B1 Questions & Negation 7 min read Leicht

Fragen mit 'Warum' mit لماذا (limādhā)

Nutze «لماذا» für formelles Arabisch, aber wechsle im Alltag zu «ليش» oder «ليه», um natürlicher zu klingen.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'limādhā' (لماذا) at the start of a sentence to ask 'why' followed by a verb or noun.

  • Place 'limādhā' at the very beginning of your question: لماذا تدرس العربية؟ (Why do you study Arabic?)
  • It is followed by a verb in the present or past tense: لماذا ذهبت؟ (Why did you go?)
  • It can be followed by a noun phrase for specific reasons: لماذا هذا الكتاب؟ (Why this book?)
لماذا (Why) + Verb/Noun + ?

Overview

Hast du dich jemals gefragt, warum dein sorgfältig formulierter arabischer Satz einen seltsamen Blick erntet? Es könnte daran liegen, dass du das formelle 'Warum' verwendet hast, als du hättest lässig sein sollen. Lerne لماذا (limādhā) kennen, die formelle, feierliche Art, auf Arabisch „warum?“ zu fragen.
Es ist die, die du in Aufsätzen, formellen Reden oder wenn du besonders intelligent klingen willst, verwendest. Stell es dir als den Smoking unter den Fragewörtern vor. Du würdest keinen Smoking tragen, um mit einem Freund einen Kaffee zu trinken, oder?
Dieselbe Idee.
لماذا ist dein Schlüssel, um tiefere Gespräche zu führen und die Gründe hinter den Dingen zu verstehen. Es ist kraftvoll, direkt und unerlässlich, um über grundlegende Beschreibungen hinauszugehen. Aber es richtig zu verwenden, ist mehr als nur Grammatik; es geht um den sozialen Kontext.
Dieser Leitfaden zeigt dir, wie du لماذا wie ein Profi verwendest und, genauso wichtig, wann du zu seinen cooleren, lässigeren Cousins wechseln solltest.
لماذا (limādhā) ist das standardmäßige, formelle arabische Wort für „warum“. Es wird in der gesamten arabischsprachigen Welt im Modernen Standardarabisch (MSA) verwendet, der Sprache von Büchern, Nachrichten und formeller Bildung. Du wirst es selten in lockeren, alltäglichen Gesprächen hören.
Das Wort selbst ist eine Kombination aus zwei Teilen: لِ (li), was „für“ bedeutet, und ماذا (mādhā), was „was“ bedeutet. Also fragst du wörtlich: „Für was?"
Diese Struktur ist super hilfreich zu merken. Es ist nicht nur ein zufälliger Klang; es hat eine logische Grundlage. Wenn du لماذا fragst, fragst du nach dem Grund, der Ursache oder dem Zweck einer Handlung oder eines Zustands.
Die häufigste Art, eine لماذا-Frage zu beantworten, ist mit لأن (li'anna), was „weil“ bedeutet. Dieses Frage-Antwort-Paar ist das Rückgrat der Begründung im formellen Arabisch. Es ist wie Erdnussbutter und Marmelade, oder passender, Hummus und Pita.
Sie passen einfach perfekt zusammen.

How This Grammar Works

Im Kern ist die Verwendung von لماذا unkompliziert. Du stellst es an den Anfang des Satzes, um eine Aussage in eine Frage nach ihrer Ursache zu verwandeln. Das ist alles. Keine komplizierten Verbänderungen oder Wortstellungsgymnastik für die Frage selbst erforderlich.
Lass es uns aufschlüsseln:
  • Aussage: أنت تتعلم اللغة العربية. (Du lernst Arabisch.)
  • Frage: لماذا تتعلم اللغة العربية؟ (Warum lernst du Arabisch?)
Siehst du? Du klebst einfach لماذا vorne dran. Die wahre Fähigkeit liegt in der Formulierung der Antwort. Wie wir bereits erwähnt haben, ist لأن (li'anna) deine erste Wahl. لأن wird von einem vollständigen Satz (einem Nominal- oder Verbalsatz) gefolgt, der den Grund angibt.
  • Frage: لماذا هو متأخر؟ (Warum ist er zu spät?)
  • Antwort: لأنه فاته الحافلة. (Weil er den Bus verpasst hat.)
Beachte, wie لأن sich an das Pronomen ـه (hu) anhängt, um لأنه (li'annahu) zu werden. Das ist ein Schlüsselmerkmal. لأن wird sich immer an ein Pronomen-Suffix anhängen oder von einem Substantiv gefolgt werden, um den Grund einzuleiten.
Es ist kein eigenständiges Wort. Stell es dir als freundliches, aber leicht anhängliches Partikel vor; es braucht etwas zum Festhalten. Wenn du nur لأن sagst und innehältst, klingt es unvollständig, als ob du „Weil...“ sagst und dann weggehst.
Sei nicht diese Person.

