B1 Sentence Structure 10 min read Leicht

Besitz ausdrücken: Haben auf Arabisch (عندي, لي, معي)

Um 'haben' auszudrücken, hängst du einfach Pronomen an die Wörter «عندي», «لي» oder «معي» an.

Grammar Rule in 30 Seconds

Arabic doesn't use a 'have' verb; instead, use prepositions like 'عندي' (at me) to express possession.

  • Use 'عندي' (at me) for general possession: عندي كتاب (I have a book).
  • Use 'لي' (to me) for ownership or abstract possession: لي حق (I have a right).
  • Use 'معي' (with me) for items currently in your physical possession: معي مفاتيح (I have keys with me).
Preposition + Pronoun Suffix = 'I have'

Overview

### Overview
Wenn du Arabisch lernst, triffst du sehr schnell auf eine Hürde, die für uns Deutsche zuerst unnatürlich wirkt: Es gibt kein direktes Äquivalent zum deutschen Verb „haben“. Im Deutschen nutzen wir das Hilfsverb „haben“ als transitives Verb, das ein direktes Objekt im Akkusativ verlangt (z. B.
„Ich habe einen Hund“). Auf Arabisch funktioniert das jedoch völlig anders. Da das Arabische keine direkte Entsprechung für dieses Verb besitzt, nutzt es stattdessen eine nominale Satzstruktur, die auf Präpositionen basiert.
Das klingt kompliziert, ist aber eigentlich ein hochlogisches System, das auf der räumlichen Vorstellung von Besitz basiert. Anstatt zu sagen „Ich besitze X“, sagst du wortwörtlich „Bei mir ist X“.
Für uns Deutsche ist das ein interessanter Perspektivwechsel. Wir sind es gewohnt, Besitz durch ein Verb auszudrücken, das eine Handlung oder einen Zustand beschreibt. Im Arabischen ist Besitz jedoch ein statischer Zustand der Existenz.
Es ist eine „Nominalsatzkonstruktion“ (جُمْلَة اِسْمِيَّة). Wenn du sagst عِنْدِي كِتَابٌ (Ich habe ein Buch), dann ist der Teil عِنْدِي (bei mir) das Prädikat (خَبَر), und das Wort كِتَابٌ (Buch) ist das eigentliche Subjekt (مُبْتَدَأ). Das Arabische ist hier viel präziser als das Deutsche.
Während wir im Deutschen für alles „haben“ sagen – egal ob wir ein Auto besitzen, Kopfschmerzen haben oder einen Termin bei der Bank wahrnehmen – unterscheidet das Arabische je nach Art des Besitzes. Diese Präzision ist typisch für die arabische Sprache und verleiht ihr eine Eleganz, die wir im Deutschen oft durch Wortwahl ausgleichen müssen. Wenn du dieses Prinzip einmal verinnerlicht hast, wirst du merken, dass es nicht nur einfacher ist, sondern dir auch hilft, Nuancen auszudrücken, für die wir im Deutschen oft Umschreibungen benötigen.
### How This Grammar Works
Die grammatikalische Logik hinter dem arabischen Besitzkonzept ist eine Umkehrung dessen, was wir aus dem Deutschen kennen. Im Deutschen steht das Subjekt am Anfang, gefolgt vom Verb „haben“ und dem Objekt. Im Arabischen hingegen stellst du das Prädikat (die Präposition mit dem Pronomen) an den Satzanfang.
Diesen Vorgang nennt man خَبَر مُقَدَّم (vorgezogenes Prädikat). Das, was du besitzt, folgt danach als „verspätetes Subjekt“ (مُبْتَدَأ مُؤَخَّر). Das ist grammatikalisch absolut korrekt und notwendig, da das Arabische hier nicht das Subjekt als handelnde Person sieht, sondern das Objekt als etwas, das „bei dir existiert“.
