an experiment: 'The temperature increased, and κατά συνέπεια, the reaction rate doubled.' In a legal context, it could link a breach of contract to a specific penalty. Understanding this phrase is essential for anyone looking to master 'Logos' in the Greek language—the art of reasoned discourse. It is the linguistic glue that holds together the 'if-then' structures of the mind. While a beginner might say 'I was sick, so I didn't go to work' (Ήμουν άρρωστος, οπότε δεν πήγα στη δουλειά), an advanced speaker would say 'The patient's condition deteriorated; κατά συνέπεια, immediate surgery was required.' This shift in vocabulary elevates the tone and precision of the statement significantly.

Δεν υπήρχαν αρκετά στοιχεία και, κατά συνέπεια, η υπόθεση μπήκε στο αρχείο.

Ο παίκτης τραυματίστηκε σοβαρά· κατά συνέπεια θα μείνει εκτός γηπέδων για μήνες.

In summary, κατά συνέπεια is more than just a synonym for 'so.' It is a tool for precision. It requires the speaker to have a clear understanding of the causal link they are describing. If the link is weak, the phrase feels misplaced. It is most effective when the consequence is direct and undeniable. For English speakers, the best way to practice this is to replace 'so' or 'therefore' in formal emails or essays with this Greek equivalent. It will immediately make your Greek sound more polished and native-like at an academic level. Remember that it almost always requires a comma before it when it starts a new clause, or it can be placed between commas if it is used parenthetically within a clause. This flexibility allows it to fit into various sentence structures, providing a rhythmic flow to the Greek language that is both elegant and clear.

Οι τιμές των καυσίμων αυξήθηκαν· κατά συνέπεια, το κόστος μεταφοράς εκτοξεύτηκε.

Η ζήτηση ήταν μικρή και κατά συνέπεια η παραγωγή σταμάτησε.

Mastering the use of κατά συνέπεια involves understanding its placement and the punctuation that typically accompanies it. Because it is an adverbial phrase that connects two ideas, it usually appears at the beginning of the second clause or immediately after a semi-colon or a full stop. In Greek, punctuation is vital for clarity. When κατά συνέπεια starts a sentence, it is followed by a comma, mirroring the English usage of 'Consequently, ...'. When it links two independent clauses within the same sentence, it is often preceded by a comma or a semi-colon (άνω τελεία). This structure emphasizes the logical progression. For example: 'Το πείραμα απέτυχε· κατά συνέπεια, πρέπει να το επαναλάβουμε' (The experiment failed; consequently, we must repeat it). Note how the semi-colon separates the cause from the effect, while the phrase introduces the necessary next step. Another common placement is in the middle of a clause, surrounded by commas, which gives the sentence a more sophisticated, analytical tone: 'Η απόφαση αυτή, κατά συνέπεια, επηρεάζει όλους μας' (This decision, consequently, affects us all). This parenthetical use allows the speaker to emphasize the subject first before introducing the result.

Sentence Start
Κατά συνέπεια, η πρόταση απορρίφθηκε. (Consequently, the proposal was rejected.)
Mid-sentence (with conjunction)
Δεν υπήρχε απαρτία και κατά συνέπεια η συνεδρίαση αναβλήθηκε. (There was no quorum and consequently the meeting was postponed.)
Parenthetical
Η αύξηση των φόρων, κατά συνέπεια, οδήγησε σε μείωση της κατανάλωσης. (The tax increase, consequently, led to a reduction in consumption.)

Ο δρόμος ήταν κλειστός λόγω χιονόπτωσης και, κατά συνέπεια, η παράδοση καθυστέρησε.

