B1 Questions & Negation 7 min read Facile

Demander 'Pourquoi' avec لماذا (limādhā)

Tu as plusieurs façons de dire 'pourquoi' en arabe. Utilise لماذا pour le formel, mais passe à ليش ou ليه pour les conversations de tous les jours, c'est plus sympa !

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'limādhā' (لماذا) at the start of a sentence to ask 'why' followed by a verb or noun.

  • Place 'limādhā' at the very beginning of your question: لماذا تدرس العربية؟ (Why do you study Arabic?)
  • It is followed by a verb in the present or past tense: لماذا ذهبت؟ (Why did you go?)
  • It can be followed by a noun phrase for specific reasons: لماذا هذا الكتاب؟ (Why this book?)
لماذا (Why) + Verb/Noun + ?

Overview

### Overview
Apprendre à poser la question « pourquoi » en arabe, c'est comme apprendre à choisir entre le « vous » formel et le « tu » familier en français. La structure لماذا (limādhā) est le standard absolu de l'arabe littéral, ce qu'on appelle l'arabe moderne standard. C'est la forme que tu trouveras dans les journaux, les livres, ou lors d'une conférence à l'université.
En français, on dirait que لماذا est le « pourquoi » académique. Il n'a pas vraiment d'équivalent direct dans le langage parlé quotidien en arabe, tout comme on ne dirait pas à son meilleur ami « Pour quelle raison te rends-tu à la boulangerie ? ».
En français, nous utilisons « pourquoi » dans presque toutes les situations, qu'on soit au bureau ou en terrasse. En arabe, il existe une scission nette entre le registre soutenu (MSA) et les dialectes. Utiliser لماذا dans une discussion informelle, c'est un peu comme porter un smoking pour aller faire ses courses : c'est grammaticalement irréprochable, mais socialement étrange.
Comprendre لماذا, c'est maîtriser la logique de la langue arabe qui lie la préposition لِ (pour) au pronom interrogatif ماذا (quoi). Littéralement, tu demandes « Pour quoi ? ».
C'est une construction analytique très proche de notre « pour quelle raison ». Cette rigueur structurelle est typique de l'arabe littéral, et en tant que francophone, tu apprécieras cette clarté logique qui rappelle la précision de notre propre grammaire classique.
### How This Grammar Works
La structure de لماذا est d'une simplicité déconcertante, surtout si on la compare à la syntaxe française. En français, pour poser une question, nous avons plusieurs options : l'inversion du sujet (« Pourquoi vas-tu là-bas ? »), l'utilisation de « est-ce que » (« Pourquoi est-ce que tu vas là-bas ?
») ou le simple changement d'intonation (« Tu vas là-bas pourquoi ? »). En arabe littéral, la règle est fixe : لماذا se place toujours en tête de phrase.
Il n'y a aucune inversion à faire.
Par exemple, si tu veux dire « Pourquoi étudies-tu l'arabe ? », tu construis ta phrase comme une affirmation et tu ajoutes simplement لماذا devant : لماذا تدرس اللغة العربية؟. C'est l'équivalent de notre « Pourquoi étudies-tu...
» mais sans avoir à te soucier de l'inversion verbe-sujet qui peut parfois devenir lourde en français.
Le point crucial ici est la réponse. En français, nous répondons par « parce que ». En arabe, le pendant est لأن (li'anna).
Mais attention, لأن est une particule qui fonctionne comme une conjonction de subordination. Elle exige un pronom suffixe si le sujet est un pronom. Si tu veux dire « Parce que je suis fatigué », en français tu utilises le pronom sujet « je ».
En arabe, tu dois « attacher » le pronom au mot لأن, ce qui donne لأنني (li'annani). C'est un concept qui n'existe pas en français : nous avons des mots séparés, alors que l'arabe fusionne la conjonction et le pronom. C'est un peu comme si, en français, on disait « parce-je » ou « parce-tu ».
Cette fusion est fondamentale pour sonner naturel.
### Formation Pattern
La formation est linéaire. Contrairement au français où la syntaxe peut être flexible, l'arabe littéral préfère la clarté.
| Fonction | Structure Arabe | Exemple | Traduction |
|---|---|---|---|
| Question | لماذا + Verbe/Sujet | لماذا سافرت؟ | Pourquoi as-tu voyagé ? |
| Réponse (Pronom) | لأن + Suffixe + Phrase | لأنني تعبت | Parce que je suis fatigué |
| Réponse (Nom) | بسبب + Nom | بسبب المطر | À cause de la pluie |
Pour former ta question, suis ce modèle simple :
  1. 1Pose لماذا au début.
