ماذا تفعل؟
ماذا تفعل؟ in 30 Sekunden
- Standard Arabic for 'What are you doing?' (to a male).
- Uses 'Mādhā' for verbs and 'taf‘alu' for the action.
- Essential for A2 learners to master basic interactions.
- Varies by gender; use 'taf‘alīna' for females.
The phrase ماذا تفعل؟ (Mādhā taf‘alu?) is the quintessential way to ask 'What are you doing?' in Modern Standard Arabic (MSA). It is composed of two primary elements: the interrogative particle 'ماذا' (Mādhā), which translates to 'what', and the present-tense verb 'تفعل' (taf‘alu), which is the second-person masculine singular form of the root f-'-l (ف-ع-ل), meaning 'to do' or 'to act'. This phrase is a cornerstone of Arabic communication, serving as a gateway to understanding current actions, intentions, and even professional occupations. In a literal sense, it asks about the immediate physical or mental activity an individual is engaged in at the moment of speaking. However, its utility extends far beyond simple curiosity. It is used in formal settings, educational environments, and literature to prompt an explanation of behavior or to initiate a conversation about one's current state. Understanding this phrase requires a grasp of how Arabic handles gender, as 'تفعل' specifically addresses a male. If one were addressing a female, the verb would change to 'تفعلين' (taf‘alīna). This distinction is vital for learners to master early on to avoid social awkwardness or grammatical inaccuracy.
- Grammatical Composition
- Interrogative 'Mādhā' + Present Tense Verb 'Taf‘alu' (Root: F-'-L).
In a classroom, a teacher might ask a student: ماذا تفعل يا أحمد؟ (What are you doing, Ahmed?).
The cultural weight of the phrase is also significant. In many Arabic-speaking cultures, asking what someone is doing is not just a request for information but a way of showing interest in their life. It can be a soft opening to a deeper dialogue. However, because it is Modern Standard Arabic, using it in a very casual street setting might sound slightly formal or 'bookish' compared to local dialects. For instance, in Egyptian Arabic, one might say 'Bit'mil ey?', or in Levantine, 'Shu 'am ta'moul?'. Despite these variations, 'ماذا تفعل؟' remains the gold standard for formal writing, news broadcasts, and academic discourse across the Arab world. It is the version you will find in textbooks and the one that will be understood from Morocco to Iraq. It represents the 'Fus-ha' or the eloquent tongue that unites the diverse linguistic landscape of the Middle East and North Africa.
When observing someone working on a project: ماذا تفعل الآن؟ (What are you doing now?).
- Register
- Formal / Modern Standard Arabic (MSA).
Furthermore, the phrase can be used rhetorically or to express surprise. If someone is doing something unexpected or dangerous, the tone of 'ماذا تفعل؟' shifts from a simple question to an exclamation of concern or reprimand. This versatility is common in dramatic literature and film. For a learner, mastering the intonation is as important as the grammar. A rising pitch at the end signifies a genuine question, while a sharper, flatter delivery might imply 'What on earth are you doing?'. This nuance is what separates a basic learner from a proficient speaker. As you progress, you will notice that 'ماذا' is often used before verbs, whereas 'ما' (Mā) is frequently used before nouns, though there is some overlap in classical texts. In modern usage, keeping 'Mādhā' for verbs like 'taf‘alu' is a safe and correct rule of thumb.
A parent to a child making a mess: ماذا تفعل بغرفتك؟ (What are you doing in your room?).
- Gender Variant
- Female: ماذا تفعلين؟ (Mādhā taf‘alīna?).
In summary, 'ماذا تفعل؟' is more than just a translation of an English question. It is a linguistic building block that introduces the student to the mechanics of Arabic verbs, the importance of gendered speech, and the distinction between standard and colloquial registers. By learning this phrase, you are not just learning how to ask a question; you are learning how to engage with the Arabic-speaking world in a way that is respectful, grammatically sound, and culturally aware. Whether you are reading a script, watching the news, or speaking with a colleague, this phrase will be an indispensable part of your vocabulary toolkit.
Using ماذا تفعل؟ correctly involves understanding its placement and the context of the action. In Arabic, the question word 'ماذا' (Mādhā) always comes at the beginning of the sentence. This follows the standard 'Interrogative + Verb + Subject' or 'Interrogative + Verb' pattern. Since the verb 'تفعل' (taf‘alu) already contains the subject 'you' (masculine) within its conjugation, a separate pronoun like 'أنت' (anta) is often unnecessary and is usually omitted unless one wants to add specific emphasis. For example, 'ماذا تفعل؟' is the standard way to say 'What are you doing?', but 'ماذا تفعل أنت؟' (Mādhā taf‘alu anta?) might be used to contrast 'you' with someone else, as in 'He is reading, but what are *you* doing?'. This economy of language is a hallmark of Arabic grammar that learners should embrace.
- Basic Structure
- [Interrogative] + [Conjugated Verb] + (Optional Adverb/Object).
Adding a time reference: ماذا تفعل اليوم؟ (What are you doing today?).