It is also important to contrast κατά συνέπεια with its synonyms to use it correctly. While 'επομένως' (therefore) and 'άρα' (so/hence) are often interchangeable with it, κατά συνέπεια specifically highlights the 'result' (συνέπεια) aspect. It is slightly more formal than 'επομένως' and much more formal than 'οπότε' or 'έτσι'. In a legal or scientific report, κατά συνέπεια is preferred because it sounds objective and clinical. It removes the personal element, focusing entirely on the logical chain of events. For example, in a medical diagnosis: 'Ο ασθενής δεν ανταποκρίθηκε στη θεραπεία· κατά συνέπεια, απαιτείται νέα προσέγγιση' (The patient did not respond to treatment; consequently, a new approach is required). Here, the phrase emphasizes that the new approach is a direct result of the lack of response. When writing in Greek, using this phrase helps you avoid repetitive use of 'και' (and) or 'γιατί' (because), allowing for a more varied and professional sentence structure. It is a hallmark of C1-level writing to move away from simple coordination to more complex logical subordination using phrases like this.

Δεν τηρήθηκαν οι προθεσμίες και, κατά συνέπεια, επιβλήθηκε πρόστιμο.

Η έρευνα έδειξε έλλειψη ενδιαφέροντος· κατά συνέπεια το προϊόν αποσύρθηκε.

Furthermore, κατά συνέπεια can be used to introduce a logical deduction. If 'A' is true, then 'B' must follow. This is common in philosophical or mathematical reasoning. 'Όλες οι γωνίες είναι ίσες, κατά συνέπεια το τρίγωνο είναι ισόπλευρο' (All angles are equal, consequently the triangle is equilateral). In this context, the phrase acts as a marker of proof. For learners, the challenge is often not the meaning, but the 'weight' of the phrase. If you use it to describe why you were late for coffee with a friend ('The bus was late, consequently I am here now'), it might sound ironically formal or even slightly humorous. Reserve it for situations where the logic matters—business, law, science, or serious personal discussions. By doing so, you demonstrate not just vocabulary knowledge, but also a mastery of Greek social and professional registers. This nuance is what separates a proficient speaker from a truly fluent one.

Η εταιρεία κήρυξε πτώχευση και, κατά συνέπεια, οι εργαζόμενοι απολύθηκαν.

Υπήρξε διαρροή πληροφοριών και, κατά συνέπεια, η επιχείρηση απέτυχε.

If you are walking through a busy market in Athens, you might not hear κατά συνέπεια very often. In that environment, people prefer shorter, punchier words like 'οπότε' or 'έτσι'. However, as soon as you turn on the evening news (τα νέα των οκτώ), you will hear it constantly. News anchors and political analysts use it to link policy changes to their expected outcomes. For example, a reporter might say, 'The central bank raised interest rates; κατά συνέπεια, mortgage payments will increase.' It provides the objective, analytical distance required for journalism. Similarly, in the Greek Parliament (Βουλή των Ελλήνων), politicians use it to justify their legislative proposals or to criticize the results of their opponents' actions. It is a word of debate and deliberation. If you listen to a Greek podcast on history, science, or philosophy, κατά συνέπεια will be a frequent guest, serving as a signpost for the speaker's logical progression. It tells the listener: 'Pay attention, I am about to explain why the thing I just said matters.'

News Media
Reporting on economic shifts or social changes.
Legal Settings
Courtrooms, contracts, and legal opinions.
Academia
Lectures, research papers, and thesis defenses.

Η απεργία συνεχίζεται και, κατά συνέπεια, τα πλοία θα παραμείνουν στα λιμάνια.

In the corporate world, specifically during business presentations (παρουσιάσεις) or board meetings (συμβούλια), κατά συνέπεια is the go-to phrase for presenting data and its implications. A marketing manager might present a decline in social media engagement and conclude that, κατά συνέπεια, a new strategy is needed. It sounds professional and decisive. You will also find it in formal letters and emails. If you are writing to a Greek university or a government office, using κατά συνέπεια to link your situation to your request will make your writing look much more impressive. It shows that you have mastered the formal registers of the language. In literature, especially in 20th-century Greek essays and philosophical works (like those of Kazantzakis or Seferis when they wrote prose), the phrase is used to build complex arguments about the human condition and national identity. It is a word that carries the weight of history and thought. Even in modern Greek TV dramas, when a character is giving a serious speech or a lawyer is defending a client, you will hear this phrase used to add gravity to the dialogue.

