B2 Expressions & Patterns 9 min read Leicht

Bis zum Äußersten: (-ㄹ/을 대로)

Nutze die Struktur -ㄹ/을 대로 + [wiederholtes Verb], um einen Zustand zu beschreiben, der sein absolutes Limit erreicht hat. Deine magischen Pillen dafür sind: «지칠 대로», «낡을 대로» und «익을 대로».

Grammar Rule in 30 Seconds

Use -ㄹ/을 대로 to describe a state that has reached its absolute limit or maximum capacity.

  • Attach -ㄹ/을 대로 to a verb stem to indicate a state has reached its peak: 지칠 대로 지쳤다 (Exhausted to the limit).
  • Use it with nouns to mean 'as it is' or 'in its current state': 마음대로 (As one's heart desires).
  • It often implies a negative or overwhelming result: 화가 날 대로 났다 (Angry to the point of no return).
Verb Stem + ㄹ/을 + 대로 + Verb (State)

Overview

### Overview
Wenn du dein Koreanisch auf das B2-Niveau hebst, wirst du schnell merken, dass es nicht mehr nur darum geht, einfache Fakten zu beschreiben, sondern Nuancen von Intensität und Endgültigkeit auszudrücken. Die grammatikalische Struktur -(ㄹ/을) 대로 ist hierfür ein exzellentes Werkzeug. Im Deutschen haben wir zwar ähnliche Konzepte, aber keine direkte, morphologisch identische Entsprechung, die so präzise auf das „Erreichen des absoluten Maximums“ abzielt.
Stell dir vor, du bist in der U-Bahn und völlig erschöpft. Auf Deutsch würdest du sagen: „Ich bin so müde, wie man nur sein kann.“ Im Koreanischen nutzt man hierfür 지칠 대로 지쳤다. Der entscheidende Unterschied zu deutschen Konstruktionen wie „bis zum Gehtnichtmehr“ oder „bis zum Äußersten“ ist die obligatorische Reduplikation des Verbs.
Während wir im Deutschen ein Adverb oder eine Präpositionalphrase nutzen, um den Grad zu bestimmen, erzwingt das Koreanische eine Wiederholung des Verbs im Partizip oder in der Vergangenheitsform. Das macht die Aussage nicht nur emotional stärker, sondern auch logisch abgeschlossener. Es ist ein Ausdruck, der signalisiert: „Hier ist das Ende der Fahnenstange erreicht.“ Für dich als Deutschsprachigen ist das Verständnis dieser Struktur wichtig, da wir dazu neigen, Intensität durch Adverbien wie „total“, „extrem“ oder „völlig“ zu steuern.
Koreaner nutzen stattdessen dieses Muster, um einen Zustand als „ausgereizt“ oder „gesättigt“ zu markieren. Es ist ein sehr präzises Werkzeug, das deine Ausdrucksweise deutlich natürlicher und muttersprachlicher klingen lässt.
### How This Grammar Works
Das Herzstück von -(ㄹ/을) 대로 ist das Prinzip der Kulmination. Grammatikalisch gesehen handelt es sich um eine Konstruktion, die aus einem Verb- oder Adjektivstamm, dem Suffix -(ㄹ/을) 대로 und der anschließenden Wiederholung desselben Verbs oder Adjektivs besteht. Im Deutschen vergleichbar wäre dies am ehesten mit einer Kombination aus einem Konditionalsatz und einer Zustandsbeschreibung, etwa „so [Adjektiv], wie es nur sein kann“.
Betrachten wir die Logik: Der erste Teil -(ㄹ/을) 대로 fungiert als adverbiale Bestimmung des Grades. Der zweite Teil, meist im Präteritum (-었다/았다), bestätigt, dass dieser Grad nun erreicht wurde. Wenn du sagst 나빠질 대로 나빠졌다 (Es ist so schlecht geworden, wie es nur werden konnte), beschreibst du einen Prozess der Verschlechterung, der an einem Punkt angekommen ist, an dem keine weitere Verschlechterung mehr möglich ist.
Das ist für uns Deutsche logisch nachvollziehbar, da wir im Büroalltag oft von „ausgereizten Kapazitäten“ sprechen. Der Unterschied ist jedoch, dass das Koreanische hier eine syntaktische Starrheit aufweist, die wir im Deutschen durch variablere Phrasen ersetzen würden.
Ein wichtiger Punkt für dein Verständnis: Diese Struktur impliziert oft eine gewisse Unausweichlichkeit. Es ist kein aktives „Ich mache es so sehr ich kann“, sondern eher ein „Es hat sich in diesen Zustand hineinentwickelt“. Das ist ein feiner, aber wichtiger Unterschied zum koreanischen Muster -는 만큼 (in dem Maße, wie).
Während -는 만큼 ein quantitatives Verhältnis beschreibt (z.B. „so viel wie du willst“), beschreibt -(ㄹ/을) 대로 ein qualitatives Maximum oder eine Sättigung. Es ist der Punkt, an dem die Veränderung zum Stillstand kommt, weil das Maximum erreicht ist.
Das klingt vielleicht erst einmal abstrakt, aber denke an eine Frucht, die „reif bis zum Anschlag“ ist: 익을 대로 익은 과일. Hier ist der Zustand der Reife absolut. Es gibt kein „mehr als reif“, ohne dass die Frucht verdirbt.