Formation Pattern

1
Eine Frage mit لماذا zu bilden, ist eines der einfacheren Dinge, die du in der arabischen Grammatik tun wirst. Ernsthaft. Hier ist der einfache, zweistufige Prozess:
2
Beginne mit لماذا. Dies ist dein Signalwort, dass du nach einem Grund fragst. Platziere es direkt am Anfang deines Satzes.
3
Füge den Rest deines Satzes als normale Aussage hinzu. Das Verb, Subjekt und Objekt folgen in ihrer üblichen Reihenfolge (oft Verb-Subjekt-Objekt oder Subjekt-Verb-Objekt im MSA).
4
Lass es uns versuchen:
5
Idee: Du möchtest den Grund wissen, warum jemand nach Ägypten gereist ist.
6
Aussageform: سافرتَ إلى مصر. (Du bist nach Ägypten gereist.)
7
Schritt 1: Beginne mit لماذا.
8
Schritt 2: Füge die Aussage hinzu. -> لماذا سافرتَ إلى مصر؟ (Warum bist du nach Ägypten gereist?)
9
Um die Antwort zu bilden, hast du zwei primäre Werkzeuge:
10
A. Verwendung von لأن (weil) für einen Nebensatz:
11
Beginne mit لأن + einem angehängten Pronomen (wie ـني, ـك, ـه, ـها).
12
Folge mit einem vollständigen Satz, der den Grund angibt.
13
Beispiel: لأنني أردت رؤية الأهرامات. (Weil ich die Pyramiden sehen wollte.)
14
B. Verwendung von بسبب (wegen) für ein Substantiv:
15
Verwende das Wort بسبب.
16
Folge mit dem Substantiv oder der Substantivphrase, die der Grund ist.
17
Beispiel: بسبب عملي. (Wegen meiner Arbeit.)

When To Use It

Dies ist der wichtigste Abschnitt. لماذا zur falschen Zeit zu verwenden, ist, als ob ein deutscher Muttersprachler einen Freund fragt: „Aus welchem Grunde trafst du verspätet ein?“. Es ist grammatikalisch korrekt, aber sozial unpassend.
Verwende لماذا in diesen Situationen:
  • Formelles Schreiben: Aufsätze, Berichte, Artikel, wissenschaftliche Arbeiten.
  • Formelle Reden: Öffentliche Ansprachen, Vorlesungen, Präsentationen.
  • Nachrichtensendungen: Ein Nachrichtensprecher wird immer لماذا verwenden.
  • Bewerbungsgespräche: Es zeigt ein höheres Maß an Sprachkompetenz und Förmlichkeit.
  • Wenn du mit jemandem von hoher Autorität sprichst: Wie einem Universitätsdekan oder einem Regierungsbeamten.
Verwende لماذا NICHT in diesen Situationen:
  • Beim Texten mit Freunden: Dies ist der Ort Nr. 1, an dem du wie ein Roboter klingen wirst. Verwende stattdessen ليش (lēš) oder ليه (lēh). Beispiel: Ein Freund textet أنا متعب (Ich bin müde). Du antwortest ليش؟ (Warum?), nicht لماذا؟.
  • Zwanglose Gespräche: In einem Café, auf dem Markt oder im Gespräch mit der Familie.
  • Kommentieren in sozialen Medien: Auf TikTok, Instagram oder Facebook herrschen die umgangssprachlichen Formen.
  • Beim Ansehen einer Netflix-Serie auf Arabisch (Dialektversion): Die Charaktere werden das Wort ihres lokalen Dialekts für „warum“ verwenden.
Grundsätzlich, wenn der Kontext entspannt und informell ist, lass لماذا in deinem Lehrbuch und verwende die Version des lokalen Dialekts. Die gebräuchlichsten sind ليش (lēš) in der Levante und den Golfregionen und ليه (lēh) in Ägypten und einigen Teilen der Levante.