Το σύστημα κατέρρευσε και, κατά συνέπεια, χάθηκαν όλα τα δεδομένα.

Δεν υπήρχε επαρκής φωτισμός και κατά συνέπεια συνέβη το ατύχημα.

Interestingly, you might also hear it in high-level sports commentary. If a team makes a tactical error, the commentator might say, 'They left the defense open, and κατά συνέπεια, they conceded a goal.' In this context, it highlights the technical inevitability of the mistake. It's not just that they conceded; it's that the concession was the logical 'συνέπεια' of the error. For a student of Greek, hearing this word is a sign that the conversation has moved from the 'what' to the 'why.' It's a signal to engage your critical thinking skills. If you are watching a Greek documentary, pay attention to how the narrator uses κατά συνέπεια to link historical events. 'The empire grew too large to manage; κατά συνέπεια, it began to fragment.' This usage helps create a sense of historical necessity. By immersing yourself in these formal contexts—news, documentaries, and professional meetings—you will begin to feel the natural rhythm of where κατά συνέπεια fits, allowing you to use it with the same confidence as a native speaker in a professional setting.

Ο πληθωρισμός αυξήθηκε και, κατά συνέπεια, η αγοραστική δύναμη μειώθηκε.

Η πτήση ακυρώθηκε και, κατά συνέπεια, χάσαμε το συνέδριο.

One of the most frequent mistakes learners make with κατά συνέπεια is using it in too casual a context. Because it is a high-register phrase, using it while chatting with friends about something trivial can make you sound 'ξύλινος' (wooden) or overly formal. For example, saying 'I forgot my umbrella and, κατά συνέπεια, I got wet' sounds like you are reading from a police report rather than talking to a friend. In casual Greek, 'γι' αυτό' or 'οπότε' would be much more natural. Another common error is related to spelling. The word συνέπεια is spelled with 'ει' in the second-to-last syllable. Beginners often confuse this with 'ι' or 'η', but the 'ει' is crucial for both meaning and correct orthography. Furthermore, learners sometimes forget the preposition κατά and just use συνέπεια on its own, which doesn't work as an adverb. You must have both words to convey the meaning of 'consequently'.

Register Mismatch
Using it for trivial matters (e.g., 'I was hungry, consequently I ate').
Spelling Error
Writing 'συνέπια' instead of 'συνέπεια'.
Punctuation Neglect
Forgetting the comma after it when it starts a sentence.

Mistake: Ήμουν κουρασμένος, κατά συνέπεια κοιμήθηκα.
Better: Ήμουν κουρασμένος, οπότε κοιμήθηκα.

Another subtle mistake is confusing κατά συνέπεια with ως αποτέλεσμα. While they are very similar, ως αποτέλεσμα (as a result) is often followed by a genitive noun (π.χ., ως αποτέλεσμα της κρίσης - as a result of the crisis). Κατά συνέπεια is an independent adverbial phrase that doesn't take an object. You can't say 'κατά συνέπεια της κρίσης'; you must say 'υπήρξε κρίση και, κατά συνέπεια, οι τιμές ανέβηκαν'. Learners also struggle with the 'logical weight' of the phrase. It should be used when the second part of the sentence is a logical *necessity* of the first part, not just a random following event. If I say 'I went to the store and, κατά συνέπεια, I bought milk,' it sounds odd because buying milk isn't a necessary consequence of going to the store—you could have bought bread. But if I say 'The store was closed and, κατά συνέπεια, I couldn't buy milk,' the logic holds up perfectly.

Mistake: Κατά συνέπεια του κακού καιρού...
Correct: Λόγω του κακού καιρού... (or) Ο καιρός ήταν κακός και, κατά συνέπεια...

Spelling Mistake: Κατά συνέπια...
Correct: Κατά συνέπεια...