The phrase can be expanded by adding adverbs of time or place to provide more specificity. Common additions include 'الآن' (al-’ān - now), 'اليوم' (al-yawm - today), or 'هنا' (hunā - here). For instance, 'ماذا تفعل هنا؟' (What are you doing here?) is a very common sentence used when encountering someone unexpectedly. It is important to note that the verb 'تفعل' can represent both the continuous 'are doing' and the simple present 'do'. Therefore, depending on the context, 'ماذا تفعل؟' could also mean 'What do you do?' in the sense of a habitual action or even a profession, though 'ما هو عملك؟' (What is your work?) is more common for the latter. This dual nature of the Arabic present tense (al-mudāri‘) is a key concept for English speakers to grasp, as English strictly separates 'I do' from 'I am doing'.
In a professional context: ماذا تفعل لتحسين مهاراتك؟ (What do you do to improve your skills?).
- Common Additions
- الآن (Now), في وقت فراغك (In your free time), هناك (There).
When using this phrase in more complex sentences, it can act as a subordinate clause. For example, 'أريد أن أعرف ماذا تفعل' (I want to know what you are doing). Here, 'ماذا تفعل' remains intact, but it follows the main clause. This demonstrates the stability of the phrase across different sentence types. Another important aspect is the negation. If you want to ask 'What are you NOT doing?', you would add 'لا' (lā) before the verb: 'ماذا لا تفعل؟'. However, this is much less common than the positive form. Learners should also be aware of the difference between 'ماذا' and 'ما'. While 'ماذا' is specifically for verbs, 'ما' is used for nouns, such as 'ما اسمك؟' (What is your name?). Mixing these up is a common beginner error that can be easily avoided with practice. By focusing on the 'Mādhā + Verb' pattern, you will build a strong foundation for asking all types of 'what' questions in Arabic.
Asking about a hobby: ماذا تفعل في عطلة نهاية الأسبوع؟ (What do you do on the weekend?).
- Sentence Variation
- ماذا كنت تفعل؟ (What were you doing? - Past Continuous).
Finally, consider the response. When someone asks 'ماذا تفعل؟', the answer usually begins with 'أنا...' (I am...) followed by a present-tense verb. For example, 'أنا أقرأ كتاباً' (I am reading a book). The verb 'أقرأ' (aqra'u) matches the 'I' subject. This interaction is the basis of most early Arabic conversations. By mastering both the question and the potential answers, you create a complete loop of communication. As you advance, you can experiment with different verbs using the same 'Mādhā' structure, such as 'ماذا تأكل؟' (What are you eating?) or 'ماذا تدرس؟' (What are you studying?). The pattern is incredibly consistent, making it one of the most rewarding structures for a new learner to memorize and apply in real-world scenarios.
While ماذا تفعل؟ is Modern Standard Arabic (MSA), its presence in the daily lives of Arabic speakers is pervasive, albeit often in specific contexts. You will hear this exact phrase in any formal educational setting. From primary schools to universities, teachers use MSA to instruct and interact with students. If a student is distracted, the teacher will invariably ask, 'ماذا تفعل؟'. This reinforces the phrase as one of authority and formal inquiry. Similarly, in the world of media—news broadcasts, documentaries, and formal interviews—this phrase is the standard. When a journalist interviews a craftsman about his process, they might ask, 'ماذا تفعل لتحويل هذا المعدن؟' (What do you do to transform this metal?). In these instances, the phrase carries a level of prestige and clarity that transcends regional dialects, making it universally understood by any educated speaker.
- Context 1: Education
- Used by teachers to monitor student activity or engage them in a lesson.
A news reporter asking a rescue worker: ماذا تفعلون الآن لإنقاذ الناس؟ (What are you [plural] doing now to save people?).
Another major arena for this phrase is in dubbed media. Much of the international content (cartoons, Turkish dramas, Hollywood movies) dubbed into Arabic uses Modern Standard Arabic to reach the widest possible audience. If you watch a dubbed version of a popular show, characters will frequently use 'ماذا تفعل؟' in moments of confrontation or curiosity. This has a unique cultural effect: even though people don't speak MSA in their kitchens or at the market, they are intimately familiar with it through their screens. For a learner, this is a goldmine. Watching cartoons or 'Spacetoon' (a famous Arabic children's channel) is one of the best ways to hear 'ماذا تفعل؟' used in dozens of different emotional contexts, helping to internalize the phrase's meaning and rhythm.
In a dubbed animation: ماذا تفعل يا بطل؟ (What are you doing, hero?).
- Context 2: Dubbed Media
- Standardized Arabic used in cartoons and foreign films to ensure cross-regional understanding.
In literature and religious texts, the root 'f-'-l' is foundational. While the specific question 'ماذا تفعل؟' might be more modern in its phrasing, the concept of 'doing' (fi'l) is central to Arabic grammar and philosophy. In classical literature, you might see more complex versions, but the core remains. Furthermore, in professional emails or formal correspondence between colleagues from different Arab countries (e.g., an Egyptian working with a Moroccan), MSA is often the 'lingua franca'. An email might ask, 'ماذا تفعل بخصوص المشروع الجديد؟' (What are you doing regarding the new project?). This usage highlights the phrase's role as a professional tool that bridges the gap between various dialects, ensuring that the message is clear, polite, and professional.