Common Mistakes

  1. 1Der Förmlichkeits-Fauxpas: Der größte Fehler ist die Verwendung von لماذا in lockeren Chats. Es ist ein todsicherer Hinweis, dass du aus einem Buch lernst. Deine Freunde könnten dich spielerisch aufziehen, weil du wie ein Nachrichtensprecher klingst.
  • Fehler: (Texten an einen Freund) لماذا لم تتصل بي؟
  • Besser: ليش ما اتصلت فيني؟ (Levantinisch) oder ليه متصلتش بيا؟ (Ägyptisch)
  1. 1Verwechslung von لماذا (Warum) und ماذا (Was): Ein einfacher Ausrutscher für Anfänger. Denk daran, لِ + ماذا = لماذا (Für was? -> Warum?). ماذا allein bedeutet nur „Was?"
  • Fehler: ماذا تدرس العربية؟ (Was lernst du Arabisch?) - Das ist unsinnig.
  • Richtig: لماذا تدرس العربية؟ (Warum lernst du Arabisch?)
  1. 1Falsche Antwortstruktur: Eine لماذا-Frage nur mit einem Substantiv nach لأن zu beantworten. لأن braucht einen vollständigen Satz.
  • Fehler: لماذا أنت حزين؟ -> لأن الامتحان. (Weil die Prüfung.)
  • Richtig: لأن الامتحان كان صعبًا. (Weil die Prüfung schwierig war.)
  • Auch richtig (mit einem anderen Werkzeug): بسبب الامتحان. (Wegen der Prüfung.)
  1. 1Vergessen, Pronomen an لأن anzuhängen: لأن ist ein Partikel, kein eigenständiges Wort. Es muss mit dem verschmelzen, was darauf folgt.
  • Fehler: لأن أنا مريض.
  • Richtig: لأنني مريض. (Weil ich krank bin.)

Contrast With Similar Patterns

Lassen Sie uns die wichtigsten „Warum“-Wörter gegeneinander antreten. Betrachten Sie es als einen Persönlichkeitswettbewerb.
لماذا (limādhā): Der Professor
  • Persönlichkeit: Formell, ernst, gebildet, etwas steif.
  • Wo du es findest: In einem Buch, bei einer Vorlesung, beim Schreiben einer formellen E-Mail an deinen Chef.
  • Beispiel: لماذا يعتبر هذا الكتاب مهمًا؟ (Warum wird dieses Buch als wichtig angesehen?)
ليش (lēš): Der freundliche Klassenkamerad (Levante/Golf)
  • Persönlichkeit: Lässig, freundlich, direkt, die erste Wahl für tägliche Chats.
  • Wo du es findest: Beim Texten, auf der Straße in Beirut oder Dubai, beim Treffen mit Freunden.
  • Beispiel: ليش تأخرت؟ (Warum bist du zu spät?)
ليه (lēh): Der coole Cousin (Ägypten/einige Levante)
  • Persönlichkeit: Sehr entspannt, gewöhnlich, der Klang der Straßen von Kairo.
  • Wo du es findest: Beim Bestellen von Koshary, beim Feilschen auf einem Souk, beim Ansehen eines ägyptischen Films.
  • Beispiel: انت زعلان ليه؟ (Warum bist du verärgert?)
Beachte, dass ليه manchmal am Ende des Satzes im ägyptischen Arabisch stehen kann, was ein großer Unterschied zu لماذا und ليش ist. Das richtige Wort am richtigen Ort zu verwenden, ist ein großer Schritt, um natürlich zu klingen. Es sagt den Leuten, dass du nicht nur die Sprache lernst, sondern auch ihre Kultur.
Es ist der Unterschied zwischen der Verwendung von Google Translate und dem tatsächlichen Sprechen der Sprache.