Finally, there is the issue of word order. While Greek is flexible, placing κατά συνέπεια at the very end of a sentence is rare and usually sounds awkward. It belongs at the transition point between ideas. Some learners also try to combine it with other connectors, like 'και έτσι κατά συνέπεια' (and so consequently). This is redundant. Choose one: either 'και έτσι' (informal) or 'και, κατά συνέπεια' (formal). Redundancy is a common trap for students trying to sound more academic than their current level allows. Stick to the simple, clean structure: [Cause] + [Punctuation] + [κατά συνέπεια] + [Effect]. This will ensure your Greek remains clear, professional, and grammatically sound. By avoiding these common pitfalls, you will be able to use this sophisticated phrase to its full potential, enhancing your formal writing and speaking significantly.

Redundant: Και έτσι λοιπόν κατά συνέπεια φύγαμε.
Correct: Κατά συνέπεια, φύγαμε.

Confusion: Δουλεύει κατά συνέπεια. (He works consequently? No.)
Correct: Δουλεύει με συνέπεια. (He works with consistency/reliability.)

Greek has a rich variety of words to express cause and effect, and choosing the right one depends entirely on the register and the specific nuance you want to convey. Κατά συνέπεια is at the top of the formality scale. Let's compare it with its peers. The most common alternative is επομένως (therefore). While επομένως is also formal, it is slightly more versatile and can be used in semi-formal situations more easily than κατά συνέπεια. Then there is άρα (so, hence), which is very common in logical proofs and everyday conversation. Άρα is shorter and more direct. For example, in math: 'x=2, άρα y=4'. You wouldn't usually use κατά συνέπεια in a simple math equation unless you were writing a very formal paper. Another high-level alternative is ως εκ τούτου (as such / as a result of this). This is perhaps the only phrase that matches or exceeds κατά συνέπεια in formality. It is very common in legal texts and formal announcements.

Επομένως (Therefore)
Versatile, used in both writing and speech. Slightly less 'heavy' than κατά συνέπεια.
Άρα (So / Hence)
Direct, logical, used frequently in conversation and mathematics.
Ως εκ τούτου (As such)
Extremely formal, used in legal and official documents.

Comparison:
1. (Formal) Δεν υπήρχαν πόροι· κατά συνέπεια, το έργο σταμάτησε.
2. (Neutral) Δεν υπήρχαν πόροι, επομένως το έργο σταμάτησε.
3. (Informal) Δεν υπήρχαν λεφτά, οπότε το έργο σταμάτησε.

On the more informal side, we have οπότε (so) and έτσι (so/thus). These are the workhorses of spoken Greek. If you are telling a story to a friend, you would say 'Έβρεχε, οπότε πήρα ταξί' (It was raining, so I took a taxi). Using κατά συνέπεια here would make you sound like a robot. There is also the phrase συνεπώς, which is essentially a one-word version of κατά συνέπεια. It is equally formal and can be used interchangeably. Some people prefer συνεπώς for its brevity, while others like the rhythmic balance of the multi-word κατά συνέπεια. Another phrase to consider is γι' αυτό (το λόγο), which means 'for this (reason)'. This is very common and sits right in the middle of the formality scale. It is perfect for everyday explanations where you want to be clear but not overly stiff.

Η ζέστη ήταν ανυπόφορη και, συνεπώς, η παραλία γέμισε κόσμο.

Το συμβόλαιο λήγει αύριο· ως εκ τούτου, πρέπει να υπογράψετε σήμερα.

Finally, let's look at με αποτέλεσμα (with the result that). This is a very useful alternative because it allows you to link ideas using a different grammatical structure. While κατά συνέπεια starts a new clause, με αποτέλεσμα is often followed by a noun or an infinitive-like structure ('να' + verb). For example: 'Έβρεξε πολύ, με αποτέλεσμα να πλημμυρίσουν οι δρόμοι' (It rained a lot, with the result that the roads flooded). This is a very natural way to express consequence in both written and spoken Greek. Understanding these shades of meaning allows you to paint a more precise picture with your words. Κατά συνέπεια is the 'heavy artillery' of logical connection—use it when you want your conclusion to feel unavoidable and grounded in serious reasoning. By mastering these alternatives, you gain the flexibility to adapt your Greek to any social or professional situation, from a casual coffee chat to a high-stakes business negotiation.