A formal email inquiry: ماذا تفعل الإدارة لحل هذه المشكلة؟ (What is the management doing to solve this problem?).
- Context 3: Professionalism
- Used in business meetings and formal reports to discuss actions and strategies.
Lastly, for those traveling to the Arab world, 'ماذا تفعل؟' is your safety net. While locals will use their dialect, they will recognize your use of MSA as a sign of a serious student of the language. If you are at a tourist site and want to ask a guide what he is doing with a specific artifact, 'ماذا تفعل؟' is perfectly acceptable and will be met with a clear answer. It serves as a bridge between your textbook learning and the vibrant, living language of the streets. By recognizing it in these various contexts—from the classroom to the television screen—you begin to see how Modern Standard Arabic functions as the backbone of the Arab world's intellectual and cultural life.
One of the most frequent errors English speakers make when using ماذا تفعل؟ is confusing the interrogative particles 'ما' (Mā) and 'ماذا' (Mādhā). While both can translate to 'what', 'ماذا' is almost exclusively used before verbs, whereas 'ما' is used before nouns or in specific idiomatic structures. Saying 'ما تفعل؟' is technically possible in some classical contexts but sounds incomplete or 'off' in Modern Standard Arabic. Conversely, saying 'ماذا اسمك؟' instead of 'ما اسمك؟' (What is your name?) is a glaring error. Learners must train their ears to associate 'Mādhā' with action and 'Mā' with identity or description. This distinction is one of the first hurdles in mastering Arabic questions.
- Mistake 1: Mā vs. Mādhā
- Using 'ما' before a verb or 'ماذا' before a noun.
Incorrect: ماذا اسمك؟ | Correct: ما اسمك؟
Another common pitfall is gender agreement. Arabic is a highly gendered language, and the verb must match the subject. 'تفعل' (taf‘alu) is strictly for a male subject (you, masculine singular). If you are speaking to a woman, you must use 'تفعلين' (taf‘alīna). Using the masculine form for a female is a common mistake for beginners who haven't yet internalized the verb charts. It's not just a grammatical slip; it can be seen as a lack of attention to the person you are speaking to. Similarly, if you are speaking to a group, you must use 'تفعلون' (taf‘alūna). Mastering the 'you' forms of the verb 'fa'ala' is essential for using this phrase correctly in social interactions.
Addressing a woman: ماذا تفعلين يا سارة؟ (What are you doing, Sarah?).
- Mistake 2: Gender Mismatch
- Using 'taf‘alu' for females or groups.
A third mistake involves the 'to be' verb. In English, we say 'What *are* you doing?'. Beginners often try to translate the 'are' into Arabic using the verb 'kana' (to be), resulting in something like 'Mādhā anta taf‘alu?'. In Arabic, the present continuous is built directly into the verb 'taf‘alu'. There is no need for an auxiliary verb like 'am', 'is', or 'are'. Adding 'anta' (you) is also redundant in most cases, as the 't-' at the beginning of 'taf‘alu' already means 'you'. Over-using pronouns is a classic sign of a 'translation-heavy' approach to the language. To sound more natural, lean into the verb's built-in subject and skip the extra pronouns unless you need them for emphasis.
Incorrect: ماذا تكون تفعل؟ | Correct: ماذا تفعل؟
- Mistake 3: Auxiliary Verbs
- Trying to translate 'are' or 'is' into the sentence.
Lastly, learners sometimes confuse 'taf‘alu' (you do) with 'yaf‘alu' (he does). The difference is just one letter—the prefix. 'T-' is for 'you' (masculine) or 'she', while 'Y-' is for 'he'. Asking 'ماذا يفعل؟' when you mean 'What are you doing?' will result in the person looking around for the 'he' you are referring to. This prefix system is the heart of Arabic verb conjugation, and 'taf‘alu' is the perfect place to start mastering it. By being mindful of these four areas—Mā vs. Mādhā, gender agreement, pronoun redundancy, and prefix accuracy—you will avoid the most common traps and speak with much greater clarity and confidence.
While ماذا تفعل؟ is the standard, Arabic offers a rich variety of ways to ask similar questions, depending on the register and the specific nuance you want to convey. One close alternative in Modern Standard Arabic is ماذا تصنع؟ (Mādhā tasna‘u?). While 'taf‘alu' is a general 'do', 'tasna‘u' literally means 'to manufacture' or 'to make'. It is often used when someone is physically creating something or when the speaker wants to use a more literary or classical tone. If you see someone building a model or cooking, 'ماذا تصنع؟' adds a nice touch of specificity. Another alternative is ما هو عملك؟ (Mā huwa ‘amaluka?), which specifically asks 'What is your work?' or 'What is your job?'. While 'ماذا تفعل؟' can sometimes mean this, 'عملك' is unambiguous.