  2. 2Ajoute le verbe conjugué (souvent à la 2e personne pour une question directe).
  3. 3Ajoute le complément si nécessaire.
Exemple : لماذا تريد الذهاب؟ (Pourquoi veux-tu y aller ?). Pour répondre, utilise لأن suivi du suffixe ـني (pour « je »), ـك (pour « tu »), ou ـه (pour « il »). C'est cette terminaison qui remplace le pronom sujet français.
### When To Use It
Utilise لماذا dans des contextes où tu écrirais un mail formel, un essai, ou lors d'une présentation orale. C'est l'outil de l'étudiant, du journaliste et du professionnel. Si tu es en train de passer un examen de certification (type ALPT ou autre), c'est le seul « pourquoi » que tu dois utiliser.
À l'inverse, évite-le dans la vraie vie, au café avec tes amis arabophones. Si tu l'utilises, ils comprendront, mais ils sauront immédiatement que tu as appris l'arabe dans un livre. Pour le quotidien, les dialectes utilisent ليش (lēš) ou ليه (lēh).
Imagine que tu parles à un ami en français : tu ne dirais pas « Pour quelle raison as-tu pris ce chemin ? », tu dirais « Pourquoi t'as pris ce chemin ? ».
C'est exactement la même nuance. لماذا est ton outil de précision pour l'écrit et le formel, tandis que ليش ou ليه sont tes outils de connexion sociale. Ne les mélange pas, sinon ton discours perdra sa cohérence stylistique.
### Common Mistakes
  1. 1L'oubli du pronom suffixe après لأن : Comme en français nous avons « parce que je... », les apprenants oublient souvent que لأن doit impérativement porter le pronom. Dire لأن أنا est une erreur classique d'interférence linguistique (L1). En arabe, le pronom est absorbé par la particule. Il faut dire لأنني.
  1. 1L'usage de لماذا dans les SMS : C'est le signe distinctif du débutant. La raison ? L'interférence du français où « pourquoi » est universel. Le cerveau du francophone ne voit pas la nécessité de changer de mot selon le registre. Mais en arabe, cette distinction est culturelle. Utiliser لماذا par texto, c'est comme envoyer un mail administratif à son meilleur ami pour lui demander de sortir.
  1. 1Confusion entre ماذا et لماذا : ماذا signifie « quoi ». Les apprenants confondent souvent les deux à cause de la ressemblance visuelle. Souviens-toi : لِ (pour) + ماذا (quoi) = « pour quoi » (pourquoi). Si tu oublies le لِ, tu demandes « Quoi tu fais ? » au lieu de « Pourquoi tu fais ? ».
### Contrast With Similar Patterns
Il est essentiel de comprendre que لماذا n'est pas le seul mot pour exprimer la causalité. Voici comment il se situe par rapport aux autres.
| Mot | Registre | Équivalent Français | Usage |
|---|---|---|---|
| لماذا | Soutenu (MSA) | Pourquoi (formel) | Écrits, discours |
| ليش | Familier (Levant/Golfe) | Pourquoi (courant) | Oral, SMS |
| ليه | Familier (Égypte) | Pourquoi (courant) | Oral, SMS |
| بسبب | Neutre | À cause de / En raison de | Suivi d'un nom |
En français, nous avons « pourquoi » pour tout. En arabe, tu dois choisir ton mot en fonction de ton audience. بسبب est très utile car il est neutre et peut être utilisé aussi bien à l'écrit qu'à l'oral, contrairement à لماذا.
Si tu ne sais pas si tu dois être formel ou informel, بسبب est ta valeur sûre.
### Quick FAQ
Q : Est-ce que je peux utiliser لماذا avec mes professeurs ?
R : Oui, tout à fait. C'est le contexte idéal. Le professeur parle généralement en arabe littéral, donc لماذا est parfaitement approprié.
Q : Pourquoi dit-on لأنه au lieu de لأن هو ?
R : C'est la règle de la fusion. En arabe, les prépositions et conjonctions comme لأن ne supportent pas d'être suivies d'un pronom sujet détaché (هو, أنا, أنت). Elles « avalent » le pronom pour former un seul mot. C'est un mécanisme de liaison très efficace qui évite les répétitions.
Q : Si je dis ليش à un érudit, va-t-il se vexer ?
R : Pas forcément, mais il saura que tu ne maîtrises pas encore les codes de la langue littéraire. C'est une question de registre, comme si tu tutoyais un haut responsable politique en français : ce n'est pas une insulte grave, mais c'est un manque de savoir-vivre linguistique.
Q : Est-ce que لماذا peut être placé à la fin de la phrase comme en français familier ?
R : Non, jamais. En arabe, le mot interrogatif doit toujours être en début de phrase. La structure est beaucoup plus rigide que le français oral où l'on peut dire « Tu fais ça pourquoi ? ».