Ξέχασα τα κλειδιά μου, με αποτέλεσμα να μείνω έξω.

Δεν διαβάσατε καθόλου και κατά συνέπεια αποτύχατε στις εξετάσεις.

Beispiele nach Niveau

1

Δεν είχε ήλιο και, κατά συνέπεια, δεν πήγαμε στην παραλία.

There was no sun and, consequently, we didn't go to the beach.

A1 students use it as a simple connector between two events.

2

Το φαγητό ήταν πολύ και, κατά συνέπεια, χόρτασα.

The food was a lot and, consequently, I am full.

Shows a simple result of an action.

3

Ήταν αργά και, κατά συνέπεια, κοιμήθηκα.

It was late and, consequently, I slept.

Links time to a physical state.

4

Το λεωφορείο άργησε και, κατά συνέπεια, έχασα το μάθημα.

The bus was late and, consequently, I missed the lesson.

Common cause-effect scenario.

5

Ξέχασα τα χρήματά μου και, κατά συνέπεια, δεν αγόρασα τίποτα.

I forgot my money and, consequently, I didn't buy anything.

Negative result of forgetting something.

6

Το τηλέφωνο χάλασε και, κατά συνέπεια, δεν σε πήρα.

The phone broke and, consequently, I didn't call you.

Explanation for a missed action.

7

Είχε κίνηση και, κατά συνέπεια, άργησα στο ραντεβού.

There was traffic and, consequently, I was late for the appointment.

Standard excuse with a formal connector.

8

Το βιβλίο ήταν δύσκολο και, κατά συνέπεια, δεν το διάβασα.

The book was difficult and, consequently, I didn't read it.

Result of a quality (difficulty).

1

Η ομάδα έχασε τον αγώνα και, κατά συνέπεια, αποκλείστηκε από το τουρνουά.

The team lost the match and, consequently, was disqualified from the tournament.

Used to describe a sporting result.

2

Ο δρόμος ήταν κλειστός και, κατά συνέπεια, πήραμε άλλη διαδρομή.

The road was closed and, consequently, we took another route.

Result of an external obstacle.

3

Δεν είχαμε ρεύμα και, κατά συνέπεια, δεν είχαμε ίντερνετ.

We had no power and, consequently, we had no internet.

Logical link between two utilities.

4

Το κατάστημα έκλεισε και, κατά συνέπεια, οι υπάλληλοι έχασαν τη δουλειά τους.

The shop closed and, consequently, the employees lost their jobs.

Social consequence of an event.

5

Το εισιτήριο ήταν ακριβό και, κατά συνέπεια, δεν πήγα στο θέατρο.

The ticket was expensive and, consequently, I didn't go to the theater.

Economic result.

6

Ο καιρός άλλαξε απότομα και, κατά συνέπεια, αρρώστησα.

The weather changed suddenly and, consequently, I got sick.

Health consequence.

7

Το ξενοδοχείο ήταν γεμάτο και, κατά συνέπεια, μείναμε σε έναν φίλο.

The hotel was full and, consequently, we stayed with a friend.

Alternative action due to a result.

8

Δεν υπήρχαν θέσεις στο αεροπλάνο και, κατά συνέπεια, ταξιδέψαμε την επόμενη μέρα.

There were no seats on the plane and, consequently, we traveled the next day.

Scheduling consequence.

1

Η εταιρεία δεν πέτυχε τους στόχους της και, κατά συνέπεια, δεν δόθηκαν μπόνους φέτος.

The company did not achieve its goals and, consequently, no bonuses were given this year.

Professional result i

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!