Bedeutung
A blessing or wish for divine assistance for someone.
Kultureller Hintergrund
In Iran, using religious phrases like this is part of 'Ta'arof'. It doesn't necessarily mean the speaker is very religious; it's a way to show you care deeply about the other person's safety. In Dari Persian, this phrase is also very common and carries a strong sense of communal protection and solidarity. Tajik speakers use similar forms, though they might use 'Hudo' instead of 'Khoda' in local dialects. In the diaspora (USA, Europe), this phrase is often used as a way to maintain cultural identity and emotional connection to the homeland's values.
Use the plural for respect
Even if you are talking to one person, using 'Yaretan' (plural) instead of 'Yaret' (singular) shows much more respect.
Hand gestures
When saying this, it's common to slightly tilt your head or place a hand over your heart to show sincerity.
Bedeutung
A blessing or wish for divine assistance for someone.
Use the plural for respect
Even if you are talking to one person, using 'Yaretan' (plural) instead of 'Yaret' (singular) shows much more respect.
Hand gestures
When saying this, it's common to slightly tilt your head or place a hand over your heart to show sincerity.
Teste dich selbst
Complete the blessing with the correct verb form.
سفر بخیر، خدا یارتان ______.
We use the subjunctive 'باشد' (bashad) to express a wish or prayer.
Match the phrase to the most appropriate situation.
When would you say 'خدا یارتان باشد'?
It is a parting blessing and a wish for support.
Choose the best response for B.
A: من فردا برای جراحی به بیمارستان میروم. B: ________________
This is the most empathetic and culturally appropriate response for someone facing surgery.
🎉 Ergebnis: /3
Visuelle Lernhilfen
Aufgabensammlung
3 Aufgabenسفر بخیر، خدا یارتان ______.
We use the subjunctive 'باشد' (bashad) to express a wish or prayer.
When would you say 'خدا یارتان باشد'?
It is a parting blessing and a wish for support.
A: من فردا برای جراحی به بیمارستان میروم. B: ________________
This is the most empathetic and culturally appropriate response for someone facing surgery.
🎉 Ergebnis: /3
Häufig gestellte Fragen
2 FragenNo, it is a cultural idiom used by almost everyone in Iran, regardless of their level of faith.
Yes, it is a very polite and warm way to end a formal or semi-formal email.
Verwandte Redewendungen
خدا حافظ
similarGod protect [you]
موفق باشید
similarBe successful
به سلامت
similarIn health/safety