Genau diesen kritischen Punkt fängt -(ㄹ/을) 대로 perfekt ein.
### Formation Pattern
Die Bildung ist logisch und folgt den üblichen koreanischen Konjugationsregeln für Konsonanten- und Vokalstämme. Hier ist die Übersicht, die dir hilft, das Muster sicher anzuwenden:
| Kategorie | Stamm-Endung | Regel | Beispiel | Anwendung |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| Vokal | Vokal | -ㄹ 대로 | 바쁘다 | 바쁠 대로 바빴다 |
| Konsonant | Konsonant | -을 대로 | 먹다 | 먹을 대로 먹었다 |
| ㄹ-Irregulär | | 대로 | 만들다 | 만들 대로 만들었다 |
| ㄷ-Irregulär | | 을 대로 | 듣다 | 들을 대로 들었다 |
| ㅂ-Irregulär | | 울 대로 | 춥다 | 추울 대로 추웠다 |
Die Wiederholung des Verbs im zweiten Teil steht fast immer im Präteritum, um den abgeschlossenen Zustand zu betonen. Wenn du ein Nomen modifizieren willst (wie in „die bis zum Äußersten abgenutzten Kleider“), nutzt du die Form -은/ㄴ für den zweiten Teil: 낡을 대로 낡은 옷.
### When To Use It
Du verwendest -(ㄹ/을) 대로 in Situationen, in denen eine Steigerung nicht mehr möglich ist.
  1. 1Erschöpfung und Überlastung: Wenn du nach einem langen Tag in der Uni oder im Büro völlig fertig bist, sagst du: 지칠 대로 지쳤어요. Das ist stärker als nur zu sagen „Ich bin sehr müde“. Es impliziert, dass dein Akku bei 0 % steht.
  2. 2Verschlechterung von Zuständen: Wenn ein Projekt oder eine Beziehung „den Bach runtergegangen ist“. 관계가 틀어질 대로 틀어졌다 bedeutet, dass das Tischtuch zerschnitten ist – eine Wiederherstellung ist kaum noch möglich.
  3. 3Positive Kulmination: Ja, es geht auch positiv! Wenn etwas perfekt ausgereift ist, wie ein Wein oder eine Frucht: 익을 대로 익었다. Es beschreibt den perfekten Zeitpunkt, bevor der Zerfallsprozess einsetzt.
  4. 4Warten und Verzögerung: Wenn du zu lange auf den Bus gewartet hast: 기다릴 대로 기다려서 지쳤다. Du hast das Maximum an Geduld aufgebracht.
### Common Mistakes
Als Deutschsprachiger unterliegst du bei diesem Muster typischen Fehlern:
  1. 1Die unvollständige Konstruktion: Viele Deutsche lassen den zweiten Teil der Wiederholung weg, weil wir im Deutschen sagen: „Ich bin so müde, wie es geht.“ Man neigt dazu, nur 지칠 대로 zu sagen. Das ist aber kein vollständiger Satz im Koreanischen. Du musst das Verb zwingend wiederholen: 지칠 대로 지쳤다.
  2. 2Verwechslung mit „sehr“: Du versuchst, -(ㄹ/을) 대로 als Synonym für „sehr“ (아주, 매우) zu verwenden. Das ist falsch. 아주 ist ein Intensivierer, -(ㄹ/을) 대로 ist ein Grenzwert-Marker. Wenn du sagst 아주 배고파요, ist das okay. Wenn du 배고플 대로 배고파요 sagst, sagst du, dass du kurz vor dem Verhungern bist. Der Unterschied ist die existenzielle Notwendigkeit.
  3. 3Falsche Zeitform: Da wir im Deutschen das Partizip Perfekt für Zustände nutzen („die abgenutzten Kleider“), vergessen Deutschsprachige oft die koreanische Nomen-Modifikationsform -은/ㄴ im zweiten Teil. Man sagt 낡을 대로 낡은 옷 (die abgenutzten Kleider), nicht 낡을 대로 낡다 옷.
### Contrast With Similar Patterns
Es gibt Muster, die ähnlich klingen, aber eine andere Logik verfolgen. Hier ist ein Vergleich:
| Muster | Bedeutung | Fokus |
| :--- | :--- | :--- |
| -(ㄹ/을) 대로 | Bis zum Maximum | Sättigung / Ende der Skala |
| -는 만큼 | In dem Maße wie | Vergleich / Proportion |
| -아/어 죽겠다 | Vor [Gefühl] sterben | Subjektive emotionale Intensität |
Während -아/어 죽겠다 ausdrückt, wie du dich *fühlst* (z.B. 배고파 죽겠다 – ich sterbe vor Hunger), fokussiert -(ㄹ/을) 대로 den objektiven *Zustand* der Sache oder Person (z.B. 배고플 대로 배고파졌다 – ich habe den Zustand des maximalen Hungers erreicht).
Als Deutscher wirst du -(ㄹ/을) 대로 als „logischer“ empfinden, weil es weniger metaphorisch ist als das „Sterben vor Hunger“.
### Quick FAQ
  1. 1Kann ich -(ㄹ/을) 대로 auch im Präsens verwenden?
Es ist selten, da es meist einen abgeschlossenen Zustand beschreibt. In sehr speziellen, beschreibenden Kontexten ist es möglich, aber die Vergangenheitsform -(으)ㄴ/었 ist der Standard.
  1. 1Ist es nur für negative Dinge?
Nein, wie beim Beispiel der reifen Frucht (익을 대로 익었다) kann es neutral oder positiv sein, solange es um einen Reifeprozess oder eine Vollendung geht.
  1. 1Wie höflich ist dieser Ausdruck?
Er ist absolut neutral und kann in formellen sowie informellen Kontexten verwendet werden, solange die Endung (-어요, -습니다) angepasst wird.

Formation Table

Verb Stem Ending Result
기다리다
-ㄹ 대로
기다릴 대로
지치다
-ㄹ 대로
지칠 대로
먹다
-을 대로
먹을 대로
화나다
-ㄹ 대로
화날 대로
울다
-ㄹ 대로
울 대로
받다
-을 대로
받을 대로

Meanings

This pattern indicates that a state has reached its maximum possible degree or extent, often implying that the situation cannot progress any further.

1

Maximum Degree

Reaching the absolute limit of a state.

“기다릴 대로 기다렸는데 안 와요.”

“실망할 대로 실망해서 더 이상 기대 안 해요.”

2

As is / According to

Following a state or desire as it currently exists.

“네 마음대로 해.”

“생각한 대로 결과가 나왔다.”

Reference Table

Reference table for Bis zum Äußersten: (-ㄹ/을 대로)
Kategorie Struktur Beispiel Bedeutung
Erschöpfung
지칠 대로 지치다
지칠 대로 지쳤어요
Bis zum Maximum erschöpft
Zustand/Alter
낡을 대로 낡다
낡을 대로 낡은 책
Völlig abgenutzt/uralt
Verschlechterung
나쁠 대로 나쁘다
나쁠 대로 나빠졌다
Extrem verschlechtert
Reifung
익을 대로 익다
익을 대로 익은 감
Vollkommen reif
Trunkenheit
취할 대로 취하다
취할 대로 취했어
Stockbesoffen sein
Distanz
멀 대로 멀어지다
관계가 멀 대로 멀어졌다
Völlig entfremdet sein

Formalitätsspektrum

Formell
기다릴 대로 기다렸습니다.

기다릴 대로 기다렸습니다. (Waiting for someone.)

Neutral
기다릴 대로 기다렸어요.

기다릴 대로 기다렸어요. (Waiting for someone.)

Informell
기다릴 대로 기다렸어.

기다릴 대로 기다렸어. (Waiting for someone.)

Umgangssprache
기다릴 대로 다 기다림.

기다릴 대로 다 기다림. (Waiting for someone.)

Das 'Extremes Limit' Muster

-ㄹ/을 대로

Physischer Zustand

  • 지칠 대로 지치다 Maximal erschöpft
  • 취할 대로 취하다 Stockbesoffen

Zustand von Dingen

  • 낡을 대로 낡다 Völlig abgenutzt
  • 익을 대로 익다 Vollkommen reif

Situationen

  • 늦을 대로 늦다 Extrem zu spät
  • 퍼질 대로 퍼지다 Maximal verbreitet

Wie intensiv ist es?

Umgangssprachlich
-아/어 죽겠다 Hungrig/Müde bis zum Umfallen
Objektives Limit
-ㄹ 대로 -었다 Absolutes Limit erreicht
Über das Limit
-다 못해 Mehr als nur [X]

Schritte der Konjugation

1

Endet der Stamm auf einen Vokal?

YES
Füge -ㄹ 대로 hinzu
NO
Füge -을 대로 hinzu
2

Ist es ein 'ㄹ' Irregulärer?

YES
Füge einfach 대로 hinzu
NO ↓

Häufige Wortpaarungen

⚠️

Negative Zustände

  • 나쁘다 (Schlecht)
  • 악화되다 (Verschlechtern)
  • 낡다 (Alt)
  • 지치다 (Erschöpft)
🌱

Natürliche Zyklen

  • 익다 (Reif)
  • 성숙하다 (Reif/Erwachsen)
  • 부패하다 (Verfault)

Beispiele nach Niveau

1

기다릴 대로 기다렸어요.

I waited and waited (to the limit).

2

지칠 대로 지쳤어요.

I am exhausted.

3

할 대로 했어요.

I did everything I could.

4

먹을 대로 먹었어요.

I ate as much as I could.

1

화가 날 대로 났어요.

I am as angry as I can be.

2

실망할 대로 실망했어요.

I am completely disappointed.

3

망가질 대로 망가졌어요.

It is completely broken.

4

볼 대로 다 봤어요.

I've seen everything there is to see.

1

싸울 대로 싸워서 이제 지쳤어요.

We fought so much that I'm tired now.

2

고생할 대로 고생해서 이제 쉬고 싶어요.

I've suffered enough, I want to rest.

3

울 대로 울어서 눈물이 안 나와요.

I've cried so much I have no tears left.

4

놀 대로 놀았으니 이제 공부해야죠.

I've played enough, now I must study.

1

그는 실망할 대로 실망한 상태라 아무 말도 안 했다.

He was so disappointed that he didn't say anything.

2

우리가 할 수 있는 건 할 대로 다 했다.

We have done everything within our power.

3

관계가 틀어질 대로 틀어져서 회복이 불가능하다.

The relationship is damaged beyond repair.

4

기다릴 대로 기다린 끝에 결국 포기했다.

After waiting to the limit, I finally gave up.

1

상황이 악화될 대로 악화되어 손을 쓸 수가 없다.

The situation has worsened to the point where nothing can be done.

2

그는 미련이 남지 않을 대로 남지 않게 다 정리했다.

He cleared everything out so that no regrets remained.

3

마음이 상할 대로 상해서 다시는 보고 싶지 않다.

My feelings are so hurt that I never want to see you again.

4

준비할 대로 준비했으니 결과는 하늘에 맡기자.

We've prepared as much as possible, so let's leave the result to fate.

1

그는 세파에 시달릴 대로 시달려 노인이 되었다.

He was battered by the world until he became an old man.

2

인내심이 바닥날 대로 바닥나서 폭발 직전이다.

My patience is completely exhausted and I'm about to explode.

3

오해를 풀 대로 풀었으니 이제 오해는 없을 것이다.

We've cleared up the misunderstandings as much as possible, so there shouldn't be any left.

4

그간의 고통을 겪을 대로 겪은 사람만이 알 수 있는 감정이다.

It is a feeling only known to those who have suffered to the absolute limit.

Leicht verwechselbar

To the Absolute Max: (-ㄹ/을 대로) vs. -만큼

Both express degree.

To the Absolute Max: (-ㄹ/을 대로) vs. -기까지

Both involve limits.

To the Absolute Max: (-ㄹ/을 대로) vs. Noun + 대로

Same word, different function.

Häufige Fehler

기다리 대로

기다릴 대로

Missing the ㄹ/을.

지치 대로

지칠 대로

Incorrect stem attachment.

먹 대로

먹을 대로

Missing the 을.

화나 대로

화날 대로

Incorrect conjugation.

기다릴 대로 기다린다

기다릴 대로 기다렸다

Usually used in past tense.

마음 대로

마음대로

This is a noun usage, not the verb pattern.

지칠 대로 지쳐요

지칠 대로 지쳤어요

Past tense is preferred.

기다릴 대로 안 기다렸다

기다릴 대로 기다렸다

The pattern implies the action was completed to the limit.

공부할 대로 공부했다

공부할 대로 공부했다

Correct, but ensure context is clear.

울 대로 울어버렸다

울 대로 울었다

Adding -버렸다 is redundant.

상황이 악화될 대로 악화된다

상황이 악화될 대로 악화되었다

Past tense is essential for the 'limit' sense.

Satzmuster

___ 대로 ___ 했어요.

___ 대로 ___ 났어요.

___ 대로 ___ 상태예요.

___ 대로 ___ 끝에 포기했어요.

Real World Usage

Texting common

오늘 지칠 대로 지쳤어.

Social Media common

기다릴 대로 기다린 결과물!

Job Interview rare

저는 할 대로 했습니다.

Travel occasional

고생할 대로 고생했네요.

Food Delivery rare

배고플 대로 배고파요.

Drama Script very common

화가 날 대로 났다!

💡

Die Wiederholungs-Regel

Vergiss nicht, das Verb am Ende zu wiederholen! Nur «지칠 대로» zu sagen, wäre so, als würdest du im Deutschen sagen 'Ich bin so müde wie...' und dann einfach aufhören. Sag lieber: «지칠 대로 지쳤어요.»
⚠️

Keine Wünsche!

Benutze dieses Muster nicht für 'so viel ich will'. Dafür nimmst du lieber -는 만큼. Diese Endung hier ist nur für Zustände, die ein Limit erreicht haben. Sag also: «밥을 배부르게 먹고 싶어요.»
🎯

Dramatischer Flair

Pack ein '이미' (schon) vor die Konstruktion. Das klingt viel natürlicher und betont, dass das Limit bereits erreicht ist: «이미 늦을 대로 늦었어요.»

Smart Tips

Use -ㄹ/을 대로 to emphasize your exhaustion.

저는 너무 지쳤어요. 저는 지칠 대로 지쳤어요.

Repeat the verb in the past tense.

기다릴 대로 기다려요. 기다릴 대로 기다렸어요.

Use it with '화나다'.

화가 많이 났어요. 화가 날 대로 났어요.

Use it with '하다'.

많이 노력했어요. 할 대로 다 했어요.

Aussprache

gi-da-ril-dae-ro

Linking

The 'ㄹ' in '대로' is pronounced clearly.

Falling

기다릴 대로 기다렸어↘

Finality and resignation.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of a battery hitting 0%. You've used it 'to the limit' (대로).

Visuelle Assoziation

Imagine a person running until they collapse. The 'limit' is the finish line.

Rhyme

When you've done all you can do, add -ㄹ/을 대로.

Story

Min-su waited for his friend. He waited for one hour. Then two. He waited to the limit. Finally, he said, '기다릴 대로 기다렸어!' and went home.

Word Web

지치다기다리다화나다실망하다울다고생하다

Herausforderung

Write 3 sentences about things you have done 'to the limit' today.

Kulturelle Hinweise

Koreans use this to express 'han' or deep frustration.

Derived from the noun '대로' meaning 'as it is' or 'extent'.

Gesprächseinstiege

오늘 하루 어땠어요?

그 사람 아직도 기다려요?

화가 안 풀려요?

준비는 다 됐나요?

Tagebuch-Impulse

Write about a time you were very tired.
Write about a goal you worked very hard for.
Describe a situation that reached a breaking point.
Reflect on a past disappointment.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Fülle die Lücke aus, um 'bis zum Limit erschöpft' auszudrücken.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Das Muster '-ㄹ 대로' beschreibt das Erreichen des extremen Limits eines Zustands wie Erschöpfung.
Welcher Satz ist grammatikalisch korrekt und natürlich?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Das Muster erfordert die Wiederholung des Verbs: [Stamm]-ㄹ 대로 + [Verb].
Finde und korrigiere den Fehler im Satz.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Das zweite Verb in diesem Muster steht fast immer in der Vergangenheit, da es einen abgeschlossenen Zustand beschreibt.

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the blank.

지칠 대로 ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Past tense is required.
Choose the correct form. Multiple Choice

기다릴 대로 ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Past tense is required.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

화가 날 대로 화가 난다.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Past tense is better.
Reorder the words. Sentence Building

지쳤다 / 지칠 / 대로 / 나는

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct word order.
Translate to Korean. Übersetzung

I waited to the limit.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct pattern.
Match the verb to the limit state. Match Pairs

지치다 -> ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct conjugation.
Which is correct? Multiple Choice

___ 대로 실망했다.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Verb stem + ㄹ/을.
Fill in the blank.

할 대로 ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Past tense.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Bringe die Wörter in die richtige Reihenfolge: 'Ich bin bis zum Maximum erschöpft.' Sentence Reorder

지쳤어요 / 지칠 / 너무 / 대로

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 너무 지칠 대로 지쳤어요
Übersetze ins Koreanische: 'Die Situation hat sich zum Äußersten verschlechtert.' Übersetzung

Die Situation hat sich extrem verschlechtert.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 상황이 악화될 대로 악화되었습니다.
Fülle die Lücke: 'Die Frucht ist perfekt reif.' Lückentext

과일이 (____) 익어서 맛이 좋아요.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 익을 대로
Welcher Ausdruck beschreibt 'alles Menschenmögliche versucht zu haben'? Multiple Choice

Wie sagt man das?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 해볼 대로 해봤어요
Korrigiere: '늦을 대로 늦는 것 같아요.' Error Correction

이미 늦을 대로 늦는 것 같아요.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 이미 늦을 대로 늦은 것 같아요.
Verbinde das Verb mit seinem natürlichen -ㄹ 대로 Partner. Match Pairs

Ordne zu:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 지칠:지쳤다
Wähle das passende Ende für '멀 대로...' Lückentext

우리 사이는 이미 멀 대로 (____).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 멀어졌다
Welcher Satz ist NICHT natürlich? Multiple Choice

Finde den unnatürlichen Satz:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 가고 싶을 대로 가세요.
Übersetze: 'Die Gerüchte haben sich maximal verbreitet.' Übersetzung

Die Gerüchte haben sich so weit wie möglich verbreitet.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 소문이 퍼질 대로 퍼졌어요.
Bringe in Ordnung: 'betrunken / er / wie nur möglich / als / ist' Sentence Reorder

취했다 / 대로 / 그는 / 취할

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 그는 취할 대로 취했다

Score: /10

FAQ (8)

Most verbs work, but it is most natural with emotional or state-based verbs.

Yes, usually, because you are describing a state that has already reached its limit.

-만큼 is for comparison, -대로 is for reaching a limit.

Yes, but it is quite emotive, so use it carefully.

Repeating the verb emphasizes the intensity of the state.

Yes, very common when venting or complaining.

It is mostly used for negative or neutral states, rarely for positive ones.

It sounds incomplete and less natural.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Japanese high

〜るだけ〜た

The Korean structure is more emphatic.

Spanish moderate

hasta el límite

Korean uses verb conjugation.

German moderate

bis zum Äußersten

Korean is more flexible with verbs.

French moderate

jusqu'au bout

Korean is integrated into the verb.

Chinese moderate

到了极点

Korean uses a specific particle pattern.

Arabic low

إلى أقصى حد

Korean is a grammatical pattern.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!