Quick FAQ

Q

Sollte ich also لماذا nie beim Sprechen verwenden?

Fast nie in lockeren Gesprächen. Die Hauptausnahme ist, wenn du etwas zitierst, eine formelle Geschichte erzählst oder vielleicht einen Witz darüber machst, super formell zu klingen.

Q

Ist es besser, ليش oder ليه zu lernen?

Das hängt davon ab, auf welchen Dialekt du dich konzentrierst! Wenn du Levantinisches (Jordanien, Syrien, Libanon, Palästina) oder Golf-Arabisch lernst, konzentriere dich auf ليش. Wenn du dich nur für ägyptische Medien interessierst, ist ليه dein Wort.

Q

Kann ich eine ليش-Frage mit لأن beantworten?

Ja, absolut! لأن wird sowohl in formellen als auch in informellen Kontexten verwendet, um einen Grund anzugeben. Der Antwortteil ist also übertragbarer.

Q

Was ist, wenn ich لماذا aus Versehen mit einem Freund verwende?

Keine Panik! Sie werden dich perfekt verstehen. Sie könnten nur lächeln oder dich sanft korrigieren. Es ist ein häufiger Fehler von Lernenden, keine schreckliche Beleidigung. Lach einfach darüber und sag nächstes Mal ليش.

Limādhā Sentence Structure

Particle Subject Verb/Noun Rest of Sentence
لماذا
أنت
تدرس
العربية؟
لماذا
هو
غائب
اليوم؟
لماذا
ذهبت
إلى
البيت؟
لماذا
تأكل
هذا
الطعام؟
لماذا
هم
سعداء
جداً؟
لماذا
نحن
هنا
الآن؟

Meanings

The interrogative particle 'limādhā' is used to inquire about the reason, cause, or purpose behind an action or state.

1

Reason/Cause

Asking for the underlying cause of an event.

“لماذا تبكي؟”

“لماذا أغلقت الباب؟”

2

Purpose

Asking for the intention or goal.

“لماذا جئت إلى هنا؟”

“لماذا تدرس الطب؟”

Reference Table

Reference table for Fragen mit 'Warum' mit لماذا (limādhā)
Das 'Warum'-Wort Förmlichkeit / Dialekt Beispielsatz Übersetzung
`لماذا`
Formell (Hocharabisch)
لماذا لم تحضر الاجتماع؟
Warum bist du nicht zum Meeting gekommen?
`ليش`
Informell (Levante, Golf)
ليش ما جيت على الحفلة؟
Warum bist du nicht zur Party gekommen?
`ليه`
Informell (Ägyptisch)
انت ماجيتش ليه؟
Warum bist du nicht gekommen?
`لِما`
Literarisch / Poetisch
لِما البكاء يا فتى؟
Warum das Weinen, oh Junge?
`علامَ`
Sehr formell / Koranisch
علامَ الاختلاف بينكم؟
Worüber besteht die Uneinigkeit zwischen euch?
Antwort mit `لأن`
Universell (Formell/Informell)
لأنني كنت مريضاً.
Weil ich krank war.
Antwort mit `بسبب`
Universell (Formell/Informell)
بسبب المرض.
Wegen der Krankheit.

Formalitätsspektrum

Formell
لماذا تأخرت عن الموعد؟

لماذا تأخرت عن الموعد؟ (Professional/Social)

Neutral
لماذا تأخرت؟

لماذا تأخرت؟ (Professional/Social)

Informell
ليش تأخرت؟

ليش تأخرت؟ (Professional/Social)

Umgangssprache
ليش اتأخرت؟

ليش اتأخرت؟ (Professional/Social)

'لماذا' (Warum?) verstehen

`لماذا`

Bildung

  • `لِ` + `ماذا` Für + Was

Funktion

  • Nach Grund fragen Ursache / Zweck

Förmlichkeit

  • Formell / MSA Schriftlich, News

Häufige Antwort

  • `لأن...` Weil...

