A2 Basic Verbs 16 min read Leicht

Das unregelmäßige Verb: Jā'a (Kommen)

Vergiss nicht, dass sich «جاءَ» in der Vergangenheit für Ich/Du/Wir-Formen zu «جِـ» (ji-) ändert, wie bei «جِئْتُ» (I came).

Grammar Rule in 30 Seconds

The verb 'Jā'a' (جاء) means 'to come' and is a hollow verb where the middle letter changes based on the pronoun.

  • In the past tense, the middle alif changes to yaa when connected to taa-marbuta or nun-niswa (e.g., جِئْتُ).
  • The present tense is 'yajī'u' (يَجيءُ), which follows a more regular pattern than the past tense.
  • Always remember that 'Jā'a' often requires the preposition 'bi' (بـ) when you mean 'to bring' (literally: to come with).
Subject + جاء (Jā'a) + Destination/Person

Overview

### Overview
Willkommen in der Welt der arabischen Verben! Wenn du gerade erst mit dem Arabischen beginnst, wirst du schnell merken, dass Verben das Herzstück der Sprache sind. Du kennst aus dem Deutschen die Konjugation von starken Verben wie „kommen“ – „ich komme“, „du kommst“, „er kommt“.
Im Arabischen ist das Prinzip ähnlich, aber es gibt eine Besonderheit: Manche Verben tanzen aus der Reihe. Das Verb جاءَ (jā'a), was „kommen“ oder „ankommen“ bedeutet, ist eines der wichtigsten, aber auch eines der „tricky“ Verben, die du lernen wirst. Warum?
Weil es ein sogenanntes „hohles Verb“ (fi'l ajwaf) ist. Das bedeutet, dass der mittlere Buchstabe der Wurzel ein schwacher Vokal ist, der sich je nach Zeitform und Endung verändert. Im Deutschen haben wir zwar auch unregelmäßige Verben, aber das Arabische ist hier viel logischer und systematischer.
Stell dir vor, du hättest ein Verb, das sich wie ein Chamäleon an seine Umgebung anpasst, um den Klangfluss zu erleichtern. Genau das ist جاءَ. Es ist in der Alltagssprache, in Nachrichten und in der Literatur omnipräsent.
Dass es am Ende eine Hamza (ء) hat, macht es zu einem „doppelt unregelmäßigen“ Verb. Keine Sorge, das klingt komplizierter, als es ist! Wir gehen das Schritt für Schritt durch, genau wie wir in der Uni oder im Büro komplexe Probleme in kleine, verdauliche Häppchen zerlegen.
Das Ziel ist, dass du nicht nur auswendig lernst, sondern verstehst, *warum* sich das Wort so verhält. Das ist der Schlüssel, um später auch andere „schwierige“ Verben spielend leicht zu meistern.
### How This Grammar Works
Im Arabischen folgt die Konjugation meist einem festen Muster, dem sogenannten fa'ala-Schema. Doch bei جاءَ greifen drei linguistische Prinzipien, die für uns Deutsche anfangs ungewohnt sind: ḥadhf (Elision), i'lāl (Vokalanpassung) und die Mobilität der Hamza. Im Deutschen haben wir bei starken Verben den Vokalwechsel (z.B.
„kommen“ – „kam“). Im Arabischen passiert etwas Ähnliches, aber es ist physikalischer: Die Sprache hasst es, wenn zwei „stille“ Konsonanten aufeinandertreffen (iltiqā' as-sākinayn). Das ist wie im Deutschen, wenn man „hast du“ zu „haste“ verkürzt, um schneller zu sprechen – nur dass das Arabische hier strikte Regeln hat.
Wenn wir das Verb جاءَ mit einem Suffix wie ـتُ (-tu für „ich“) verbinden, würde theoretisch ein Konflikt entstehen. Um diesen zu vermeiden, fällt das lange ا einfach weg. Das ist das ḥadhf-Prinzip.
Dann haben wir das i'lāl, bei dem sich der schwache Vokal ي in ein ا verwandelt, um besser aussprechbar zu sein. Und die Hamza? Die Hamza ist wie ein kleiner Passagier, der sich auf einen Stuhl setzt.
Dieser „Stuhl“ (das Trägerzeichen) ändert sich je nachdem, welcher Vokal davor steht. Wenn du جِئْتُ (ji'tu) sagst, steht die Hamza auf einem ي (als Stuhl), weil davor ein Kasra (i-Laut) steht. Das ist pure Logik!
Es geht darum, dass das Wort „fließt“. Wenn du das einmal verinnerlicht hast, wirst du merken, dass Arabisch eine sehr rhythmische Sprache ist. Wir Deutsche neigen dazu, Wörter hart auszusprechen, aber hier ist die Musik im Wort entscheidend.
Es ist kein „Fehler“, wenn sich das Wort ändert, es ist eine „Optimierung“ für den Sprecher.
### Formation Pattern
Um die Struktur zu verstehen, schauen wir uns die Vergangenheit an. Hier ist die Tabelle, die dir hilft, die Logik hinter dem Kasra und dem Wegfall des ا zu sehen:
| Pronomen | Form | Transliteration | Erklärung |
|---|---|---|---|
| هو | جاءَ | jā'a | Basisform |
| هي | جاءَتْ | jā'at | ا bleibt erhalten |
| أنا | جِئْتُ | ji'tu | ا fällt weg, ج bekommt Kasra |
| نحن | جِئْنَا | ji'nā | ا fällt weg, ج bekommt Kasra |