Limādhā Sentence Structure

Particle Subject Verb/Noun Rest of Sentence
لماذا
أنت
تدرس
العربية؟
لماذا
هو
غائب
اليوم؟
لماذا
ذهبت
إلى
البيت؟
لماذا
تأكل
هذا
الطعام؟
لماذا
هم
سعداء
جداً؟
لماذا
نحن
هنا
الآن؟

Meanings

The interrogative particle 'limādhā' is used to inquire about the reason, cause, or purpose behind an action or state.

1

Reason/Cause

Asking for the underlying cause of an event.

“لماذا تبكي؟”

“لماذا أغلقت الباب؟”

2

Purpose

Asking for the intention or goal.

“لماذا جئت إلى هنا؟”

“لماذا تدرس الطب؟”

Reference Table

Reference table for Demander 'Pourquoi' avec لماذا (limādhā)
Le mot 'Pourquoi' Formalité / Dialecte Exemple de phrase Traduction
`لماذا`
Formel (MSA)
لماذا لم تحضر الاجتماع؟
Pourquoi n'as-tu pas assisté à la réunion ?
`ليش`
Informel (Levant, Golfe)
ليش ما جيت على الحفلة؟
Pourquoi n'es-tu pas venu à la fête ?
`ليه`
Informel (Égyptien)
انت ماجيتش ليه؟
Pourquoi n'es-tu pas venu ?
`لِما`
Littéraire / Poétique
لِما البكاء يا فتى؟
Pourquoi ces pleurs, ô jeune homme ?
`علامَ`
Très Formel / Coranique
علامَ الاختلاف بينكم؟
Sur quoi porte le désaccord entre vous ?
Répondre avec `لأن`
Universel (Formel/Informel)
لأنني كنت مريضاً.
Parce que j'étais malade.
Répondre avec `بسبب`
Universel (Formel/Informel)
بسبب المرض.
À cause de la maladie.

Spectre de formalité

Formel
لماذا تأخرت عن الموعد؟

لماذا تأخرت عن الموعد؟ (Professional/Social)

Neutre
لماذا تأخرت؟

لماذا تأخرت؟ (Professional/Social)

Informel
ليش تأخرت؟

ليش تأخرت؟ (Professional/Social)

Argot
ليش اتأخرت؟

ليش اتأخرت؟ (Professional/Social)

Comprendre 'لماذا' (Pourquoi ?)

`لماذا`

Formation

  • `لِ` + `ماذا` Pour + Quoi

Fonction

  • Demander une raison Cause / But

Formalité

  • Formel / MSA Écrit, Actualités

Réponse Courante

  • `لأن...` Parce que...

'Pourquoi' Formel vs. Informel

Formel (MSA)
`لماذا` limādhā
Utilisé dans les livres, les actualités Contexte formel
Informel (Levant)
`ليش` lēš
Utilisé dans le chat quotidien Contexte décontracté
Informel (Égyptien)
`ليه` lēh
Utilisé dans les films, la vie quotidienne Contexte décontracté

Quel 'Pourquoi' Devrais-je Utiliser ?