Formelles vs. Informelles 'Warum'

Formell (MSA)
`لماذا` limādhā
Bücher, Nachrichten Formeller Kontext
Informell (Levante)
`ليش` lēš
Alltags-Chat Lockerer Kontext
Informell (Ägypten)
`ليه` lēh
Filme, Alltag Lockerer Kontext

Welches 'Warum' soll ich nutzen?

1

Ist die Situation formell (Aufsatz, Jobinterview)?

YES
Nutze `لماذا`
NO
Nächster Schritt
2

Sprichst du ägyptisches Arabisch?

YES
Nutze `ليه`
NO
Nutze `ليش` (für Levante/Golf)

Kontexte für 'Warum'-Fragen

🎓

Formell / Akademisch

  • `لماذا`
  • Aufsätze
  • Forschung
💼

Beruflich

  • `لماذا`
  • Berichte
  • Meetings
💬

Locker (Levante)

  • `ليش`
  • SMS
  • Mit Freunden
🗣️

Locker (Ägypten)

  • `ليه`
  • Alltags-Chat
  • Auf der Straße

Beispiele nach Niveau

1

لماذا أنت هنا؟

Why are you here?

1

لماذا تدرس العربية؟

Why do you study Arabic?

2

لماذا هو حزين؟

Why is he sad?

3

لماذا ذهبت؟

Why did you go?

4

لماذا هذا؟

Why this?

1

لماذا قررت السفر إلى مصر؟

Why did you decide to travel to Egypt?

2

لماذا لا تأكل اللحم؟

Why don't you eat meat?

3

لماذا تأخرت عن الاجتماع؟

Why were you late for the meeting?

4

لماذا تفضل هذا اللون؟

Why do you prefer this color?

1

لماذا تعتقد أن هذا الحل هو الأفضل؟

Why do you think this solution is the best?

2

لماذا تم إلغاء الرحلة؟

Why was the flight cancelled?

3

لماذا يصر الناس على هذا الرأي؟

Why do people insist on this opinion?

4

لماذا لم يتم إبلاغنا مسبقاً؟

Why were we not informed in advance?

1

لماذا يرى البعض أن التكنولوجيا تهديد؟

Why do some view technology as a threat?

2

لماذا تتبنى الشركة هذه الاستراتيجية؟

Why is the company adopting this strategy?

3

لماذا تختلف التقاليد من بلد لآخر؟

Why do traditions differ from one country to another?

4

لماذا أصر الكاتب على هذه النهاية؟

Why did the author insist on this ending?

1

لماذا يظل هذا السؤال معلقاً دون إجابة؟

Why does this question remain hanging without an answer?

2

لماذا تتسم هذه الحقبة بالغموض؟

Why is this era characterized by ambiguity?

3

لماذا لا تزال الفجوة الاقتصادية تتسع؟

Why does the economic gap continue to widen?

4

لماذا تكمن الصعوبة في فهم هذا النص؟

Why does the difficulty lie in understanding this text?

Leicht verwechselbar

Asking 'Why' with لماذا (limādhā) vs. Limādhā vs. Limā

Both mean 'why', but 'limā' is archaic/formal.

Asking 'Why' with لماذا (limādhā) vs. Limādhā vs. Lēsh

Dialect vs. Standard.

Asking 'Why' with لماذا (limādhā) vs. Limādhā vs. Kayfa

Why vs. How.

Häufige Fehler

أنت لماذا هنا؟

لماذا أنت هنا؟

The question word must be at the start.

لماذا أنت تذهب؟

لماذا تذهب؟

Redundant subject pronoun.

لماذا فعلت؟

لماذا فعلت ذلك؟

Missing object.

لماذا لا تذهب؟

لماذا لا تذهب؟

Correct, but ensure intonation is right.

لماذا ذهب أنت؟

لماذا ذهبت؟

Incorrect verb conjugation.

لماذا هو يكون هنا؟

لماذا هو هنا؟

Arabic doesn't use 'to be' in present tense.

لماذا لِمَ ذهبت؟

لماذا ذهبت؟

Double question word.