Wie du siehst, ist das Muster bei den „Ich/Wir/Du/Ihr“-Formen konsistent: Das ا verschwindet und das ج wird zum جِ (ji). Das ist wie im Deutschen, wo man bei starken Verben das „o“ zu „a“ macht, nur dass man hier eben einen Buchstaben „opfert“, um den Redefluss zu glätten. Für die Gegenwart يَجِيءُ (yajī'u) kehrt das ي zurück.
Das ist der Moment, in dem die Sprache „atmet“. Du wirst sehen, dass sich diese Muster in vielen anderen Verben wiederholen. Wenn du das Prinzip von جاءَ einmal verstanden hast, hast du den Schlüssel für eine ganze Gruppe von Verben in der Tasche.
### When To Use It
Du benutzt جاءَ immer dann, wenn du „kommen“ im Sinne einer Bewegung ausdrücken willst. Aber Vorsicht: Im Alltag nutzen wir oft auch andere Verben. Wenn du im Supermarkt bist oder dich mit Freunden in der Kneipe triffst, ist جاءَ sehr förmlich.
Es klingt fast so, als würdest du in einem Roman oder einer Nachrichtensendung sprechen. Wenn du sagen willst „Komm mal her!“, ist تَعَالَ (ta'āla) viel natürlicher. جاءَ benutzt man eher in Sätzen wie: „Er kam gestern zur Uni“ (جاءَ إِلَى الجَامِعَةِ أَمْسِ).
Es beschreibt den Prozess des Ankommens. Es ist ein sehr „erzählerisches“ Verb. Wenn du von einem Ereignis berichtest, das „eingetreten“ ist, nutzt man ebenfalls جاءَ.
Es ist also nicht nur physisch, sondern auch abstrakt. Ein weiterer Punkt: Die Zeitform. In der Vergangenheit ist es sehr häufig.
In der Gegenwart ist es eher formell. Wenn du also in einem professionellen Kontext, zum Beispiel im Büro, über einen Termin sprichst, der „kommt“ (oder ansteht), ist يَجِيءُ absolut korrekt. Es verleiht deiner Sprache eine gewisse Eleganz und Präzision, die Muttersprachler sehr schätzen.
Es ist ein „gehobenes“ Wort, das deine Sprachkenntnisse sofort auf ein höheres Niveau hebt.
### Common Mistakes
  1. 1Die Hamza-Position: Deutsche Lernende versuchen oft, die Hamza immer auf der Linie zu schreiben (ء). Das passiert, weil wir im Deutschen keine Hamza haben und sie als „extra Zeichen“ wahrnehmen. Aber: Die Hamza braucht einen Stuhl! Wenn du جِئْتُ schreibst, vergisst du vielleicht den ي-Stuhl. Warum? Weil wir im Deutschen Buchstaben strikt linear schreiben. Im Arabischen ist die Schrift aber fast wie ein Bild, das sich anpasst.
  2. 2Das ا beibehalten: Viele Anfänger sagen جاءتُ statt جِئْتُ. Warum? Weil wir im Deutschen dazu neigen, den Wortstamm starr zu lassen. Wir denken: „Das Verb ist جاء, also muss جاء auch in der Konjugation vorkommen.“ Die L1-Interferenz aus dem Deutschen (wo wir Stammformen oft beibehalten) führt dazu, dass wir die phonetische „Erleichterung“ des Arabischen ignorieren.
  3. 3Verwechslung mit قَدِمَ: Viele Deutsche übersetzen „kommen“ immer mit جاءَ. Aber قَدِمَ (qadima) ist oft passender für „ankommen“ nach einer Reise. Wir neigen dazu, ein Wort für alles zu nehmen, während das Arabische in diesem Fall einen feinen Unterschied zwischen der Bewegung selbst (جاءَ) und dem Erreichen eines Ziels (قَدِمَ) macht.
### Contrast With Similar Patterns
Es ist hilfreich, جاءَ mit anderen Verben zu vergleichen, um das System zu verstehen. Hier ein Vergleich der Struktur:
| Verb | Bedeutung | Typ | Besonderheit |
|---|---|---|---|
| جاءَ | kommen | hohl/hamzatiert | ا fällt bei Suffixen weg |
| قَالَ | sagen | hohl | ا fällt weg, aber kein Hamza |
| أَكَلَ | essen | hamzatiert | Hamza am Anfang, kein Wegfall |
Wie du siehst, ist جاءَ ein Hybrid. قَالَ (qāla) verhält sich bei der Konjugation ähnlich (das ا fällt weg), aber da es keine Hamza hat, ist es „einfacher“. أَكَلَ (akala) hat eine Hamza, aber sie ist stabil am Anfang.
جاءَ kombiniert also die Schwierigkeiten beider Welten. Wenn du das verstehst, ist das der größte Lernfortschritt, den du machen kannst!
### Quick FAQ
  1. 1Ist جاءَ immer unregelmäßig? Nein, es folgt sehr strengen Regeln. Sobald du das Prinzip der „stillen Buchstaben“ (sākinayn) verstanden hast, ist es sogar sehr logisch.
  2. 2Kann ich immer جاءَ sagen? In der Schriftsprache ja, im gesprochenen Dialekt ist es eher selten. Dort benutzt man oft andere lokale Begriffe, aber جاءَ versteht jeder.
  3. 3Warum ist die Hamza so wichtig? Sie ist ein echter Konsonant im Arabischen. Wenn du sie weglässt, änderst du die Bedeutung oder machst das Wort unverständlich. Stell es dir wie ein „h“ im Deutschen vor – man hört es zwar kaum, aber es strukturiert das Wort.
  4. 4Muss ich die Imperativ-Form جِئْ auswendig lernen? Nein, sie ist sehr förmlich. Lerne sie passiv, damit du sie in Texten erkennst, aber benutze im Alltag lieber تَعَالَ.

