B1 Sentence Structure 11 min read Mittel

Arabische Betonung: Inna und ihre Schwestern (إنَّ وأخواتها)

Nutze «إنَّ» und ihre Schwestern, um Sätzen mehr Nachdruck oder Nuancen zu verleihen – das Subjekt bekommt dabei eine Fatha.

Grammar Rule in 30 Seconds

Inna and its sisters are particles that enter nominal sentences to add emphasis and change the case of the subject.

  • Inna (إنَّ) adds emphasis: 'Indeed, the weather is cold' (إنَّ الجوَّ باردٌ).
  • The subject (Ism Inna) becomes accusative (Mansoub/Fatha): إنَّ الولدَ ذكيٌّ.
  • The predicate (Khabar Inna) remains nominative (Marfou/Damma): إنَّ الولدَ ذكيٌّ.
Particle + Subject (Fatha) + Predicate (Damma)

Overview

### Overview
In der arabischen Grammatik ist die Satzstruktur weitaus flexibler als im Deutschen, aber wenn es um Betonung, Gewissheit oder den Ausdruck von Wünschen geht, greift das Arabische auf ein mächtiges Werkzeug zurück: إنَّ وأخواتها (Inna und ihre Schwestern). Stell dir diese Partikeln als eine Art „grammatikalische Lupe“ vor. Wenn du einen einfachen nominalen Satz wie البيتُ جديدٌ (al-baytu jadīdun – Das Haus ist neu) hast, sagst du lediglich eine Tatsache.
Sobald du jedoch إنَّ hinzufügst, veränderst du nicht nur die Bedeutung, sondern auch die gesamte grammatikalische Architektur des Satzes. Im Deutschen würden wir solche Nuancen oft durch Modalpartikeln wie „doch“, „schon“ oder „eigentlich“ ausdrücken oder durch die Satzstellung und Intonation betonen. Im Arabischen sind diese Partikeln jedoch fest in der Syntax verankert.
Sie gehören zur Gruppe der الحروف الناسخة (abrogierende Partikeln), weil sie den ursprünglichen Status der Satzglieder „aufheben“ und durch ihre eigenen Regeln ersetzen. Für uns Deutschsprachige ist das Konzept der „Kasus-Änderung“ durch eine Partikel zunächst ungewohnt, da wir im Deutschen den Kasus primär durch Artikel und Adjektivendungen (Nominativ, Genitiv, Dativ, Akkusativ) bestimmen, die sich nach dem Verb oder der Präposition richten. Hier jedoch bestimmt die Partikel selbst den Kasus des Subjekts.
Das Verständnis dieser „Schwestern“ ist der Schlüssel, um von einem einfachen B1-Niveau zu einem flüssigen, ausdrucksstarken Arabisch zu gelangen.
### How This Grammar Works
Um zu verstehen, warum إنَّ den Kasus verändert, müssen wir einen Blick auf die arabische Logik werfen. Diese Partikeln werden oft als الحروف المشبهة بالفعل bezeichnet, was bedeutet: „Partikeln, die einem Verb ähneln“. Warum?
Weil sie eine verbale Bedeutung implizieren. إنَّ bedeutet so viel wie „Ich bestätige“, ليتَ bedeutet „Ich wünsche mir“. Da sie wie Verben fungieren, verlangen sie ein direktes Objekt.
Im Arabischen steht das direkte Objekt immer im Akkusativ (manṣūb). Wenn du also إنَّ vor einen nominalen Satz setzt, wird das ursprüngliche Subjekt (mubtadaʾ) zum „Objekt“ der Partikel und muss in den Akkusativ gesetzt werden. Das Prädikat (khabar) hingegen bleibt unberührt im Nominativ (marfūʿ).
Vergleichen wir das mit dem Deutschen: Wenn wir sagen „Ich sehe den Mann“, bewirkt das Verb „sehen“, dass „der Mann“ zu „den Mann“ wird (Akkusativ). Im Arabischen macht إنَّ genau das Gleiche mit dem Subjekt des Satzes. Nehmen wir den Satz الامتحانُ صعبٌ (Die Prüfung ist schwer).
Wenn wir إنَّ hinzufügen, wird الامتحانُ (Nominativ) zu الامتحانَ (Akkusativ). Das Resultat: إِنَّ الامتحانَ صعبٌ. Die Endung -u (ḍamma) wird durch ein -a (fatḥa) ersetzt.
Das ist für uns Deutschsprachige logisch, wenn man es als „Verbalisierung“ der Partikel betrachtet. Es ist kein willkürliches Regelwerk, sondern eine konsequente Anwendung des Akkusativs für das, was die Partikel „betrifft“. Die Präzision, mit der das Arabische hier arbeitet, erinnert an die deutsche Kasus-Strenge, nur dass der Auslöser nicht ein Verb, sondern ein einleitendes Wort ist.
### Formation Pattern
Die Bildung folgt einem strengen Schema. Du nimmst einen nominalen Satz (Subjekt + Prädikat) und stellst eine der Partikeln voran. Das Subjekt (jetzt اسم إنَّ genannt) wandert in den Akkusativ, das Prädikat (خبر إنَّ) bleibt im Nominativ.