لماذا لِمَ تدرس؟

لماذا تدرس؟

Redundant particles.

لماذا تذهب إلى؟

لماذا تذهب إلى هناك؟

Incomplete sentence.

لماذا هذا؟

لماذا فعلت هذا؟

Too vague.

لماذا تظن أن هذا صحيح؟

لماذا تعتقد أن هذا صحيح؟

Nuance of 'think' vs 'believe'.

لماذا لا تزال تذهب؟

لماذا ما زلت تذهب؟

Correct aspect usage.

لماذا هو يرفض؟

لماذا يرفض؟

Avoid unnecessary pronouns.

Satzmuster

لماذا ___ أنت؟

لماذا ___ إلى البيت؟

لماذا ___ هذا الكتاب؟

لماذا ___ أن هذا صحيح؟

Real World Usage

Texting very common

لماذا لم ترد؟

Job Interview common

لماذا تترك عملك الحالي؟

Travel common

لماذا القطار متأخر؟

Food Delivery occasional

لماذا طلبي لم يصل؟

Social Media common

لماذا هذا التريند مشهور؟

Academic common

لماذا هذه النظرية صحيحة؟

🎯

Meistere den Dialekt-Switch

Um wie ein Pro zu klingen, pass dich deinem Gegenüber an. Ein «ليش» bei jordanischen Freunden zeigt echten Respekt für ihre Kultur.
⚠️

Die Antwort-Struktur ist entscheidend

Nach «لأن» folgt ein ganzer Satz, nach «بسبب» nur ein Nomen. Verwechsel das nicht: «لأن الجو بارد» (Satz) vs. «بسبب البرد» (Nomen).
💬

Kling nicht wie ein Lehrbuch

Araber sind super höflich, aber «لماذا» im Café wirkt distanziert. Dialekt-Wörter sind dein Shortcut zu echten, lockeren Freundschaften.
💡

Hör auf das 'Warum'

Achte in Filmen oder Songs darauf, welches 'Warum' sie nutzen. So kriegst du den Rhythmus der Dialekte am schnellsten raus: «ليش يا حبيبي؟»

Smart Tips

Always start with 'limādhā'.

أنت لماذا تبكي؟ لماذا تبكي؟

Use 'li-anna' to provide the reason.

أنا حزين. لماذا أنت حزين؟ لأنني متعب.

Avoid dialectal 'lēsh'.

ليش تأخر الرد؟ لماذا تأخر الرد؟

Use rising intonation.

لماذا تذهب (flat) لماذا تذهب؟ (rising)

Aussprache

LI-ma-dha

Stress

Stress the first syllable: LI-madha.

Question

لماذا تدرس؟ ↗

Rising intonation at the end.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'Limādhā' as 'Lee-Ma-Dah' (Lee is for, Ma is what, Dah is this). For what this?

Visuelle Assoziation

Imagine a detective holding a magnifying glass over a question mark. The detective is saying 'Limādhā?' to find the reason.

Rhyme

Limādhā at the start, tells the reason from the heart.

Story

A curious cat named Limādhā walks around the house. Every time it sees something, it asks 'Limādhā?'. It asks the dog why he barks, the bird why it flies, and the human why they sleep.

Word Web

لماذاسببلأنسؤالجوابلماذا لا

Herausforderung

Write 5 questions starting with 'لماذا' about your daily routine.

Kulturelle Hinweise

People often use 'lēsh' instead of 'limādhā'.

They also use 'lēsh' or 'li-mādhā' in formal settings.

Commonly use 'lēh' for 'why'.

Compound of 'li' (for) and 'mādhā' (what).

Gesprächseinstiege

لماذا تدرس العربية؟

لماذا اخترت هذا التخصص؟

لماذا تعتقد أن تعلم اللغات مهم؟

لماذا يفضل الناس العيش في المدن؟

Tagebuch-Impulse

لماذا تحب مدينتك؟
لماذا قررت تعلم لغة جديدة؟
لماذا يعتبر العمل الجماعي مهماً؟
لماذا تغيرت نظرتك للعالم؟

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Du schreibst eine formelle E-Mail an deinen Professor. Welcher Satz ist am besten? Multiple Choice

Wähle den passenden Satz für eine formelle E-Mail:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لماذا أُلغيت المحاضرة؟
'لماذا' ist die richtige Wahl für formelle Kommunikation. 'ليش' und 'ليه' sind zu umgangssprachlich.
Fülle die Lücke mit dem richtigen Wort aus.