Past Tense Conjugation of Jā'a

Pronoun Arabic Transliteration
I
جِئْتُ
Ji'tu
You (m)
جِئْتَ
Ji'ta
You (f)
جِئْتِ
Ji'ti
He
جاءَ
Jā'a
She
جاءَتْ
Jā'at
We
جِئْنا
Ji'na
You (pl)
جِئْتُمْ
Ji'tum
They
جاؤوا
Jā'ū

Meanings

The verb 'Jā'a' (جاء) is the primary way to express movement toward the speaker or a specific location.

1

Physical arrival

Moving toward a location or person.

“جاءَ المُعَلِّمُ. (The teacher came.)”

“هَلْ جِئْتَ بِالسَّيارة؟ (Did you come by car?)”

2

Bringing something

Using 'Jā'a bi' to mean 'to bring'.

“جاءَ بِالكِتابِ. (He brought the book.)”

“جِئْتُ بِهَدِيَّةٍ لَكَ. (I brought a gift for you.)”

Reference Table

Reference table for Das unregelmäßige Verb: Jā'a (Kommen)
Pronomen Vergangenheit (kam an) Gegenwart (kommt an) Anmerkung
أَنا (I)
جِئْتُ (ji'tu)
أَجِيءُ (ajī'u)
Kurzer 'i'-Laut in der Vergangenheit
أَنْتَ (You m.)
جِئْتَ (ji'ta)
تَجِيءُ (tajī'u)
Hänge die Endung -ta an
أَنْتِ (You f.)
جِئْتِ (ji'ti)
تَجِيئِينَ (tajī'īna)
Hänge die Endung -ti an
هُوَ (He)
جاءَ (jā'a)
يَجِيءُ (yajī'u)
Behält das Alif in der Vergangenheit
هِيَ (She)
جاءَتْ (jā'at)
تَجِيءُ (tajī'u)
Standard -t Endung
نَحْنُ (We)
جِئْنَا (ji'nā)
نَجِيءُ (najī'u)
Wieder kurzer 'i'-Laut