| Partikel | Bedeutung | Beispiel (Nominal) | Beispiel (mit Partikel) | Kasus-Änderung |
|---|---|---|---|---|
| إِنَّ | Wahrlich/Sicherlich | الجوُّ جميلٌ | إِنَّ الجوَ جميلٌ | Subjekt wird manṣūb |
| لعلَّ | Vielleicht | المطرُ قريبٌ | لعلَّ المطرَ قريبٌ | Subjekt wird manṣūb |
| ليتَ | Ich wünschte | العملُ سهلٌ | ليتَ العملَ سهلٌ | Subjekt wird manṣūb |
Die wichtigste Regel: Wenn das Subjekt ein Pronomen ist, darfst du kein separates Wort wie هو oder أنا verwenden. Du musst ein Suffix anhängen. إنَّه (Wahrlich, er...) ist korrekt, *إنَّ هو ist ein schwerer Fehler.
### When To Use It
Der Einsatz dieser Partikeln ist im Alltag allgegenwärtig. إنَّ nutzt du in der Uni oder im Büro, wenn du eine Aussage unterstreichen willst: إنَّ الاجتماعَ هامٌّ (Das Meeting ist wichtig). Es ist die arabische Entsprechung zu unserem „tatsächlich“ oder der nachdrücklichen Betonung.
أنَّ hingegen ist dein „dass“-Satz-Konstruktor. Wenn du sagst „Ich weiß, dass...“, benutzt du أنَّ. أعرفُ أنَّك مشغولٌ (Ich weiß, dass du beschäftigt bist).
Hier ist der Vergleich zum Deutschen fast eins zu eins: Wir benutzen eine Konjunktion („dass“), das Arabische nutzt eine Partikel, die den nachfolgenden Satzteil in den Akkusativ zieht.
لعلَّ ist dein Wort für den Konjunktiv II oder „vielleicht“: لعلَّ القطارَ يصلُ في الوقتِ (Vielleicht kommt der Zug pünktlich). Das ist der Standardausdruck für Hoffnung oder Vermutung. ليتَ ist sehr spezifisch: Es drückt einen Wunsch aus, der meist unerfüllbar ist – ähnlich wie unser „Ach, wenn doch nur...“.
Wenn du im Supermarkt stehst und denkst „Wenn das Obst doch nur günstiger wäre!“, ist ليتَ dein Wort. Diese Nuancen machen den Unterschied zwischen einem „Lehrbuch-Arabisch“ und einer natürlichen, lebendigen Sprache aus.
### Common Mistakes
  1. 1Der Nominativ-Fehler: Deutsche Lernende vergessen oft die Akkusativ-Endung am Subjekt, weil wir im Deutschen bei „Das Haus ist neu“ keinen Kasuswechsel bei einem einfachen „dass“ hätten. Wir sagen „Dass das Haus neu ist...“. Unser Gehirn ist darauf programmiert, das Subjekt im Nominativ zu belassen. Du musst dich zwingen: إنَّ verlangt ein Objekt! Also البيتَ statt البيتُ.
  2. 2Die Verwechslung von إنَّ und أنَّ: Viele nutzen إنَّ mitten im Satz nach einem Verb (z.B. „Ich denke, dass...“). Das ist falsch. إنَّ steht am Satzanfang. أنَّ ist die Verbindungspartikel. Das ist ein klassischer Interferenzfehler, da wir im Deutschen nur ein „dass“ haben.
  3. 3Die Pronomen-Trennung: Deutsche Muttersprachler neigen dazu, Pronomen als eigenständige Wörter zu betrachten. „Ich weiß, dass er kommt“ -> أعرفُ أنَّ هو.... Das ist im Arabischen ein absolutes No-Go. Das Pronomen muss an die Partikel „kleben“. Merke dir: Die Partikel und das Pronomen bilden eine phonetische Einheit.
### Contrast With Similar Patterns
Hier ist der entscheidende Unterschied zu كان (war/sein). Während إنَّ das Subjekt in den Akkusativ zwingt, macht كان genau das Gegenteil mit dem Prädikat.
| Vergleich | إنَّ (Inna) | كان (Kana) |
|---|---|---|
| Funktion | Betonung | Zeitform (Vergangenheit) |
| Subjekt-Kasus | Akkusativ (manṣūb) | Nominativ (marfūʿ) |
| Prädikat-Kasus | Nominativ (marfūʿ) | Akkusativ (manṣūb) |
Das ist für Deutsche extrem verwirrend, da wir im Deutschen bei „Das Haus war neu“ keinen Kasuswechsel beim Subjekt haben. Im Arabischen ist كان jedoch ein echtes Verb, das den khabar (das Prädikat) in den Akkusativ zieht.
### Quick FAQ
  1. 1Warum hat لكنَّ ein shadda? Weil es eine der Schwestern von Inna ist. Ohne shadda wäre es nur eine einfache Konjunktion. Mit shadda wirkt es auf das folgende Subjekt.
  2. 2Kann ich إنَّ auch ohne Subjekt benutzen? Nein, es muss immer ein Bezugswort oder ein Pronomen folgen, das den Akkusativ annimmt.
  3. 3Was ist, wenn das Prädikat ein Verb ist? Das ist völlig in Ordnung. Die Regel mit dem Akkusativ gilt nur für das Subjekt (das Nomen). Das Verb bleibt in seiner normalen Form, da Verben im Arabischen nicht dekliniert werden. إنَّ الطالبَ يدرسُ (Wahrlich, der Student lernt) – hier bleibt يدرسُ einfach ein Verb.