لماذا هو سعيد؟ ____ نجح في الامتحان.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لأنه
'لأنه' (weil er) leitet einen Begründungssatz ein. 'بسبب' bräuchte ein Nomen wie 'wegen des Erfolgs'.
Finde und korrigiere den Fehler in dieser lockeren SMS. Error Correction

Find and fix the mistake:

صديقك: أنا في المستشفى. أنت: لماذا أنت هناك؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ليش أنت هناك؟
In einer privaten SMS klingt das formelle 'لماذا' unnatürlich. 'ليش' passt hier viel besser.

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the blank.

___ تدرس العربية؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لماذا
Limādhā is for 'why'.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

أنت لماذا حزين؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لماذا أنت حزين؟
Start with the question word.
Which is correct? Multiple Choice

Which is the standard word for 'why'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لماذا
Limādhā is standard.
Reorder the words. Sentence Reorder

تدرس / لماذا / العربية / ؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لماذا تدرس العربية؟
Correct order.
Translate to Arabic. Übersetzung

Why are you late?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لماذا تأخرت؟
Correct translation.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: I am leaving. B: ___?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لماذا؟
Asking for reason.
Build a sentence. Sentence Building

Use 'لماذا' with 'تفضل'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لماذا تفضل هذا؟
Correct structure.
Sort by formality. Grammar Sorting

Which is most formal?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لِأَيِّ سَبَبٍ
Most formal.

Score: /8

Practice Bank

11 exercises
Vervollständige die Antwort. Lückentext

لماذا أغلقت النافذة؟ ____ الجو بارد.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لأن
Wähle die richtige Antwort. Multiple Choice

لماذا تأخرت؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لأنني كنت في اجتماع.
Finde und korrigiere den Fehler. Error Correction

أنا أتعلم الإسبانية لأن السفر.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أنا أتعلم الإسبانية بسبب السفر.
Ordne die Wörter zu einer korrekten Frage. Sentence Reorder

العربية / تدرس / أنت / لماذا / اللغة

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لماذا تدرس أنت اللغة العربية؟
Übersetze den Satz ins Arabische. Übersetzung

Why is the door open?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لماذا الباب مفتوح؟
Verbinde die 'Warum'-Wörter mit ihrem Kontext. Match Pairs

Ordne das Wort dem passenden Kontext zu.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: [["`\u0644\u0645\u0627\u0630\u0627`","Zeitungsartikel"],["`\u0644\u064a\u0634`","Chat mit syrischem Freund"],["`\u0644\u064a\u0647`","\u00c4gyptischen Film schauen"]]
Fülle die Lücke aus. Lückentext

____ لم يأتِ اليوم؟ (informal, Egyptian)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ليه
Welche Antwort ist grammatikalisch korrekt? Multiple Choice

لماذا رحلوا مبكراً؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: بسبب الموعد.
Korrigiere die Frage. Error Correction

ماذا لم تأكل فطورك؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لماذا لم تأكل فطورك؟
Ordne die Wörter zu einer korrekten Antwort. Sentence Reorder

كان / لأنه / مشغولاً / هو / جداً

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لأنه كان مشغولاً جداً.
Übersetze die informelle Frage ins Englische. Übersetzung

ليش زعلان؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Why are you upset?

Score: /11

FAQ (8)

Yes, it is the standard word.

It is neutral.

It is a dialectal variation.

No, it is invariant.

No, that is incorrect.

No, 'limā' is formal/archaic.

Start with 'li-anna' (because).

Yes, e.g., 'Why this?'

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Por qué

Spanish has accents.

French high

Pourquoi

French is one word.

German moderate

Warum

German word order changes.

Japanese low

Naze

Positioning.

Arabic high

Limādhā

None.

Chinese moderate

Wèishéme

Chinese word order is fixed.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!