Formalitätsspektrum

Formell
قَدِمَ

قَدِمَ (Arrival)

Neutral
جاءَ

جاءَ (Arrival)

Informell
إجا

إجا (Arrival)

Umgangssprache
وصل

وصل (Arrival)

Die Welt von Jā'a

جاءَ (Kommen)

Vergangenheitsform

  • جِئْتُ Ich/Du (kurzer Vokal)
  • جاءَ Er (langer Vokal)

Gegenwartsform

  • يَجِيءُ Ändert sich zu 'Ya'

Idiome

  • جاءَ بِـ Bringen

Kommen vs. Gehen

جاءَ (Kommen)
جِئْتُ Ich kam (unregelmäßig)
يَجِيءُ Er kommt
تَعَالَ! Komm! (Befehl)
ذَهَبَ (Gehen)
ذَهَبْتُ Ich ging (regelmäßig)
يَذْهَبُ Er geht
اِذْهَبْ! Geh! (Befehl)

Konjugation der Vergangenheitsform

1

Ist das Subjekt Er oder Sie?

YES
Behalte das Alif (جاءَ / جاءَتْ)
NO
Gehe zum nächsten Schritt
2

Ist es Ich, Du oder Wir?

YES
Lasse Alif weg, füge Kasra (جِـ) + Suffix hinzu (z.B. جِئْتُ)
NO ↓

Wann man Jā'a benutzt

🚶

Physische Ankunft

  • Taxi angekommen
  • Ich kam nach Hause
  • Gäste kamen
💭

Abstrakt

  • Idee kam
  • Sommer kam
  • Nachrichten kamen an
🎁

Mit 'Bi'

  • Essen gebracht
  • Nachrichten gebracht
  • Mit Geschenken gekommen

Beispiele nach Niveau

1

جاءَ أَحْمَدُ.

Ahmed came.

2

جاءَ صَديقي.

My friend came.

3

هَلْ جاءَ؟

Did he come?

4

أنا جِئْتُ.

I came.

1

جِئْتُ بِالقَهْوَةِ.

I brought the coffee.

2

هَلْ جِئْتَ بِالمِفْتاحِ؟

Did you bring the key?

3

سَوْفَ نَجيءُ غَداً.

We will come tomorrow.

4

لَمْ يَجِئْ أَحَدٌ.

No one came.

1

جاءَ الخَبَرُ مُفاجِئاً.

The news came as a surprise.

2

جِئْنا لِنُساعِدَكَ.

We came to help you.

3

يَجِيءُ الرَّبِيعُ بَعْدَ الشِّتاءِ.

Spring comes after winter.

4

لَمْ يَكُنْ يَنْبَغِي أَنْ يَجِيءَ.

He shouldn't have come.

1

جاءَ القَرارُ بَعْدَ نِقاشٍ طَوِيلٍ.

The decision came after a long discussion.

2

جِئْتُ بِأَدِلَّةٍ قَوِيَّةٍ.

I brought strong evidence.

3

مَا جِئْتَ بِهِ هُوَ الصَّوابُ.

What you brought (said) is correct.

4

سَيَجِيءُ يَوْمٌ نَلْتَقِي فِيهِ.

A day will come when we meet.

1

جاءَ في التَّقْرِيرِ أَنَّ...

It came (was stated) in the report that...

2

لَمْ يَجِئْ بِجَدِيدٍ.

He brought nothing new.

3

جاءَ القَوْمُ مُسْرِعِينَ.

The people came rushing.

4

يَجِيءُ هَذا التَّصَرُّفُ ضِمْنَ...

This behavior falls within...

1

جاءَ الحَقُّ وَزَهَقَ الباطِلُ.

Truth has come and falsehood has vanished.

2

مَا جِئْتُ بِهِ لَمْ يَكُنْ كافِياً.

What I brought was not enough.

3

يَجِيءُ ذِكْرُهُ فِي الكِتابِ.

It is mentioned (comes) in the book.

4

لَوْلا أَنْ جِئْتَ لَمَا حَدَثَ هَذا.

If you hadn't come, this wouldn't have happened.

Leicht verwechselbar

The Irregular Verb: Jā'a (To Come) vs. Jā'a vs. Ata

Both mean 'to come'.

The Irregular Verb: Jā'a (To Come) vs. Jā'a vs. Dahaba

Direction of movement.

The Irregular Verb: Jā'a (To Come) vs. Jā'a vs. Ahdara

Both mean 'to bring'.