Da das Objekt im Satz also das grammatikalische Subjekt ist, muss es im Nominativ stehen. Im Hocharabischen bedeutet das, dass das Wort, wenn es unbestimmt ist, die تَنْوِين الضَّمّ (Tanwin-Endung auf -un) trägt. Das ist ein Punkt, an dem viele Lernende stolpern, da wir im Deutschen durch den Akkusativ („Ich habe einEN Hund“) den Kasus ändern.
Im Arabischen bleibt das „Besitzobjekt“ in einer Art Grundzustand. Wenn du über die Vergangenheit sprichst, wird es noch interessanter: Du nutzt das Verb كَانَ (kāna – sein). Hier musst du unbedingt darauf achten, dass das Verb mit dem besessenen Objekt übereinstimmt, nicht mit dir als Besitzer.
Wenn du also sagst „Ich hatte ein Auto“, heißt es كَانَتْ عِنْدِي سَيَّارَةٌ. Warum كَانَتْ? Weil سَيَّارَةٌ (Auto) im Arabischen feminin ist.
Das ist für uns Deutsche, die das Verb nur nach dem Subjekt (dem Besitzer) konjugieren würden, eine echte Umstellung. Die Negation erfolgt ebenfalls nominal. Da wir kein Verb haben, können wir nicht „nicht haben“ sagen, sondern wir negieren den Zustand der Existenz mit مَا oder لَيْسَ.
Das ist logisch absolut konsistent: Wenn die Existenz „bei mir“ negiert wird, dann besitze ich das Objekt nicht.
### Formation Pattern
Das Muster ist glücklicherweise sehr stabil. Du nimmst die Präposition und hängst das entsprechende Suffix-Pronomen an. Die Tabelle zeigt dir, wie du die Besitzer-Personen an die drei wichtigsten Präpositionen hängst.
| Pronomen | Suffix | عِنْدَ (bei) | لِـ (für/gehörend) | مَعَ (mit) |
|---|---|---|---|---|
| ich | ـِي | عِنْدِي | لِي | مَعِي |
| du (m) | ـكَ | عِنْدَكَ | لَكَ | مَعَكَ |
| du (f) | ـكِ | عِنْدَكِ | لَكِ | مَعَكِ |
| er | ـهُ | عِنْدَهُ | لَهُ | مَعَهُ |
| sie | ـهَا | عِنْدَهَا | لَهَا | مَعَهَا |
| wir | ـنَا | عِنْدَنَا | لَنَا | مَعَنَا |
| ihr (m) | ـكُمْ | عِنْدَكُمْ | لَكُمْ | مَعَكُمْ |
| sie (pl) | ـهُمْ | عِنْدَهُمْ | لَهُمْ | مَعَهُمْ |
Die Bildung folgt immer diesem Schema: [Präposition + Suffix] + [Subjekt im Nominativ]. Ein Beispiel: „Wir haben ein Haus“ wird zu عِنْدَنَا بَيْتٌ. Wenn du das Wort „Haus“ (بَيْتٌ) bestimmst, also „Wir haben das Haus“, ändert sich die Bedeutung leicht in Richtung „Das Haus ist bei uns“.
### When To Use It
Die Wahl der Präposition ist der Schlüssel zu natürlich klingendem Arabisch. عِنْدَ ist dein „Allrounder“. Du nutzt es für alles, was du besitzt oder was dir zugeordnet ist, wie ein Handy, ein Auto oder ein Problem.
Es ist neutral. Wenn du sagst عِنْدِي مَشْكِلَةٌ, dann hast du ein Problem – das ist eine klassische Situation im Büro oder im Alltag, wenn etwas nicht klappt.
لِـ hingegen ist für das, was dir „gehört“ oder was untrennbar mit dir verbunden ist. Das ist der wichtigste Unterschied zum Deutschen. Wir sagen „Ich habe eine Schwester“.
Auf Arabisch wäre عِنْدِي أُخْتٌ fast schon beleidigend, als wäre sie ein Gegenstand in deinem Regal. Du sagst stattdessen لِي أُخْتٌ, denn die Verwandtschaft gehört zu deinem Wesen. Auch bei Körperteilen oder Rechten ist لِـ zwingend.
Wenn du sagst لِي الحَقُّ فِي... (Ich habe das Recht auf...), unterstreichst du, dass dies ein integraler Teil deines Status ist.
مَعَ ist für den Moment. Stell dir vor, du bist in der U-Bahn und jemand fragt, ob du ein Ticket hast. Wenn du عِنْدِي تَذْكِرَةٌ sagst, sagst du nur, dass du generell ein Ticket besitzt (vielleicht liegt es zu Hause).