Inna with Pronouns

Particle Pronoun Combined Form Meaning
Inna
Hu
Innahu
Indeed he/it is
Inna
Ha
Innaha
Indeed she/it is
Inna
Ka
Innaka
Indeed you (m) are
Inna
Ki
Innaki
Indeed you (f) are
Inna
Ni
Innani
Indeed I am
Inna
Hum
Innahum
Indeed they are

The Sisters of Inna

Particle Meaning
Anna
That
Ka'anna
As if
Lakinna
But
Layta
I wish
La'alla
Perhaps

Meanings

These particles are used to confirm, emphasize, or contrast information within a nominal sentence (Jumla Ismiyya).

1

Emphasis (Tawkid)

Used to confirm a statement.

“إنَّ العلمَ نورٌ”

“إنَّ الامتحانَ سهلٌ”

2

Comparison/Contrast

Used to show a difference between two things.

“الجوُّ باردٌ لكنَّ الشمسَ ساطعةٌ”

“البيتُ صغيرٌ لكنَّه مريحٌ”

3

Hope/Wish

Expressing a desire.

“ليتَ الشبابَ يعودُ يوماً”

“ليتَ السفرَ قريبٌ”

Reference Table

Reference table for Arabische Betonung: Inna und ihre Schwestern (إنَّ وأخواتها)
Schwester Bedeutung Effekt auf Subjekt Vibe
إنَّ (Inna)
Wahrlich / Gewiss
Wird zur Fatha
100% Sicherheit
أنَّ (Anna)
Dass
Wird zur Fatha
Verbindet Ideen
كأنَّ (Ka'anna)
Als ob
Wird zur Fatha
Vergleich / Zweifel
لكنَّ (Lakinna)
Aber
Wird zur Fatha
Korrektur / Kontrast
ليت (Layta)
Wenn doch nur
Wird zur Fatha
Unmöglicher Wunsch
لعلَّ (La'alla)
Vielleicht / Hoffentlich
Wird zur Fatha
Optimismus

Formalitätsspektrum

Formell
إنَّ الجوَّ باردٌ

إنَّ الجوَّ باردٌ (Weather report)