Häufige Fehler

جاءتُ

جِئْتُ

The vowel changes in the past tense.

جاء الكتاب

جاءَ بِالكِتاب

Forgot the 'bi' for 'bring'.

أنا جاء

أنا جِئْتُ

Missing conjugation.

هو جئت

هو جاء

Wrong pronoun match.

جاءوا

جاؤوا

Spelling of the plural alif.

سوف يجيء

سيجيء

Use the prefix 'sa-' for future.

جاء إلى البيت

جاءَ إلى المَنْزِل

Contextual vocabulary choice.

جاء بـ

جاءَ بِـ

Need to attach the preposition.

أتى وجاء

Choose one

Redundancy.

لم يجيء

لم يَجِئْ

Jussive mood change.

جاءت الفكرة

جاءَتِ الفِكْرَةُ

Grammar of the following noun.

جاء بـ

أحضر

Sometimes 'ahdara' is better.

يُجيء

يَجِيءُ

Vowel pattern.

Satzmuster

جِئْتُ بِـ ___

هَلْ جِئْتَ إلى ___؟

سَوْفَ يَجِيءُ ___ غَداً.

مَا جِئْتُ بِهِ هُوَ ___.

Real World Usage

Texting constant

أنا جاي (I am coming).

Job Interview common

جِئْتُ لِأُقَدِّمَ عَلَى الوَظِيفَة.

Food Delivery common

جاءَ الطَّلَبُ.

Travel occasional

جِئْنا مِنَ المَطارِ.

Social Media common

جاءَ اليَوْمُ المُنْتَظَرُ!

Academic common

جاءَ فِي الدِّراسَةِ أَنَّ...

⚠️

Nicht herumkommandieren!

Sag niemals «جِئْ» (ji') zu jemandem, wenn du ihn rufen möchtest. Das klingt total veraltet! Benutze stattdessen «تَعَالَ» (ta'āla) für 'Komm!'. Zum Beispiel, wenn du jemanden herrufst: «يا أَحْمَد، تَعَالَ هُنا!»
🎯

Der 'Bringen'-Trick

Willst du 'bringen' sagen? Sag einfach 'kommen mit' oder «جاءَ بِـ» (jā'a bi). So erweiterst du super einfach deinen Wortschatz! Zum Beispiel, wenn jemand Kaffee bringt: «جاءَ بِالقَهْوَةِ.»
💬

Willkommenskultur

Du wirst oft «أَهْلاً وَسَهْلاً» (Ahlan wa Sahlan) hören, wenn jemand ankommt. Das Verb «جاءَ» (jā'a) wird zwar nicht direkt im Willkommensgruß benutzt, aber die Ankunft ist in der arabischen Gastfreundschaft super wichtig.

Smart Tips

Always add 'bi' to Jā'a.

جاء الكتاب جاءَ بِالكِتاب

Think 'ii' for I/You/We.

جاءتُ جِئْتُ

Use 'lam' + present stem.

لم جاء لَمْ يَجِئْ

Use Jā'a instead of Ata.

أتى المدير جاءَ المُدِيرُ

Aussprache

Jaa-ah

The Hamza

The hamza at the end of Jā'a is a glottal stop.

Question

جِئْتَ؟ ↑

Rising intonation for yes/no questions.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'Jā'a' as 'Jumping' to your location. When you jump to someone, you 'come' to them.

Visuelle Assoziation

Imagine a friend jumping into your room with a gift. The jump is the 'J' sound, and the gift is the 'bi' (bringing).

Rhyme

When you arrive, say Jā'a, it's the best way to say 'I'm here today'.

Story

Ahmed wanted to come to the party. He said 'I will come' (sa-ajī'u). He brought a cake (jā'a bi-kaka). Everyone was happy he came.

Word Web

جاءجئتيجيءمجيءجئناجاؤوا

Herausforderung

Write 5 sentences today using 'Jā'a' to describe things you brought to work or school.

Kulturelle Hinweise

In many dialects, 'Jā'a' is replaced by 'ija'.

Jā'a is used very formally in news.

Often use 'geh' for Jā'a.

From the Semitic root J-'-A.

Gesprächseinstiege

هَلْ جِئْتَ بِالسَّيارة؟

مَتَى جِئْتَ إلى هُنا؟

هَلْ يَجِيءُ صَديقُكَ غَداً؟

مَاذَا جَاءَ فِي الأَخْبارِ؟

Tagebuch-Impulse

Write about a time a friend came to visit you.
Describe what you brought to your last party.
Reflect on a news story you heard today.
Write a short story about someone arriving in a new city.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Setze die richtige Vergangenheitsform für 'Ich' ein.

أنا ___ إلى البيتِ باكِراً. (I came home early)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: جِئْتُ
Für 'Ich' (ana) in der Vergangenheitsform wandelt sich «جاءَ» (jā'a) zu «جِئْتُ» (ji'tu) um.
Wähle den korrekten Satz für 'Sie kam'. Multiple Choice

Select the correct sentence:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: هِيَ جاءَتْ.
'Sie kam' verwendet die Standard-weibliche Endung '-at', also wird es «جاءَتْ» (jā'at).
Korrigiere den Fehler im Befehl. Error Correction

Find and fix the mistake:

Ya Sara, ji'i hunā! (Sara, come here!)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ya Sara, ta'ālay hunā!
Wir benutzen «جاء» nicht für den Imperativ 'Komm!'. Wir benutzen «تَعَالَ» (oder «تَعَالَيْ» für weiblich).

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the correct form.

أنا ___ إلى المَدْرَسَة.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: جِئْتُ
First person singular past.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

هو جاء الكتاب.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: هو جاءَ بِالكِتاب
Need 'bi' for bring.
Select the correct meaning. Multiple Choice

What does 'جاءَ بِـ' mean?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: To bring
The 'bi' adds the meaning of 'with/bring'.
Reorder the words. Sentence Reorder

جاءَ / غَداً / هُوَ

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: هُوَ جاءَ غَداً
Standard VSO/SVO order.
Translate to Arabic. Übersetzung

We came.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: جِئْنا
First person plural.
Conjugate for 'They'. Conjugation Drill

جاء (They)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: جاؤوا
Plural conjugation.
Match the form. Match Pairs

Ji'ta

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: You (m)
Second person singular.
Build a sentence. Sentence Building

Use 'Jā'a' and 'al-mudir'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: جاءَ المُدِيرُ
Verb first is standard.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Vervollständige den Satz: Er ___ gestern. Lückentext

هُوَ ___ أَمْس.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: جاءَ
Vervollständige den Satz: Wir ___ mit dem Auto. Lückentext

نَحْنُ ___ بِالسَّيَّارَةِ.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: جِئْنَا
Ordne das Pronomen der richtigen Gegenwartsform zu. Match Pairs

Match the pairs:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Pairs matched correctly
Ordne die Wörter an, um 'Bist du alleine gekommen?' zu sagen. Sentence Reorder

جِئْتَ / هَلْ / وَحْدَكَ؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: هَلْ جِئْتَ وَحْدَكَ؟
Welcher Ausdruck bedeutet 'Er brachte das Essen'? Multiple Choice

Select the correct expression:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: جاءَ بِالطَّعَام
Finde den Fehler in der Zukunftsform. Error Correction

أَنَا سَوْفَ جِئْتُ غَداً. (I will come tomorrow)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أَنَا سَوْفَ أَجِيءُ غَداً.
Übersetze 'Wann kommt der Zug?' Übersetzung

When does the train come/arrive?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مَتَى يَجِيءُ القِطَارُ؟
Vervollständige: 'Meine Freundin ___ zu spät.' (weiblich) Lückentext

صَدِيقَتِي ___ مُتَأَخِّرَة.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: جاءَتْ
Identifiziere das Merkmal des 'hohlen Verbs'. Multiple Choice

Why is `جاءَ` considered a hollow verb?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: It has a weak letter in the middle.
Entschlüssle: 'Die Nachricht kam zu uns.' Sentence Reorder

إِلَيْنَا / الخَبَرُ / جاءَ

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Both are correct

Score: /10

FAQ (8)

It's a feature of hollow verbs in the past tense to avoid awkward vowel clusters.

They are synonyms, but Jā'a is more formal.

Only if you use 'bi' (to bring).

Jā'ū (جاؤوا).

Yes, but often replaced by local verbs like 'ija' or 'geh'.

Lam ajī' (لَمْ أَجِئْ).

No, it is a hollow verb.

Whenever you want to say you brought something with you.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Venir

Spanish has more person-based stem changes.

French high

Venir

French uses 'venir' as an auxiliary.

German moderate

Kommen

German is regular in the present tense.

Japanese moderate

Kuru

Japanese has a unique 'kuru' conjugation.

Chinese low

Lái

Chinese verbs never change form.

Arabic high

Ata

Register difference.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!