Wenn du aber مَعِي تَذْكِرَةٌ sagst, bestätigst du, dass du das Ticket gerade jetzt in der Tasche hast. Das ist die „Physische Präsenz“. Diese Unterscheidung ist brillant, weil sie Missverständnisse vermeidet, die wir im Deutschen oft erst durch Zusatzwörter wie „gerade“ oder „dabei“ klären müssen.
### Common Mistakes
  1. 1Das „Ich-Problem“ (Redundanz): Deutsche Lernende neigen dazu, ein Personalpronomen voranzustellen: أَنَا عِنْدِي سَيَّارَةٌ. Da das Suffix -ِي in عِنْدِي bereits „ich“ impliziert, ist das أَنَا überflüssig. Es klingt, als würdest du betonen: „ICH (im Gegensatz zu anderen) habe ein Auto“. Im neutralen Gespräch lässt du das Pronomen weg.
  1. 1Die Verwechslung von عِنْدَ und لِـ bei Personen: Wie oben erwähnt, ist dies der häufigste kulturelle Fehler. Wenn du über Freunde oder Familie sprichst, nutze niemals عِنْدَ. Die L1-Interferenz aus dem Deutschen („Ich habe...“) führt dazu, dass wir alles gleich behandeln. Arabisch unterscheidet aber zwischen „Besitz von Dingen“ und „Zugehörigkeit von Personen“. Nutze لِـ für Menschen, sonst klingt es sehr unpersönlich.
  1. 1Falsche Kongruenz bei كَانَ: Da wir im Deutschen das Verb „hatte“ einfach konjugieren („Ich hatte“, „Er hatte“), vergessen wir im Arabischen oft, dass كَانَ mit dem Objekt übereinstimmen muss. Wenn du sagst كَانَ عِنْدِي بِنْتٌ (Ich hatte eine Tochter), ist das falsch, weil بِنْتٌ feminin ist. Es muss كَانَتْ عِنْدِي بِنْتٌ heißen. Das ist reine Übungssache, da unser Gehirn „Ich“ als Bezugspunkt für das Verb sucht.
### Contrast With Similar Patterns
Es gibt im Arabischen noch weitere Ausdrücke, die Besitz oder Zugehörigkeit beschreiben. Hier ist eine Übersicht, wie sie sich unterscheiden:
| Struktur | Bedeutung | Vergleich zum Deutschen |
|---|---|---|
| عِنْدَ | Besitz/Ort | „Ich habe...“ (allgemein) |
| لِـ | Inhärenz/Zugehörigkeit | „Ich habe...“ (Verwandte/Rechte) |
| مَعَ | Physische Nähe | „Ich habe... dabei“ |
| لَدَى | Formaler Besitz | „Es liegt bei/vor“ (sehr förmlich) |
لَدَى ist ein interessanter Fall. Es ist das formelle Gegenstück zu عِنْدَ. In der Tagesschau oder in offiziellen Dokumenten wirst du لَدَى finden, aber im Supermarkt oder beim Kaffee mit Freunden wirkt es völlig deplatziert. Bleib im Alltag bei عِنْدَ.
### Quick FAQ
Frage 1: Kann ich عِنْدَ wirklich für alles benutzen?
Antwort: Fast für alles, was Gegenstände oder abstrakte Konzepte angeht. Es ist der sicherste Hafen. Wenn du dir unsicher bist, ob لِـ oder عِنْدَ passt, wähle عِنْدَ. Es klingt zwar bei Verwandten komisch, aber jeder wird dich verstehen.
Frage 2: Warum muss das Objekt im Nominativ stehen?
Antwort: Weil es das grammatikalische Subjekt des Satzes ist. Das Arabische sieht den Satz „Bei mir ist ein Buch“ als eine Aussage über das Buch. Das Buch existiert bei mir. Da das Buch das Subjekt ist, muss es im Nominativ stehen.
Frage 3: Wie verneine ich in der Vergangenheit?
Antwort: Du benutzt مَا كَانَ oder لَمْ يَكُنْ. Wenn du sagen willst „Ich hatte kein Geld“, sagst du مَا كَانَ عِنْدِي مَالٌ oder noch eleganter لَمْ يَكُنْ عِنْدِي مَالٌ. Hier siehst du wieder, wie يَكُنْ sich an مَالٌ (Geld, maskulin) anpasst.
Frage 4: Was ist mit Dingen, die ich besitze, aber nicht bei mir habe?
Antwort: Da ist عِنْدَ perfekt. „Mein Auto steht in der Garage“ – عِنْدِي سَيَّارَةٌ فِي الكَرَاجِ. Du besitzt es, es ist „bei dir“ (in deinem Besitzbereich), auch wenn du gerade in der Uni sitzt.