1

La situation est-elle formelle (écrire un essai, entretien d'embauche) ?

YES
Utilise `لماذا`
NO
Passe à l'étape suivante
2

Parles-tu l'arabe égyptien ?

YES
Utilise `ليه`
NO
Utilise `ليش` (pour le Levant/Golfe)

Contextes pour Demander 'Pourquoi'

🎓

Formel / Académique

  • `لماذا`
  • Essais
  • Recherche
💼

Professionnel

  • `لماذا`
  • Rapports
  • Réunions
💬

Décontracté (Levant)

  • `ليش`
  • SMS
  • Avec des amis
🗣️

Décontracté (Égypte)

  • `ليه`
  • Discussion quotidienne
  • Dans la rue

Exemples par niveau

1

لماذا أنت هنا؟

Why are you here?

1

لماذا تدرس العربية؟

Why do you study Arabic?

2

لماذا هو حزين؟

Why is he sad?

3

لماذا ذهبت؟

Why did you go?

4

لماذا هذا؟

Why this?

1

لماذا قررت السفر إلى مصر؟

Why did you decide to travel to Egypt?

2

لماذا لا تأكل اللحم؟

Why don't you eat meat?

3

لماذا تأخرت عن الاجتماع؟

Why were you late for the meeting?

4

لماذا تفضل هذا اللون؟

Why do you prefer this color?

1

لماذا تعتقد أن هذا الحل هو الأفضل؟

Why do you think this solution is the best?

2

لماذا تم إلغاء الرحلة؟

Why was the flight cancelled?

3

لماذا يصر الناس على هذا الرأي؟

Why do people insist on this opinion?

4

لماذا لم يتم إبلاغنا مسبقاً؟

Why were we not informed in advance?

1

لماذا يرى البعض أن التكنولوجيا تهديد؟

Why do some view technology as a threat?

2

لماذا تتبنى الشركة هذه الاستراتيجية؟

Why is the company adopting this strategy?

3

لماذا تختلف التقاليد من بلد لآخر؟

Why do traditions differ from one country to another?

4

لماذا أصر الكاتب على هذه النهاية؟

Why did the author insist on this ending?

1

لماذا يظل هذا السؤال معلقاً دون إجابة؟

Why does this question remain hanging without an answer?

2

لماذا تتسم هذه الحقبة بالغموض؟

Why is this era characterized by ambiguity?

3

لماذا لا تزال الفجوة الاقتصادية تتسع؟

Why does the economic gap continue to widen?

4

لماذا تكمن الصعوبة في فهم هذا النص؟

Why does the difficulty lie in understanding this text?

Facile à confondre

Asking 'Why' with لماذا (limādhā) vs Limādhā vs. Limā

Both mean 'why', but 'limā' is archaic/formal.

Asking 'Why' with لماذا (limādhā) vs Limādhā vs. Lēsh

Dialect vs. Standard.

Asking 'Why' with لماذا (limādhā) vs Limādhā vs. Kayfa

Why vs. How.

Erreurs courantes

أنت لماذا هنا؟

لماذا أنت هنا؟

The question word must be at the start.

لماذا أنت تذهب؟

لماذا تذهب؟

Redundant subject pronoun.

لماذا فعلت؟

لماذا فعلت ذلك؟

Missing object.

لماذا لا تذهب؟

لماذا لا تذهب؟

Correct, but ensure intonation is right.

لماذا ذهب أنت؟

لماذا ذهبت؟

Incorrect verb conjugation.

لماذا هو يكون هنا؟

لماذا هو هنا؟

Arabic doesn't use 'to be' in present tense.

لماذا لِمَ ذهبت؟

لماذا ذهبت؟

Double question word.

لماذا لِمَ تدرس؟

لماذا تدرس؟

Redundant particles.

لماذا تذهب إلى؟

لماذا تذهب إلى هناك؟

Incomplete sentence.

لماذا هذا؟

لماذا فعلت هذا؟

Too vague.