- Alternative: ماذا تصنع؟
- Focuses on 'making' or 'manufacturing' something physical.
Comparing MSA and Dialect: ماذا تفعل؟ (MSA) vs. شو عم تعمل؟ (Levantine).
In the realm of dialects, the alternatives are numerous and fascinating. In Egyptian Arabic, the most common way to ask this is بتعمل إيه؟ (Bit‘mil ey?). Notice how the 'what' (ey) moves to the end of the sentence, a characteristic of Egyptian grammar. In Levantine Arabic (Lebanon, Syria, Jordan, Palestine), you will hear شو عم تعمل؟ (Shū ‘am ta‘moul?). Here, 'shū' is 'what', and '‘am' is a particle that specifically marks the continuous 'ing' action. In the Gulf (Saudi Arabia, UAE, etc.), you might hear وش تسوي؟ (Wish tasawwī?). The verb 'sawwā' is a very common dialectal alternative to 'fa‘ala'. Learning these dialectal versions is crucial if you plan to travel, as they are the 'real-world' versions of the MSA 'ماذا تفعل؟'.
Gulf Arabic: إيش قاعد تسوي؟ (Eish gā‘id tasawwī? - What are you [sitting/currently] doing?).
- Comparison Table
- MSA: ماذا تفعل؟ | Egypt: بتعمل إيه؟ | Levant: شو عم تعمل؟ | Gulf: وش تسوي؟
There are also more idiomatic ways to ask what's going on. ما الخبر؟ (Mā al-khabar?) literally means 'What is the news?' but functions like 'What's up?' or 'What are you doing?'. Similarly, ماذا هناك؟ (Mādhā hunāk?) means 'What is there?' and is used when you see a commotion and want to know what people are doing. For a more formal inquiry into someone's state, you might use كيف حالك؟ (Kayfa hāluka?), which is 'How are you?', but in Arabic culture, this often leads directly into a discussion of what the person is currently occupied with. Understanding these layers—from the formal MSA to the vibrant dialects and the idiomatic 'what's up'—allows you to navigate any social situation with the right level of formality and local flavor.
Asking about a situation: ماذا يحدث هنا؟ (What is happening here?).
- Summary of Alternatives
- Use 'tasna‘u' for making, 'sawwā' for dialectal doing, and 'yanduth' for happening.
In conclusion, while 'ماذا تفعل؟' is your foundational phrase, don't be afraid to branch out. Recognizing 'tasna‘u' in a book or 'bit‘mil ey' in a movie will deepen your connection to the language. Each alternative carries its own history and regional pride. By comparing them, you not only learn more words but also gain a better understanding of the cultural map of the Arabic-speaking world. Whether you stick to the formal beauty of MSA or dive into the rhythmic dialects, you are now equipped to ask the most important question in any language: 'What are you doing?'.
How Formal Is It?
"ماذا تفعل الإدارة الموقرة بشأن هذا الأمر؟"
"ماذا تفعل في عطلتك؟"
"شو عم تعمل؟"
"ماذا تفعل يا صغيري؟"
"بتسوي إيه؟"
Wusstest du?
The root F-'-L is so central to Arabic that grammarians use it as the template (mīzān) for almost all verb conjugations and patterns in the language.
Aussprachehilfe
- Pronouncing 'dh' as 'z' (Māzā).
- Ignoring the 'ayn' sound in 'taf‘alu', making it sound like 'tafalu'.
- Shortening the long 'ā' in 'Mādhā'.
- Putting stress on the final 'u' instead of the first syllable.
- Pronouncing 't' as a soft 'th'.
Schwierigkeitsgrad
Easy to recognize due to the distinct 'Mādhā' and common verb.
Requires correct spelling of the 'ayn' and 'dhal'.
The 'ayn' sound in 'taf‘alu' is challenging for English speakers.
Very clear and distinct in MSA broadcasts.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Present Tense Conjugation
أفعل (I do), تفعل (You masc. do), تفعلين (You fem. do).
Interrogative Particles
ماذا is for verbs, ما is for nouns.
Pro-drop Subject
ماذا تفعل؟ (Subject 'you' is inside the verb).
The Root System
F-'-L is the base for 'verb', 'action', and 'doer'.
Word Order in Questions
Question word always comes first in Arabic.
Beispiele nach Niveau
ماذا تفعل؟
What are you doing?
Basic masculine singular form.
ماذا تفعل يا أحمد؟
What are you doing, Ahmed?
Adding a vocative 'ya' and a name.
ماذا تفعل الآن؟
What are you doing now?
Adding the adverb 'al-’ān' (now).
ماذا تفعل في المدرسة؟
What do you do at school?
Using 'in' (fī) + location.
ماذا تفعل هنا؟
What are you doing here?
Adding the adverb 'hunā' (here).
أنا أقرأ، ماذا تفعل؟
I am reading, what are you doing?
Simple exchange of actions.