Possessive Preposition Suffixes

Pronoun At (عندي) With (معي) To (لي)
I
عندي
معي
لي
You (m)
عندك
معك
لك
You (f)
عندكِ
معكِ
لكِ
He
عنده
معه
له
She
عندها
معها
لها
We
عندنا
معنا
لنا
You (pl)
عندكم
معكم
لكم
They
عندهم
معهم
لهم

Meanings

Arabic lacks a verb equivalent to 'to have'. Possession is expressed by combining a preposition with a pronominal suffix.

1

General Possession

Possessing something generally (e.g., owning a car, having a brother).

“عندي أخ.”

“عندي فكرة.”

2

Physical Possession

Having something on your person right now.

“معي قلم.”

“هل معك هاتف؟”

3

Abstract/Legal Ownership

Belonging or inherent rights.

“لي رأي في هذا الموضوع.”

“لي حقوق.”

Reference Table

Reference table for Besitz ausdrücken: Haben auf Arabisch (عندي, لي, معي)
Präposition Vibe Ideal für... Beispiel
عند (inda)
Allgemeiner Besitz
Autos, Häuser, Haustiere, Jobs
عندي كلب (Ich habe einen Hund)
لـ (li)
Zugehörigkeit
Familie, Körperteile, Ideen
لي أخت (Ich habe eine Schwester)
مع (ma'a)
Physisch dabei
Schlüssel, Handy, Geldbeutel
معي هاتفي (Ich habe mein Handy dabei)
لدى (laday)
Formeller Besitz
Dokumente, Rechte, Offizielles
لدينا الحق (Wir haben das Recht)
ما + عند (ma + inda)
Verneinung
Sagen, was man nicht hat
ما عندي وقت (Ich habe keine Zeit)
كان + عند (kana + inda)
Vergangenheit
Dinge, die man früher hatte
كان عندي قطة (Ich hatte eine Katze)

Formalitätsspektrum

Formell
لدي سيارة.

لدي سيارة. (Daily life)

Neutral
عندي سيارة.

عندي سيارة. (Daily life)

Informell
عندي سيارة.

عندي سيارة. (Daily life)

Umgangssprache
معي سيارة.

معي سيارة. (Daily life)

Besitzarten im Arabischen

Haben

Physisch (dabei)

  • معي Bei mir (jetzt)

Eigentum

  • عندي Ich besitze

Unzertrennlich

  • لي Gehört zu mir

عند vs. مع vs. لـ

Allgemein (عند)
عندي سيارة Ich besitze ein Auto
Physisch (مع)
معي هاتف Ich habe ein Handy dabei
Beziehung (لـ)
لي أخت Ich habe eine Schwester

Welches 'Haben' soll ich nutzen?

1

Ist es ein Familienmitglied oder Körperteil?

YES
Nutze لـ (Li)
NO
Nächste Frage
2

Hast du die Sache gerade physisch dabei?

YES
Nutze مع (Ma'a)
NO
Nutze عند (Inda) für allgemeinen Besitz

Besitz-Kategorien

🏠

Dinge, die du besitzt

  • بيت
  • سيارة
  • كلب
👨‍👩‍👧

Menschen in deinem Leben

  • أخ
  • صديق
  • أستاذ
🔑

Dinge in deiner Tasche

  • مفتاح
  • مال
  • هاتف

Beispiele nach Niveau

1

عندي كتاب.

I have a book.

2

هل عندك قلم؟

Do you have a pen?

3

ليس عندي وقت.

I don't have time.

4

معي مفاتيح.

I have keys with me.

1

هل معك جواز السفر؟

Do you have the passport with you?

2

لي بيت في دمشق.

I have a house in Damascus.

3

ليس معي نقود كافية.

I don't have enough money with me.

4

عنده سيارة قديمة.

He has an old car.

1

لي الحق في التعبير عن رأيي.

I have the right to express my opinion.

2

هل لدى الشركة فروع أخرى؟

Does the company have other branches?

3

ليس لدي أي فكرة عن الموضوع.

I don't have any idea about the topic.

4

معي كل الأوراق المطلوبة.

I have all the required documents with me.

1

لدى الحكومة خطط جديدة للنمو.

The government has new plans for growth.

2

لي ذكريات جميلة في هذا المكان.

I have beautiful memories in this place.

3

ليس لديهم أي اعتراض على القرار.

They don't have any objection to the decision.

4

هل معك ما يثبت هويتك؟

Do you have anything to prove your identity?

1

لي في هذا الأمر مصلحة شخصية.

I have a personal interest in this matter.

2

لدى الباحثين أدلة قوية.

The researchers have strong evidence.

3

ليس لي أي صلة بهذه القضية.

I have no connection to this case.

4

هل لدى الإدارة علم بالخبر؟

Does the management have knowledge of the news?

1

لي من العمر ثلاثون عاماً.

I am thirty years old.

2

لدى الشعراء قدرة فريدة على الوصف.

Poets have a unique ability to describe.

3

ليس لي من خيار آخر.

I have no other choice.

4

هل لدى المرء حق الاختيار؟

Does one have the right to choose?

Leicht verwechselbar

Expressing 'To Have' (عندي, لي, معي) vs. عندي vs. معي

Learners use them interchangeably.

Expressing 'To Have' (عندي, لي, معي) vs. لي vs. عندي

Both imply possession.

Expressing 'To Have' (عندي, لي, معي) vs. امتلك vs. عندي

Both mean 'to have'.

Häufige Fehler

أنا عندي كتاب

عندي كتاب

The pronoun 'أنا' is redundant because the 'ي' suffix already indicates 'I'.

عندي أملك كتاب

عندي كتاب

Do not use a verb with the prepositional phrase.

عندي كتاب في

عندي كتاب

The preposition already implies the location.

عندي هو كتاب

عندي كتاب

Do not add extra pronouns.

معي سيارة

عندي سيارة

Use 'عندي' for ownership, not 'معي'.

لي كتاب

عندي كتاب

Use 'لي' for abstract/legal, not material objects.

ليس عندي كتاب

ليس عندي كتاب

This is correct, but ensure you don't use 'لا' instead of 'ليس'.

لدى أنا كتاب

لدي كتاب

The suffix is sufficient.

عندي الحق

لي الحق

Rights are abstract, use 'لي'.

معي بيت

عندي بيت

You don't carry a house with you.

امتلك كتاب

عندي كتاب

Too formal for everyday objects.

لدى لي كتاب

لدي كتاب

Double preposition error.

عندي في البيت

في بيتي

Contextual error.

Satzmuster

عندي ___.

هل عندك ___؟

ليس عندي ___.

لي ___ في هذا المكان.

Real World Usage

Texting constant

عندي سؤال.

Airport common

هل معك جواز السفر؟

Job Interview common

لدي خبرة في هذا المجال.

Shopping very common

ليس معي نقود.

Social Media common

عندي فكرة جديدة!

Legal occasional

لي الحق في التظلم.

🎯

Der 'Hosentaschen-Test'

Wenn dich jemand fragt, ob du einen Stift hast, meint er meistens: 'Hast du ihn gerade dabei?'. Antworte mit «معي», wenn er in deiner Hand ist.
⚠️

Kein echtes Verb

Versuche niemals, «عند» wie ein Verb zu konjugieren. Es bekommt keine Endungen wie -tu, sondern nur Pronomen-Suffixe wie «عندي».
💬

Gastfreundschaft pur

In der arabischen Kultur klingt «عندي» sehr herzlich, wenn man etwas anbietet. Ein Klassiker ist die Einladung: «عندنا قهوة عربية لذيذة».

Smart Tips

Use 'عندي' + object.

أنا أملك كتاب عندي كتاب

Use 'معي' + object.

عندي مفاتيح في يدي معي مفاتيح

Use 'لي' + abstract noun.

عندي الحق لي الحق

Use 'لدى' instead of 'عند'.

عند الشركة خطط لدى الشركة خطط

Aussprache

‘Inda-ka’ (عندك)

Suffix attachment

The suffix must be clearly pronounced as part of the word.

Question

عِنْدَكَ كِتَاب؟ ↗

Rising intonation at the end indicates a question.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'عندي' as 'At-me' and 'معي' as 'With-me'.

Visuelle Assoziation

Imagine a person standing with a book 'at' their side (عندي) and holding a key 'with' their hand (معي).

Rhyme

At me is 'عندي', with me is 'معي', possession is simple, as you can see.

Story

Ahmed walks into a shop. He says 'عندي' (I have) money in his account, but he realizes he doesn't have his wallet 'معي' (with me). He feels sad because he has a right 'لي' (to me) to buy the item.

Word Web

عنديمعيليلدىليسهل

Herausforderung

Look at 3 items around you and say 'عندي [item]' for each.

Kulturelle Hinweise

Often uses 'إلي' (ili) instead of 'لي' for possession.

Uses 'معايا' for 'with me'.

Uses 'عندي' very frequently for all types of possession.

The construction is based on the Arabic prepositional system where location implies possession.

Gesprächseinstiege

هل عندك أخ؟

هل معك هاتف؟

هل لديك خطط لعطلة نهاية الأسبوع؟

هل للمرء الحق في تغيير رأيه؟

Tagebuch-Impulse

Write about 3 things you have in your bag.
Describe your family members.
Discuss your rights as a student.
Reflect on your life goals.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Fülle die Lücke mit der richtigen Präposition für allgemeinen Besitz aus.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
«عندي» wird für allgemeinen Besitz wie den eines Autos verwendet.
Bring die Wörter in die richtige Reihenfolge: 'Ich habe einen Bruder.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Im Arabischen kommt die Präpositionalphrase «لي» (für mich) vor das Nomen «أخ» (Bruder).
Finde den Fehler in diesem Satz, wenn es um einen Gegenstand geht, den man jetzt dabei hat.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Wenn du fragst, ob jemand etwas *jetzt gerade* dabei hat, ist «معك» passender als «عندك».

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the blank.

___ كتاب.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: عندي
General possession uses 'عندي'.
Choose the correct form. Multiple Choice

___ قلم في يدي.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: معي
Physical possession uses 'معي'.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

أنا عندي سيارة.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: عندي سيارة
Remove the redundant 'أنا'.
Make it negative. Sentence Transformation

عندي كتاب.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ليس عندي كتاب
Use 'ليس' for negation.
Match the meaning. Match Pairs

عندي / معي / لي

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: General / Physical / Abstract
Correct mapping of usages.
Choose the correct suffix for 'He'. Conjugation Drill

عند + ه = ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: عنده
The 'ه' suffix is for 'he'.
Build the sentence. Sentence Building

عندي / سيارة / جديدة

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: عندي سيارة جديدة
Correct word order.
Is this true? True False Rule

Arabic has a verb for 'to have'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
Arabic uses prepositional phrases.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Übersetze ins Arabische Lückentext

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Wähle die richtige Verneinung Lückentext

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Ordne die Paare zu Lückentext

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Fülle die Lücke aus Lückentext

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Bring die Wörter in die richtige Reihenfolge Lückentext

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Korrigiere den Satz Lückentext

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Wähle die beste Option Lückentext

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Übersetze ins Arabische Lückentext

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Fülle die Lücke aus Lückentext

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Ordne die Wörter Lückentext

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:

Score: /10

FAQ (8)

Arabic expresses possession through location. It's a different way of viewing the world.

It's a formal version of 'عند'. Use it in writing or professional settings.

It's very common, but 'معي' and 'لي' add precision.

Use 'ليس' before the prepositional phrase.

The core is the same, but some dialects have unique particles.

Use 'امتلك' for formal ownership.

Mostly, but it can also imply strong personal connection.

Use 'هل' or just rising intonation.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish low

Tener

Arabic lacks a 'have' verb.

French low

Avoir

Arabic lacks a 'have' verb.

German low

Haben

Arabic lacks a 'have' verb.

Japanese partial

Motte iru

Arabic lacks a 'have' verb.

Chinese partial

You (有)

Arabic lacks a 'have' verb.

Arabic high

عندي

None.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!