لماذا تظن أن هذا صحيح؟

لماذا تعتقد أن هذا صحيح؟

Nuance of 'think' vs 'believe'.

لماذا لا تزال تذهب؟

لماذا ما زلت تذهب؟

Correct aspect usage.

لماذا هو يرفض؟

لماذا يرفض؟

Avoid unnecessary pronouns.

Structures de phrases

لماذا ___ أنت؟

لماذا ___ إلى البيت؟

لماذا ___ هذا الكتاب؟

لماذا ___ أن هذا صحيح؟

Real World Usage

Texting very common

لماذا لم ترد؟

Job Interview common

لماذا تترك عملك الحالي؟

Travel common

لماذا القطار متأخر؟

Food Delivery occasional

لماذا طلبي لم يصل؟

Social Media common

لماذا هذا التريند مشهور؟

Academic common

لماذا هذه النظرية صحيحة؟

🎯

Maîtrise le changement de dialecte

Pour sonner vraiment naturel, apprends à alterner entre لماذا et la version locale (ليش / ليه) selon ton interlocuteur. Utiliser ليش avec un ami jordanien, c'est un signe de respect pour sa culture ! «ليش ما جيت؟»
⚠️

La structure de réponse est clé

Retiens bien cette règle : لأن (parce que) est suivi d'une phrase complète, tandis que بسبب (à cause de) est suivi d'un nom. Les mélanger est une erreur très courante ! «لأن الجو بارد» (phrase) vs. «بسبب البرد» (nom).
💬

Évite de sonner comme un manuel

Les Arabes sont très polis, mais utiliser لماذا dans une conversation décontractée peut créer une petite distance. Ça te fera sonner comme si tu récitais un livre. Adopter le mot dialectal local, c'est un raccourci vers des conversations plus amicales ! «لماذا أنت حزين؟»
💡

Écoute attentivement le 'pourquoi'

Quand tu regardes des films arabes ou écoutes des chansons, fais bien attention au mot 'pourquoi' qu'ils utilisent. C'est l'un des moyens les plus rapides de te familiariser avec le rythme naturel du dialecte que tu apprends. «ليش هيك؟»

Smart Tips

Always start with 'limādhā'.

أنت لماذا تبكي؟ لماذا تبكي؟

Use 'li-anna' to provide the reason.

أنا حزين. لماذا أنت حزين؟ لأنني متعب.

Avoid dialectal 'lēsh'.

ليش تأخر الرد؟ لماذا تأخر الرد؟

Use rising intonation.

لماذا تذهب (flat) لماذا تذهب؟ (rising)

Prononciation

LI-ma-dha

Stress

Stress the first syllable: LI-madha.

Question

لماذا تدرس؟ ↗

Rising intonation at the end.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'Limādhā' as 'Lee-Ma-Dah' (Lee is for, Ma is what, Dah is this). For what this?

Association visuelle

Imagine a detective holding a magnifying glass over a question mark. The detective is saying 'Limādhā?' to find the reason.

Rhyme

Limādhā at the start, tells the reason from the heart.

Story

A curious cat named Limādhā walks around the house. Every time it sees something, it asks 'Limādhā?'. It asks the dog why he barks, the bird why it flies, and the human why they sleep.

Word Web

لماذاسببلأنسؤالجوابلماذا لا

Défi

Write 5 questions starting with 'لماذا' about your daily routine.

Notes culturelles

People often use 'lēsh' instead of 'limādhā'.

They also use 'lēsh' or 'li-mādhā' in formal settings.

Commonly use 'lēh' for 'why'.

Compound of 'li' (for) and 'mādhā' (what).

Amorces de conversation

لماذا تدرس العربية؟

لماذا اخترت هذا التخصص؟

لماذا تعتقد أن تعلم اللغات مهم؟

لماذا يفضل الناس العيش في المدن؟

Sujets d'écriture

لماذا تحب مدينتك؟
لماذا قررت تعلم لغة جديدة؟
لماذا يعتبر العمل الجماعي مهماً؟
لماذا تغيرت نظرتك للعالم؟

Erreurs courantes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Tu écris un e-mail formel à ton professeur. Quelle phrase est la plus appropriée ? Choix multiple

Choisis la meilleure phrase pour un e-mail formel :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لماذا أُلغيت المحاضرة؟
لماذا est le bon choix pour une communication formelle comme un e-mail à un professeur. ليش et ليه sont informels.
Complète le blanc avec le mot correct pour répondre à la question.