ماذا تفعل اليوم؟
What are you doing today?
Adding 'al-yawm' (today).
يا ولد، ماذا تفعل؟
Boy, what are you doing?
Addressing a child.
ماذا تفعل في وقت فراغك؟
What do you do in your free time?
Habitual present tense usage.
ماذا تفعل لتتعلم العربية؟
What do you do to learn Arabic?
Using 'li' (to/for) + subjunctive verb.
ماذا تفعل عندما تجوع؟
What do you do when you are hungry?
Using '‘indamā' (when) for conditions.
ماذا تفعل في الصباح؟
What do you do in the morning?
Time-specific habitual action.
ماذا تفعل بالمال؟
What do you do with the money?
Using 'bi' (with/by) + noun.
ماذا تفعل إذا كنت مريضاً؟
What do you do if you are sick?
Conditional 'idhā' (if) structure.
ماذا تفعل في عطلة نهاية الأسبوع؟
What do you do on the weekend?
Common social inquiry.
ماذا تفعل لتساعد أمك؟
What do you do to help your mother?
Purpose clause with 'li'.
أريد أن أعرف ماذا تفعل بالضبط.
I want to know what you are doing exactly.
Subordinate clause after 'an a‘rifa'.
ماذا تفعل حيال هذه المشكلة؟
What are you doing regarding this problem?
Using 'hiyāla' (regarding/about).
ماذا تفعل عادةً قبل النوم؟
What do you usually do before sleeping?
Adding the adverb '‘ādatan' (usually).
ماذا تفعل لتطوير مهاراتك المهنية؟
What do you do to develop your professional skills?
Professional context.
لا أفهم ماذا تفعل بهاتفك.
I don't understand what you are doing with your phone.
Negative main clause.
ماذا تفعل إذا ضعت في المدينة؟
What do you do if you get lost in the city?
Hypothetical situation.
ماذا تفعل لتوفير الطاقة في المنزل؟
What do you do to save energy at home?
Topic-specific vocabulary.
ماذا تفعل حين تشعر بالملل؟
What do you do when you feel bored?
Using 'hīna' (when/at the time).
ماذا تفعل لمواجهة تحديات الحياة؟
What do you do to face life's challenges?
Abstract and formal usage.
ماذا تفعل الحكومة لدعم الشباب؟
What is the government doing to support the youth?
Subject is 'al-hukūma' (she/it), but 'taf‘alu' matches feminine singular.
ماذا تفعل إذا اكتشفت خطأً في التقرير؟
What do you do if you discover an error in the report?
Professional conditional.
ماذا تفعل لتعزيز الروابط الأسرية؟
What do you do to strengthen family ties?
Sociological context.
ماذا تفعل عندما تتعارض آراؤك مع الآخرين؟
What do you do when your opinions conflict with others?
Complex psychological context.
ماذا تفعل لتجنب التوتر في العمل؟
What do you do to avoid stress at work?
Health and wellness context.
ماذا تفعل إذا عرض عليك منصب جديد؟
What do you do if a new position is offered to you?
Passive voice in the conditional clause.
ماذا تفعل لضمان جودة المنتج؟
What do you do to ensure product quality?
Technical/Business context.
ماذا تفعل حينما تجد نفسك في مأزق أخلاقي؟
What do you do when you find yourself in a moral dilemma?
Ethical/Philosophical context.
ماذا تفعل الثقافة في تشكيل هوية الفرد؟
What does culture do in shaping an individual's identity?
Abstract subject 'al-thaqāfa'.
ماذا تفعل إذا واجهت نقداً لاذعاً لعملك؟
What do you do if you face biting criticism of your work?
Sophisticated vocabulary ('lādhi‘').
ماذا تفعل المنظمات الدولية للحد من الفقر؟
What are international organizations doing to reduce poverty?
Plural subject treated as feminine singular.
ماذا تفعل لتكريس قيم التسامح في المجتمع؟
What do you do to establish the values of tolerance in society?
Formal/Academic verb 'takrīs'.
ماذا تفعل حين تدرك أن جهودك ذهبت سدى؟
What do you do when you realize your efforts have gone in vain?
Idiomatic expression 'dhahabat sudā'.
ماذا تفعل لإعادة صياغة مستقبلك المهني؟
What do you do to re-frame your professional future?
Metaphorical usage.
ماذا تفعل الفلسفة في عصر التكنولوجيا المتسارع؟
What does philosophy do in the age of rapid technology?
High-level intellectual inquiry.
ماذا تفعل الكلمات في نفوس البشر حين تصاغ ببراعة؟
What do words do to human souls when crafted with brilliance?
Poetic and rhetorical usage.
ماذا تفعل إذا استبد بك اليأس في لحظة ضعف؟
What do you do if despair takes hold of you in a moment of weakness?
Literary verb 'istabadda bi'.
ماذا تفعل السياسة في بنية المجتمعات المعاصرة؟
What does politics do to the structure of contemporary societies?
Sociopolitical analysis.
ماذا تفعل حين تجد أن الحقيقة تتناقض مع قناعاتك؟
What do you do when you find that truth contradicts your convictions?
Epistemological inquiry.
ماذا تفعل الفنون في تهذيب الوجدان الإنساني؟
What do the arts do in refining human sentiment?
Aesthetic/Philosophical context.
ماذا تفعل إذا وجدت نفسك وحيداً في مواجهة التيار؟
What do you do if you find yourself alone against the current?
Metaphorical/Existential.
ماذا تفعل الذاكرة في استحضار الماضي وتشكيل الحاضر؟
What does memory do in summoning the past and shaping the present?
Psychological/Literary.
ماذا تفعل لتجاوز عثرات الماضي والمضي قدماً؟
What do you do to overcome the stumbles of the past and move forward?
Sophisticated metaphorical phrasing.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— A very strong, angry way to say 'What the hell are you doing?'.
ماذا تفعل بحق الجحيم؟ توقف!
— A broad question about someone's career or life path.
لم نلتقِ منذ زمن، ماذا تفعل في حياتك؟
— The start of a hypothetical question: 'What do you do if...'.
ماذا تفعل إذا فاتك القطار؟
Wird oft verwechselt mit
Grammatically weaker in MSA; 'Mādhā' is preferred for verbs.
This is past tense: 'What did you do?'.
This is future tense: 'What will you do?'.
Redewendungen & Ausdrücke
— A rhetorical question implying that one person cannot do everything alone (from 'One hand cannot clap').
أحتاج لمساعدتك، فماذا تفعل اليد الواحدة؟
Literary— Asking what someone is doing in a chaotic or confusing situation.
أنت هادئ جداً، ماذا تفعل في هذا المعمعة؟
Formal— A poetic way to ask 'What are you doing to my heart?' (common in songs).
يا حبيبي، ماذا تفعل بقلبي؟
Poetic— A philosophical reflection on how time changes people.
انظر إلينا الآن، ماذا تفعل الأيام بنا؟
Literary— Asking what someone does for their basic survival or 'bread and butter'.
هو يعمل بجد، ماذا تفعل لقمة العيش؟
Neutral— Asking what a clever trick or ruse can achieve in a difficult situation.
القوة لا تنفع هنا، فماذا تفعل الحيلة؟
Classical— Asking what physical sight does compared to true insight.
هو يرى ولكن لا يفهم، ماذا تفعل العين بالبصيرة؟
Philosophical— Asking what one does when things get very difficult or 'the world narrows'.
الصبر جميل، ولكن ماذا تفعل إذا ضاق بك الحال؟
Literary— Asking what one does to save face or maintain a good reputation.
لقد أخطأت، فماذا تفعل لتبيض وجهك؟
Cultural/Idiomatic— Asking what one does to reach safety or a stable situation.
المخاطر كثيرة، ماذا تفعل لتصل لبر الأمان؟
MetaphoricalLeicht verwechselbar
Both mean 'what'.
'Mā' is for nouns, 'Mādhā' is for verbs.
ما اسمك؟ vs ماذا تفعل؟
Sounds similar.
'Limādhā' means 'Why', 'Mādhā' means 'What'.
لماذا تفعل هذا؟ (Why are you doing this?)
Both start questions.
'Kayfa' means 'How', 'Mādhā' means 'What'.
كيف تفعل هذا؟ (How do you do this?)
Both start questions.
'Matā' means 'When', 'Mādhā' means 'What'.
متى تفعل هذا؟ (When do you do this?)
Both start questions.
'Ayna' means 'Where', 'Mādhā' means 'What'.
أين تفعل هذا؟ (Where do you do this?)
Satzmuster
ماذا تفعل؟
ماذا تفعل؟
ماذا تفعل في [Location]؟
ماذا تفعل في الحديقة؟
ماذا تفعل لـ [Verb]؟
ماذا تفعل لتأكل؟
ماذا تفعل حيال [Noun]؟
ماذا تفعل حيال المشكلة؟
ماذا تفعل [Abstract Noun] في [Noun]؟
ماذا تفعل الثقافة في المجتمع؟
ماذا تفعل إذا [Complex Condition]؟
ماذا تفعل إذا استبد بك الشوق؟
ماذا تفعل يا [Name]؟
ماذا تفعل يا علي؟
ماذا تفعل الآن؟
ماذا تفعل الآن؟
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Extremely high in both spoken and written Arabic.
-
Using 'ما' instead of 'ماذا' with verbs.
→
ماذا تفعل؟
'Mā' is for nouns, 'Mādhā' is for verbs in MSA.
-
Using 'taf‘alu' for a woman.
→
ماذا تفعلين؟
Arabic verbs must agree with the gender of the person you are talking to.
-
Adding 'anta' unnecessarily.
→
ماذا تفعل؟
The pronoun is already included in the verb conjugation.
-
Pronouncing 'dh' as 'z'.
→
Mādhā (soft 'th')
The letter 'dhal' is a soft dental sound, not a 'z'.
-
Using the past tense 'fa‘alta' for current actions.
→
ماذا تفعل؟
'Fa‘alta' means 'you did', while 'taf‘alu' means 'you are doing'.
Tipps
Prefix Power
Remember that the 't-' at the start of 'taf‘alu' is your key to knowing it's about 'you'.
The Ayn Sound
Don't skip the 'ayn' in 'taf‘alu'. It's a deep sound from the middle of the throat.
Greeting First
In Arab culture, it's more polite to say 'Hello' before asking someone what they are doing.
Know Your Audience
If you are in Egypt, try 'Bit'mil ey?' to sound more like a local.
Question Mark
Remember the Arabic question mark (؟) faces the opposite way of the English one.
Media Immersion
Watch Arabic cartoons; you will hear 'ماذا تفعل؟' constantly!
Root Mastery
Learning the root F-'-L will help you understand hundreds of other Arabic words.
Mādhā = What Action
Associate the 'ā' in Mādhā with 'Action' to remember it's for verbs.
Daily Routine
Ask yourself 'ماذا أفعل؟' (What am I doing?) throughout the day to practice.
Formal Contexts
Use 'ماذا تفعل؟' in emails or formal meetings to sound professional.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of 'Mādhā' as 'Mother' asking 'What?' and 'Taf‘alu' as 'Tough Value'—what tough value are you adding by doing that?
Visuelle Assoziation
Imagine a giant question mark (?) shaped like the letter 'M' for Mādhā, standing over a man busy working (Taf‘alu).
Word Web
Herausforderung
Try to ask five different people 'ماذا تفعل؟' today, even if it's just in your head while watching a movie.
Wortherkunft
The phrase is rooted in the Proto-Semitic root F-'-L, which has consistently meant 'to do' or 'to make' across various Semitic languages. 'Mādhā' evolved from the combination of 'Mā' (what) and the demonstrative 'dhā' (this/that).
Ursprüngliche Bedeutung: Literally 'What is that which you are doing?'.
Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.Kultureller Kontext
Be careful with gender; using 'taf‘alu' for a woman is a common mistake that should be avoided to show cultural and linguistic competence.
In English, 'What are you doing?' can be accusatory. In Arabic MSA, it is generally more neutral unless the tone is specifically changed.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
At School
- ماذا تفعل في المختبر؟
- ماذا تفعل بكتبك؟
- ماذا تفعل في الاستراحة؟
- ماذا تفعل لتنجح؟
At Home
- ماذا تفعل في المطبخ؟
- ماذا تفعل بغرفتك؟
- ماذا تفعل أمام التلفاز؟
- ماذا تفعل بالسكين؟
At Work
- ماذا تفعل بخصوص المشروع؟
- ماذا تفعل في الاجتماع؟
- ماذا تفعل لتحسين الإنتاج؟
- ماذا تفعل ببريدك الإلكتروني؟
In the Street
- ماذا تفعل هنا وحدك؟
- ماذا تفعل بهذه الخريطة؟
- ماذا تفعل عند المحطة؟
- ماذا تفعل في هذا الزحام؟
On the Phone
- ماذا تفعل الآن؟
- ماذا تفعل اليوم مساءً؟
- ماذا تفعل لتتسلى؟
- ماذا تفعل حيال هذا الخبر؟
Gesprächseinstiege
"ماذا تفعل في وقت فراغك عادةً؟"
"ماذا تفعل لتتعلم اللغة العربية بسرعة؟"
"ماذا تفعل إذا كان لديك يوم كامل لنفسك؟"
"ماذا تفعل لتسترخي بعد يوم عمل طويل؟"
"ماذا تفعل في عطلة نهاية الأسبوع القادمة؟"
Tagebuch-Impulse
اكتب عماذا تفعل في الصباح الباكر كل يوم.
ماذا تفعل لتكون شخصاً أفضل في نظرك؟
صف ماذا تفعل عندما تشعر بالحزن أو القلق.
ماذا تفعل لتساعد مجتمعك أو جيرانك؟
اكتب عن ماذا تفعل في عملك أو دراستك بالتفصيل.
Häufig gestellte Fragen
10 FragenNo, you must use 'ماذا تفعلين؟' (Mādhā taf‘alīna?) for a woman. Arabic is gender-sensitive.
In Modern Standard Arabic, 'ما' is typically used before nouns (e.g., What is your name?), while 'ماذا' is used before verbs (e.g., What are you doing?).
In daily life, people usually use their local dialect (like 'Shu عم تعمل' in Levantine). However, everyone understands 'ماذا تفعل؟' because it is used in schools and TV.
You usually start with 'أنا' (I) and then a verb. For example: 'أنا أدرس' (I am studying) or 'أنا آكل' (I am eating).
It can mean both. The context usually makes it clear. If you add 'الآن' (now), it means 'What are you doing?'.
The 't-' prefix in Arabic present tense verbs indicates the second person (you) or the third person feminine (she).
The root is F-'-L (ف-ع-ل), which is the basic Arabic root for 'to do' or 'to act'.
Yes, it is neutral and polite. However, it's always better to start with a greeting like 'As-salamu alaykum' before asking.
You can, but it sounds redundant. The 't' in 'taf‘alu' already means 'you'. Use 'أنت' only for extra emphasis.
You say 'ماذا تفعلون؟' (Mādhā taf‘alūna?) for a group of males or a mixed group.
Teste dich selbst 192 Fragen
Write 'What are you doing?' in Arabic for a male.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'What are you doing now?' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'What are you doing, Ahmed?' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'What are you doing?' for a female.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'What do you do in your free time?' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'What are you doing here?' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I want to know what you are doing.' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'What are you doing to learn Arabic?' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'What are you doing today?' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'What do you usually do in the morning?' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'What are you doing with the money?' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'What are you doing in the school?' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'What are you doing alone?' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'What are you doing exactly?' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'What are you doing about the problem?' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'What do you do when you are hungry?' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'What are you doing there?' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'What do you do to relax?' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'What are you doing in the kitchen?' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'What are you doing to help?' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'ماذا تفعل؟' out loud.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'What are you doing now?' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a woman 'What are you doing?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'What are you doing here?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'What do you do in your free time?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'What are you doing today?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'What are you doing, Ahmed?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'What are you doing to learn Arabic?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'What are you doing exactly?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'What do you usually do in the morning?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'What are you doing with the money?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'What are you doing alone?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'What are you doing about the problem?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'What are you doing in the school?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'What do you do when you are hungry?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'What are you doing there?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'What do you do to relax?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'What are you doing in the kitchen?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'What are you doing to help?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'What are you doing in your room?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the audio: 'ماذا تفعل؟'. What is the question?
Listen to the audio: 'ماذا تفعل الآن؟'. What is the time mentioned?
Listen to the audio: 'ماذا تفعلين؟'. Is it for a male or female?
Listen to the audio: 'ماذا تفعل هنا؟'. What is the location word?
Listen to the audio: 'ماذا تفعل اليوم؟'. What is the day mentioned?
Listen to the audio: 'ماذا تفعل في وقت فراغك؟'. What is being asked about?
Listen to the audio: 'ماذا تفعل يا علي؟'. Who is being called?
Listen to the audio: 'ماذا تفعل لتنجح؟'. What is the goal?
Listen to the audio: 'ماذا تفعل بالضبط؟'. What is the adverb?
Listen to the audio: 'ماذا تفعل عادة؟'. What is the adverb?
Listen to the audio: 'ماذا تفعل بالمال؟'. What is the object?
Listen to the audio: 'ماذا تفعل وحدك؟'. What is the state?
Listen to the audio: 'ماذا تفعل حيال المشكلة؟'. What is the topic?
Listen to the audio: 'ماذا تفعل في المدرسة؟'. What is the location?
Listen to the audio: 'ماذا تفعل لتساعد؟'. What is the purpose?
/ 192 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'ماذا تفعل؟' is the foundational 'what' question for actions in Modern Standard Arabic. It is versatile, covering both 'What do you do?' and 'What are you doing?', but must be adjusted for gender (e.g., 'Mādhā taf‘alu' for him, 'Mādhā taf‘alīna' for her).
- Standard Arabic for 'What are you doing?' (to a male).
- Uses 'Mādhā' for verbs and 'taf‘alu' for the action.
- Essential for A2 learners to master basic interactions.
- Varies by gender; use 'taf‘alīna' for females.
Prefix Power
Remember that the 't-' at the start of 'taf‘alu' is your key to knowing it's about 'you'.
The Ayn Sound
Don't skip the 'ayn' in 'taf‘alu'. It's a deep sound from the middle of the throat.
Greeting First
In Arab culture, it's more polite to say 'Hello' before asking someone what they are doing.
Know Your Audience
If you are in Egypt, try 'Bit'mil ey?' to sound more like a local.
Verwandte Inhalte
Ähnliche Regeln
Verwandte Redewendungen
Mehr communication Wörter
أعتقد
A2Ich denke, dass das Wetter morgen besser wird.
أعتذر
A2Ich entschuldige mich für die Verspätung.
اعتذر
A2Sich entschuldigen. Eine Einladung höflich ablehnen.
عَفْوًا
A2Bitte schön; Entschuldigung; Verzeihung.
عفوًا
A1Bitte / Gern geschehen (Antwort auf danke).
على الرغم من ذلك
B1Trotzdem bedeutet, dass etwas trotzdem wahr ist, auch wenn etwas anderes passiert ist.
عذر
A1Eine Entschuldigung oder Rechtfertigung für eine Handlung oder Abwesenheit.
عذراً
A1Entschuldigung; wird verwendet, um Aufmerksamkeit zu erregen oder sich für eine Kleinigkeit zu entschuldigen.
نصيحة
B1Ein Rat oder eine Empfehlung.
افهم
A1Erfasse den Sinn einer Sache. Benutze das, um jemanden zu ermutigen, ein Konzept oder eine Lage wirklich zu begreifen.