Neutral
الجوُّ باردٌ

الجوُّ باردٌ (Weather report)

Informell
الجوُّ بارد

الجوُّ بارد (Weather report)

Umgangssprache
الجوّ برد

الجوّ برد (Weather report)

Die Familie von Inna

إنَّ وأخواتها

Betonung

  • إنَّ Wahrlich
  • أنَّ Dass

Gefühle

  • ليت Ich wünschte
  • لعل Ich hoffe

Logik

  • لكن Aber
  • كأن Als ob

Vor vs. Nach Inna

Normaler Satz
البيتُ جميلٌ Das Haus (u) ist schön (u)
Mit Inna
إنَّ البيتَ جميلٌ Wahrlich das Haus (a) ist schön (u)

Welche Schwester soll ich nutzen?

1

Bist du dir 100% sicher?

YES
Nutze إنَّ (Inna)
NO
Weiter zur nächsten
2

Ist es ein Vergleich?

YES
Nutze كأنَّ (Ka'anna)
NO
Ist es ein Wunsch?
3

Ist der Wunsch unmöglich?

YES
Nutze ليت (Layta)
NO ↓

Quick Guide für Endungen

⬇️

Ism Inna (Subjekt)

  • Endet auf Fatha (a)
  • Heißt 'Mansub'
  • Steht direkt nach der Schwester
⬆️

Khabar Inna (Prädikat)

  • Endet auf Damma (u)
  • Heißt 'Marfu'
  • Liefert die Info

Beispiele nach Niveau

1

إنَّ الولدَ ذكيٌّ

Indeed, the boy is smart.

2

إنَّ البيتَ كبيرٌ

Indeed, the house is big.

3

إنَّ الدرسَ سهلٌ

Indeed, the lesson is easy.

4

إنَّ القهوةَ ساخنةٌ

Indeed, the coffee is hot.

1

لكنَّ الجوَّ باردٌ

But the weather is cold.

2

ليتَ السفرَ قريبٌ

I wish the travel was soon.

3

إنَّه سعيدٌ اليومَ

Indeed, he is happy today.

4

لعلَّ المطرَ يتوقفُ

Perhaps the rain will stop.

1

إنَّني أحبُّ القراءةَ

Indeed, I love reading.

2

كأنَّ الوقتَ يمرُّ بسرعةٍ

It is as if time is passing quickly.

3

علمتُ أنَّك مسافرٌ

I knew that you are traveling.

4

إنَّ الشركةَ ناجحةٌ

Indeed, the company is successful.

1

إنَّ التحدياتِ كثيرةٌ

Indeed, the challenges are many.

2

لعلَّ القرارَ يكونُ صائباً

Perhaps the decision will be correct.

3

كأنَّما العالمُ صغيرٌ

It is as if the world is small.

4

ليتَ الشبابَ يعودُ

I wish youth would return.

1

إنَّه لمنَ الضروريِّ أنْ نتحركَ

Indeed, it is necessary that we move.

2

لقدْ قيلَ إنَّ الحقيقةَ مُرَّةٌ

It has been said that the truth is bitter.

3

إنَّما الأعمالُ بالنياتِ

Indeed, actions are by intentions.

4

لعلَّنا نجدُ حلاً قريباً

Perhaps we will find a solution soon.

1

إنَّ في ذلكَ لعبرةً

Indeed, in that is a lesson.

2

كأنَّما هيَ لوحةٌ فنيةٌ

It is as if it were a painting.

3

ليتَ شعري ما الذي حدثَ

I wish I knew what happened.

4

إنَّما أنتَ نذيرٌ

You are only a warner.

Leicht verwechselbar

Arabic Emphasis: Inna and its Sisters (إنَّ وأخواتها) vs. Kana vs Inna

Both change the case of the nominal sentence.

Arabic Emphasis: Inna and its Sisters (إنَّ وأخواتها) vs. Inna vs Anna

Both are particles of emphasis.

Arabic Emphasis: Inna and its Sisters (إنَّ وأخواتها) vs. Inna vs Innama

Innama looks like Inna.

Häufige Fehler

إنَّ الولدُ ذكيٌّ

إنَّ الولدَ ذكيٌّ

Subject must be accusative (Fatha).

إنَّ الولدَ ذكيَّ

إنَّ الولدَ ذكيٌّ

Predicate must remain nominative (Damma).

Inna الولد ذكي

إنَّ الولدَ ذكيٌّ

Must use Arabic script.

إنَّ ذكيٌّ الولدُ

إنَّ الولدَ ذكيٌّ

Word order is fixed.

لكنَّ الجوَّ بارداً

لكنَّ الجوَّ باردٌ

Predicate stays nominative.

ليتَ السفرَ قريباً

ليتَ السفرَ قريبٌ

Predicate stays nominative.

إنَّه ذكيَّ

إنَّه ذكيٌّ

Predicate stays nominative.

عرفتُ إنَّك مسافرٌ

عرفتُ أنَّك مسافرٌ

Use 'Anna' after verbs.

إنَّني مسافراً

إنَّني مسافرٌ

Predicate stays nominative.

لعلَّ المطرَ يتوقفَ

لعلَّ المطرَ يتوقفُ

Predicate verb stays indicative.

إنَّما الأعمالَ بالنياتِ

إنَّما الأعمالُ بالنياتِ

Innama cancels the effect of Inna.

ليتَ شعري ما حدثَ

ليتَ شعري ما الذي حدثَ

Needs proper structure.

إنَّ في ذلكَ لعبرةً

إنَّ في ذلكَ لعبرةً

Correct, but ensure Lam is used.

Satzmuster

إنَّ ___ (subject) ___ (predicate).

___ (particle) ___ (subject) ___ (predicate).

عرفتُ أنَّ ___ (subject) ___ (predicate).

كأنَّ ___ (subject) ___ (predicate).

Real World Usage

Job Interview very common

إنَّ خبرتي في هذا المجال واسعةٌ

Social Media common

لكنَّ الحياةَ قصيرةٌ

Texting common

إنَّني قادمٌ الآن

Academic Writing constant

إنَّ هذه الدراسةَ توضحُ أنَّ...

Travel occasional

لعلَّ الفندقَ قريبٌ

Food Delivery occasional

إنَّ الطلبَ جاهزٌ

🎯

Der 'Anna'-Trick

Wenn du 'dass' als Bindewort nutzt, nimm fast immer «أنَّ» (Anna), außer am Satzanfang. Beispiel: «أعرفُ أنَّ الامتحانَ سهلٌ.»
⚠️

Vokale im Blick

Nach Inna wird aus der Damma eine Fatha. Ein kleiner Strich macht den Unterschied: «إنَّ المعلمَ في الفصل.»
💬

Poetische Wünsche

In arabischen Gedichten triffst du oft auf «ليت» (Layta) für unmögliche Sehnsüchte nach der Vergangenheit: «ليتَ الشبابَ يعودُ يوماً.»

Smart Tips

Use 'Inna' to start your sentences to sound more professional.

الخبر صحيح إنَّ الخبرَ صحيحٌ

Use 'Lakinna' instead of just 'wa' (and) to show a clear contrast.

العمل صعب وجميل العملُ صعبٌ لكنَّه جميلٌ

Use 'Layta' to add emotional depth to your wishes.

أريد السفر ليتني أستطيعُ السفرَ

Always attach the pronoun directly to the particle.

إنَّ هو ذكي إنَّه ذكيٌّ

Aussprache

In-na

Shadda

The 'n' in Inna must be held for a beat.

Emphatic

إنَّ الجوَّ باردٌ ↑

Rising intonation on the predicate for emphasis.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'Inna' as a heavy weight that pushes the subject down into a Fatha.

Visuelle Assoziation

Imagine a heavy 'Inna' stamp pressing down on the subject of the sentence, leaving a Fatha mark.

Rhyme

Inna makes the subject light, with a Fatha ending bright.

Story

Inna is a strict teacher. Whenever she enters the classroom (the sentence), the students (the subjects) must sit down (take a Fatha). The teacher (the predicate) stays standing (keeps the Damma).

Word Web

إنَّأنَّلكنَّليتَلعلَّكأنَّ

Herausforderung

Write 5 sentences about your day using a different particle from the Inna family for each.

Kulturelle Hinweise

Used in all formal media and literature.

Often replaced by 'يا ريت' for wishes.

Uses 'لكن' without the 'na' suffix.

These particles evolved from ancient Semitic emphatic markers.

Gesprächseinstiege

كيف حالك اليوم؟

ما رأيك في هذا الفيلم؟

هل تعتقد أنَّ الطقس سيتحسن؟

ما هي أمنيتك الكبرى؟

Tagebuch-Impulse

Write about your favorite food.
Write about a contrast in your life.
Write about a wish you have.
Write about a possibility for the future.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Wähle den richtigen Vokal für 'as-sayyara' nach 'inna'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Das Nomen nach 'Inna' (Ism Inna) muss im Akkusativ stehen, was auf eine Fatha endet.
Finde den Fehler in diesem Satz.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
'Layta' gehört zu Innas Schwestern und verlangt eine Fatha beim folgenden Nomen.
Ordne die Wörter: 'Wahrlich, die Wahrheit ist klar'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Die Reihenfolge ist: Schwester (إنَّ) + Nomen im Akkusativ (الحقَّ) + Prädikat im Nominativ (واضحٌ).

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the blank with the correct form.

إنَّ ___ (الطالب) مجتهدٌ.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الطالبَ
Subject of Inna is accusative.
Choose the correct sentence. Multiple Choice

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: إنَّ الجوَّ باردٌ
Subject Fatha, Predicate Damma.
Correct the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

إنَّ البيتُ كبيرٌ

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: إنَّ البيتَ كبيرٌ
Subject Fatha, Predicate Damma.
Transform to Inna. Sentence Transformation

الدرسُ سهلٌ

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: إنَّ الدرسَ سهلٌ
Subject Fatha, Predicate Damma.
Match the particle to its meaning. Match Pairs

Match: 1. Inna, 2. Lakinna, 3. Layta

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1. Indeed, 2. But, 3. I wish
Standard meanings.
Build a sentence. Sentence Building

Use: إنَّ, الكتاب, مفيد

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: إنَّ الكتابَ مفيدٌ
Correct structure.
Conjugate Inna with 'hu'. Conjugation Drill

Inna + hu

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: إنَّه
Correct pronoun suffix.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: هل هو ذكي؟ B: ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: إنَّه ذكيٌّ
Predicate nominative.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Setze die richtige Schwester für 'aber' ein. Lückentext

الجوُّ حarٌ ____ الهواءَ جميلٌ.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لكنَّ
Korrigiere die Endung des Prädikats. Error Correction

إنَّ الكتابَ مفيداً.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: إنَّ الكتابَ مفيدٌ.
Übersetze ins Arabische. Übersetzung

Übersetze: 'Ich hoffe, dass es dir (mask.) gut geht.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لعلَّكَ بخير.
Welche Schwester nutzt man für Vergleiche? Multiple Choice

Wähle das richtige Wort:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: كأنَّ
Verbinde die Schwester mit ihrer Bedeutung. Match Pairs

Ordne die Paare zu:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: إنَّ:Wahrlich, ليت:Wunsch, لعل:Hoffnung, لكن:Aber
Bringe die Wörter in die richtige Reihenfolge. Sentence Reorder

Ordne: [قمرٌ] [البنتَ] [كأنَّ]

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: كأنَّ البنتَ قمرٌ
Verbinde die Satzteile. Lückentext

أعرفُ ___ الصدقَ منجاةٌ.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أنَّ
Finde den Fehler. Error Correction

إنَّ المعلمينَ مجتهدون.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Correct as is
Welches Wort drückt einen unmöglichen Wunsch aus? Multiple Choice

Wähle die Schwester:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ليت
Übersetze den Teil mit 'aber'. Übersetzung

Übersetze: '...aber das Auto ist teuer.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لكنَّ السيارةَ غاليةٌ.

Score: /10

FAQ (8)

It is a grammatical rule in Arabic called 'Nasb' (accusative case) caused by the particle.

Yes, but it is more common in formal speech.

Inna starts a sentence; Anna connects clauses.

Only if another particle like Kana is introduced.

They all share the same grammatical effect on the subject.

Yes, very frequently for emphasis.

Sometimes, like 'Inna' and 'Lam' of emphasis.

The pronoun attaches to the particle.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish partial

Que

Arabic changes the case of the subject; Spanish does not.

French partial

Que

Arabic has a specific emphatic particle; French relies on word order.

German partial

Dass

Arabic case marking is unique.

Japanese low

Koto

Arabic is a VSO/SVO language with case markers.

Arabic high

Inna

None.

Chinese low

Jiu

Arabic is highly inflected.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!