لماذا هو سعيد؟ ____ نجح في الامتحان.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لأنه
لأنه (parce qu'il) est utilisé pour introduire une raison qui est une phrase complète ('il a réussi l'examen'). بسبب nécessiterait un nom, comme بسبب النجاح.
Trouve et corrige l'erreur dans ce message texte informel. Error Correction

Find and fix the mistake:

صديقك: أنا في المستشفى. أنت: لماذا أنت هناك؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ليش أنت هناك؟
Dans un message texte décontracté, utiliser le formel لماذا sonne artificiel. ليش est le mot informel approprié pour 'pourquoi' dans ce contexte.

Score: /3

Exercices pratiques

8 exercises
Fill in the blank.

___ تدرس العربية؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لماذا
Limādhā is for 'why'.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

أنت لماذا حزين؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لماذا أنت حزين؟
Start with the question word.
Which is correct? Choix multiple

Which is the standard word for 'why'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لماذا
Limādhā is standard.
Reorder the words. Sentence Reorder

تدرس / لماذا / العربية / ؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لماذا تدرس العربية؟
Correct order.
Translate to Arabic. Traduction

Why are you late?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لماذا تأخرت؟
Correct translation.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: I am leaving. B: ___?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لماذا؟
Asking for reason.
Build a sentence. Sentence Building

Use 'لماذا' with 'تفضل'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لماذا تفضل هذا؟
Correct structure.
Sort by formality. Grammar Sorting

Which is most formal?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لِأَيِّ سَبَبٍ
Most formal.

Score: /8

Practice Bank

11 exercises
Complète la réponse. Texte trous

لماذا أغلقت النافذة؟ ____ الجو بارد.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لأن
Sélectionne la bonne réponse. Choix multiple

لماذا تأخرت؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لأنني كنت في اجتماع.
Trouve et corrige l'erreur. Error Correction

أنا أتعلم الإسبانية لأن السفر.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أنا أتعلم الإسبانية بسبب السفر.
Réarrange les mots pour former une question correcte. Sentence Reorder

العربية / تدرس / أنت / لماذا / اللغة

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لماذا تدرس أنت اللغة العربية؟
Traduis la phrase suivante en arabe. Traduction

Why is the door open?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لماذا الباب مفتوح؟
Associe le mot 'pourquoi' à son contexte le plus courant. Match Pairs

Associe le mot au contexte.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: [["`\u0644\u0645\u0627\u0630\u0627`","Article de journal"],["`\u0644\u064a\u0634`","Discuter avec un ami syrien"],["`\u0644\u064a\u0647`","Regarder un film \u00e9gyptien"]]
Complète le blanc. Texte trous

____ لم يأتِ اليوم؟ (informel, Egyptian)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ليه
Quelle réponse est grammaticalement correcte ? Choix multiple

لماذا رحلوا مبكراً؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: بسبب الموعد.
Corrige la question. Error Correction

ماذا لم تأكل فطورك؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لماذا لم تأكل فطورك؟
Réarrange les mots pour former une réponse correcte. Sentence Reorder

كان / لأنه / مشغولاً / هو / جداً

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لأنه كان مشغولاً جداً.
Traduis la question informelle suivante en anglais. Traduction

ليش زعلان؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Why are you upset?

Score: /11

FAQ (8)

Yes, it is the standard word.

It is neutral.

It is a dialectal variation.

No, it is invariant.

No, that is incorrect.

No, 'limā' is formal/archaic.

Start with 'li-anna' (because).

Yes, e.g., 'Why this?'

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Por qué

Spanish has accents.

French high

Pourquoi

French is one word.

German moderate

Warum

German word order changes.

Japanese low

Naze

Positioning.

Arabic high

Limādhā

None.

Chinese moderate

Wèishéme

Chinese word order is fixed.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !