B1 Questions & Negation 7 min read Fácil

Perguntando 'Por que' com لماذا (limādhā)

Use «لماذا» para soar profissional e elegante, mas no dia a dia, brilhe com os badges «ليش» ou «ليه» para parecer um nativo.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'limādhā' (لماذا) at the start of a sentence to ask 'why' followed by a verb or noun.

  • Place 'limādhā' at the very beginning of your question: لماذا تدرس العربية؟ (Why do you study Arabic?)
  • It is followed by a verb in the present or past tense: لماذا ذهبت؟ (Why did you go?)
  • It can be followed by a noun phrase for specific reasons: لماذا هذا الكتاب؟ (Why this book?)
لماذا (Why) + Verb/Noun + ?

Overview

Você já se perguntou por que sua frase em árabe, cuidadosamente elaborada, recebe um olhar estranho? Pode ser porque você usou o 'porquê' formal quando deveria ter sido casual. Conheça لماذا (limādhā), a maneira formal e de gala de perguntar por quê? em árabe.
É a que você usa em redações, discursos formais ou quando está tentando parecer extremamente inteligente. Pense nela como o smoking das palavras interrogativas. Você não usaria um smoking para tomar um café com um amigo, certo?
A mesma ideia.
لماذا é a sua chave para destravar conversas mais profundas e entender as razões por trás das coisas. É poderosa, direta e essencial para ir além das descrições básicas. Mas usá-la corretamente é mais do que apenas gramática; é sobre o contexto social.
Este guia mostrará como usar لماذا como um profissional e, igualmente importante, quando mudar para seus primos mais descolados e casuais.
لماذا (limādhā) é a palavra árabe padrão e formal para porquê. É usada em todo o mundo de língua árabe no Árabe Padrão Moderno (MSA), que é a língua dos livros, notícias e educação formal. Você raramente a ouvirá em conversas casuais do dia a dia.
A palavra em si é uma combinação de duas partes: لِ (li), que significa para, e ماذا (mādhā), que significa o quê. Então, literalmente, você está perguntando, Para quê?
Essa estrutura é super útil de se lembrar. Não é apenas um som aleatório; tem uma base lógica. Quando você pergunta لماذا, está pedindo a razão, causa ou propósito por trás de uma ação ou estado.
A maneira mais comum de responder a uma pergunta com لماذا é com لأن (li'anna), que significa porque. Este par de pergunta e resposta é a espinha dorsal da explicação de razões em árabe formal. É como manteiga de amendoim e geleia, ou, mais apropriadamente, homus e pão sírio.
Eles simplesmente funcionam perfeitamente juntos.

How This Grammar Works

Em sua essência, usar لماذا é simples. Você a coloca no início da frase para transformar uma afirmação em uma pergunta sobre sua causa. É isso. Não são necessárias complicadas mudanças verbais ou ginásticas de ordem de palavras para a pergunta em si.
Vamos analisar:
  • Afirmação: أنت تتعلم اللغة العربية. (Você está aprendendo árabe.)
  • Pergunta: لماذا تتعلم اللغة العربية؟ (Por que você está aprendendo árabe?)
Viu? Você apenas cola لماذا na frente. A verdadeira habilidade está em formar a resposta. Como mencionamos, لأن (li'anna) é a sua resposta preferida. لأن é seguido por uma frase completa (uma oração nominal ou verbal) que declara a razão.
  • Pergunta: لماذا هو متأخر؟ (Por que ele está atrasado?)
  • Resposta: لأنه فاته الحافلة. (Porque ele perdeu o ônibus.)
Note como لأن se anexa ao pronome ـه (hu) para se tornar لأنه (li'annahu). Esta é uma característica fundamental. لأن sempre se anexará a um sufixo de pronome ou será seguido por um substantivo para introduzir a razão.
Não é uma palavra autônoma. Pense nela como uma partícula amigável, mas um pouco grudenta; ela precisa de algo para se segurar. Se você apenas disser لأن e pausar, soa incompleto, como dizer Porque... e depois ir embora.
Não seja essa pessoa.

Formation Pattern

1
Formar uma pergunta com لماذا é uma das coisas mais fáceis que você fará na gramática árabe. Sério. Aqui está o processo simples de duas etapas:
2
Comece com لماذا. Esta é a sua palavra de sinal de que você está pedindo uma razão. Coloque-a bem no início da sua frase.
3
Adicione o resto da sua frase como uma afirmação normal. O verbo, sujeito e objeto seguem em sua ordem usual (frequentemente Verbo-Sujeito-Objeto ou Sujeito-Verbo-Objeto no MSA).
4
Vamos tentar:
5
Ideia: Você quer saber a razão pela qual alguém viajou para o Egito.
6
Forma de afirmação: سافرتَ إلى مصر. (Você viajou para o Egito.)
7
Passo 1: Comece com لماذا.
8
Passo 2: Adicione a afirmação. -> لماذا سافرتَ إلى مصر؟ (Por que você viajou para o Egito?)
9
Para formar a resposta, você tem duas ferramentas principais:
10
A. Usando لأن (porque) para uma oração:
11
Comece com لأن + um pronome anexado (como ـني, ـك, ـه, ـها).
12
Siga com uma frase completa que dê a razão.
13
Exemplo: لأنني أردت رؤية الأهرامات. (Porque eu queria ver as pirâmides.)
14
B. Usando بسبب (por causa de) para um substantivo:
15
Use a palavra بسبب.
16
Siga com o substantivo ou frase nominal que é a razão.
17
Exemplo: بسبب عملي. (Por causa do meu trabalho.)

When To Use It

Esta é a seção mais importante. Usar لماذا na hora errada é como um falante nativo de português dizendo a um amigo
Por qual razão chegaste tarde?
. É gramaticalmente correto, mas socialmente estranho.
Use لماذا nestas situações:
  • Escrita Formal: Redações, relatórios, artigos, trabalhos acadêmicos.
  • Discursos Formais: Discursos públicos, palestras, apresentações.
  • Noticiários: Um âncora de telejornal sempre usará لماذا.
  • Entrevistas de Emprego: Mostra um nível mais alto de proficiência na língua e formalidade.
  • Ao falar com alguém de alta autoridade: Como um reitor de universidade ou um oficial do governo.
NÃO use لماذا nestas situações:
  • Mandando mensagens para seus amigos: Este é o lugar nº 1 onde você vai parecer um robô. Use ليش (lēš) ou ليه (lēh) em vez disso. Exemplo: Um amigo manda أنا متعب (Estou cansado). Você responde ليش؟ (Por quê?), não لماذا؟.
  • Conversas casuais: Em um café, no mercado ou conversando com a família.
  • Comentando em mídias sociais: No TikTok, Instagram ou Facebook, as formas coloquiais dominam.
  • Assistindo a uma série da Netflix em árabe (versão dialetal): Os personagens estarão usando a palavra de seu dialeto local para por quê.
Basicamente, se o contexto for descontraído e informal, deixe لماذا no seu livro didático e use a versão do dialeto local. As mais comuns são ليش (lēš) nas regiões do Levante e do Golfo, e ليه (lēh) no Egito e em algumas partes do Levante.

Common Mistakes

  1. 1O deslize da formalidade: O maior erro é usar لماذا em conversas casuais. É uma entrega de que você está aprendendo de um livro. Seus amigos podem brincar com você por soar como um apresentador de telejornal.
  • Erro: (Mandando mensagem para um amigo) لماذا لم تتصل بي؟
  • Melhor: ليش ما اتصلت فيني؟ (Levantino) ou ليه متصلتش بيا؟ (Egípcio)
  1. 1Confundir لماذا (Por quê) e ماذا (O quê): É um deslize fácil para iniciantes. Lembre-se, لِ + ماذا = لماذا (Para quê? -> Por quê?). ماذا por si só significa apenas O quê?
  • Erro: ماذا تدرس العربية؟ (O que você estuda árabe?) - Isso não faz sentido.
  • Correto: لماذا تدرس العربية؟ (Por que você estuda árabe?)
  1. 1Estrutura de resposta incorreta: Responder a uma pergunta de لماذا com apenas um substantivo após لأن. لأن precisa de uma frase completa.
  • Erro: لماذا أنت حزين؟ -> لأن الامتحان. (Porque a prova.)
  • Correto: لأن الامتحان كان صعبًا. (Porque a prova foi difícil.)
  • Também correto (usando uma ferramenta diferente): بسبب الامتحان. (Por causa da prova.)
  1. 1Esquecer de anexar pronomes a لأن: لأن é uma partícula, não uma palavra autônoma. Ela precisa se fundir com o que a segue.
  • Erro: لأن أنا مريض.
  • Correto: لأنني مريض. (Porque estou doente.)

Contrast With Similar Patterns

Vamos colocar as principais palavras para porquê frente a frente. Pense nisso como um concurso de personalidade.
لماذا (limādhā): O Professor
  • Personalidade: Formal, sério, educado, um pouco rígido.
  • Onde você o encontrará: Em um livro, dando uma palestra, escrevendo um e-mail formal para seu chefe.
  • Exemplo: لماذا يعتبر هذا الكتاب مهمًا؟ (Por que este livro é considerado importante?)
ليش (lēš): O Colega de Classe Amigável (Levante/Golfo)
  • Personalidade: Casual, amigável, direto, a escolha ideal para conversas diárias.
  • Onde você o encontrará: Mandando mensagens, na rua em Beirute ou Dubai, colocando o papo em dia com amigos.
  • Exemplo: ليش تأخرت؟ (Por que você se atrasou?)
ليه (lēh): O Primo Legal (Egito/algum Levante)
  • Personalidade: Muito relaxado, comum, o som das ruas do Cairo.
  • Onde você o encontrará: Pedindo koshary, pechinchando em um souk, assistindo a um filme egípcio.
  • Exemplo: انت زعلان ليه؟ (Por que você está chateado?)
Note que ليه às vezes pode vir no final da frase em árabe egípcio, o que é uma grande diferença de لماذا e ليش. Usar o correto no lugar certo é um grande passo para soar natural. Isso diz às pessoas que você não está apenas aprendendo a língua, está aprendendo sua cultura.
É a diferença entre usar o Google Tradutor e realmente falar a língua.

Quick FAQ

Q

Então eu nunca devo usar لماذا ao falar?

Quase nunca em conversas casuais. A principal exceção é se você estiver citando algo, contando uma história formal ou talvez fazendo uma piada sobre soar super formal.

Q

É melhor aprender ليش ou ليه?

Depende do dialeto em que você está se concentrando! Se você está aprendendo levantino (Jordânia, Síria, Líbano, Palestina) ou árabe do Golfo, concentre-se em ليش. Se você gosta da mídia egípcia, ليه é a sua palavra.

Q

Posso responder a uma pergunta com ليش usando لأن?

Sim, com certeza! لأن é usado em contextos formais e informais para dar uma razão. Portanto, a parte da resposta é mais transferível.

Q

E se eu usar لماذا por engano com um amigo?

Não entre em pânico! Eles vão te entender perfeitamente. Eles podem apenas sorrir ou corrigi-lo gentilmente. É um erro comum de aprendiz, não um insulto terrível. Apenas ria disso e diga ليش da próxima vez.

Limādhā Sentence Structure

Particle Subject Verb/Noun Rest of Sentence
لماذا
أنت
تدرس
العربية؟
لماذا
هو
غائب
اليوم؟
لماذا
ذهبت
إلى
البيت؟
لماذا
تأكل
هذا
الطعام؟
لماذا
هم
سعداء
جداً؟
لماذا
نحن
هنا
الآن؟

Meanings

The interrogative particle 'limādhā' is used to inquire about the reason, cause, or purpose behind an action or state.

1

Reason/Cause

Asking for the underlying cause of an event.

“لماذا تبكي؟”

“لماذا أغلقت الباب؟”

2

Purpose

Asking for the intention or goal.

“لماذا جئت إلى هنا؟”

“لماذا تدرس الطب؟”

Reference Table

Reference table for Perguntando 'Por que' com لماذا (limādhā)
Palavra para 'Por que' Formalidade / Dialeto Exemplo de Frase Tradução
`لماذا`
Formal (MSA)
لماذا لم تحضر الاجتماع؟
Por que você não compareceu à reunião?
`ليش`
Informal (Levantino, Golfo)
ليش ما جيت على الحفلة؟
Por que você não veio à festa?
`ليه`
Informal (Egípcio)
انت ماجيتش ليه؟
Por que você não veio?
`لِما`
Literário / Poético
لِما البكاء يا فتى؟
Por que o choro, ó rapaz?
`علامَ`
Muito Formal / Alcorânico
علامَ الاختلاف بينكم؟
Sobre o que é a divergência entre vocês?
Resposta com `لأن`
Universal (Formal/Informal)
لأنني كنت مريضاً.
Porque eu estava doente.
Resposta com `بسبب`
Universal (Formal/Informal)
بسبب المرض.
Por causa da doença.

Espectro de formalidade

Formal
لماذا تأخرت عن الموعد؟

لماذا تأخرت عن الموعد؟ (Professional/Social)

Neutro
لماذا تأخرت؟

لماذا تأخرت؟ (Professional/Social)

Informal
ليش تأخرت؟

ليش تأخرت؟ (Professional/Social)

Gíria
ليش اتأخرت؟

ليش اتأخرت؟ (Professional/Social)

Entendendo 'لماذا' (Por que?)

`لماذا`

Formação

  • `لِ` + `ماذا` Para + O quê

Função

  • Pedir um motivo Causa / Propósito

Formalidade

  • Formal / MSA Escrita, Notícias

Resposta Comum

  • `لأن...` Porque...

'Por que' Formal vs. Informal

Formal (MSA)
`لماذا` limādhā
Livros, notícias Contexto formal
Informal (Levantino)
`ليش` lēš
Papo diário Contexto casual
Informal (Egípcio)
`ليه` lēh
Filmes, dia a dia Contexto casual

Qual 'Por que' devo usar?

1

A situação é formal (redação, entrevista de emprego)?

YES
Use `لماذا`
NO
Vá para o próximo passo
2

Você está falando Árabe Egípcio?

YES
Use `ليه`
NO
Use `ليش` (para Levante/Golfo)

Contextos para perguntar 'Por que'

🎓

Formal / Acadêmico

  • `لماذا`
  • Ensaios
  • Pesquisas
💼

Profissional

  • `لماذا`
  • Relatórios
  • Reuniões
💬

Casual (Levante)

  • `ليش`
  • Mensagens
  • Com amigos
🗣️

Casual (Egito)

  • `ليه`
  • Papo na rua
  • Dia a dia

Exemplos por nível

1

لماذا أنت هنا؟

Why are you here?

1

لماذا تدرس العربية؟

Why do you study Arabic?

2

لماذا هو حزين؟

Why is he sad?

3

لماذا ذهبت؟

Why did you go?

4

لماذا هذا؟

Why this?

1

لماذا قررت السفر إلى مصر؟

Why did you decide to travel to Egypt?

2

لماذا لا تأكل اللحم؟

Why don't you eat meat?

3

لماذا تأخرت عن الاجتماع؟

Why were you late for the meeting?

4

لماذا تفضل هذا اللون؟

Why do you prefer this color?

1

لماذا تعتقد أن هذا الحل هو الأفضل؟

Why do you think this solution is the best?

2

لماذا تم إلغاء الرحلة؟

Why was the flight cancelled?

3

لماذا يصر الناس على هذا الرأي؟

Why do people insist on this opinion?

4

لماذا لم يتم إبلاغنا مسبقاً؟

Why were we not informed in advance?

1

لماذا يرى البعض أن التكنولوجيا تهديد؟

Why do some view technology as a threat?

2

لماذا تتبنى الشركة هذه الاستراتيجية؟

Why is the company adopting this strategy?

3

لماذا تختلف التقاليد من بلد لآخر؟

Why do traditions differ from one country to another?

4

لماذا أصر الكاتب على هذه النهاية؟

Why did the author insist on this ending?

1

لماذا يظل هذا السؤال معلقاً دون إجابة؟

Why does this question remain hanging without an answer?

2

لماذا تتسم هذه الحقبة بالغموض؟

Why is this era characterized by ambiguity?

3

لماذا لا تزال الفجوة الاقتصادية تتسع؟

Why does the economic gap continue to widen?

4

لماذا تكمن الصعوبة في فهم هذا النص؟

Why does the difficulty lie in understanding this text?

Fácil de confundir

Asking 'Why' with لماذا (limādhā) vs Limādhā vs. Limā

Both mean 'why', but 'limā' is archaic/formal.

Asking 'Why' with لماذا (limādhā) vs Limādhā vs. Lēsh

Dialect vs. Standard.

Asking 'Why' with لماذا (limādhā) vs Limādhā vs. Kayfa

Why vs. How.

Erros comuns

أنت لماذا هنا؟

لماذا أنت هنا؟

The question word must be at the start.

لماذا أنت تذهب؟

لماذا تذهب؟

Redundant subject pronoun.

لماذا فعلت؟

لماذا فعلت ذلك؟

Missing object.

لماذا لا تذهب؟

لماذا لا تذهب؟

Correct, but ensure intonation is right.

لماذا ذهب أنت؟

لماذا ذهبت؟

Incorrect verb conjugation.

لماذا هو يكون هنا؟

لماذا هو هنا؟

Arabic doesn't use 'to be' in present tense.

لماذا لِمَ ذهبت؟

لماذا ذهبت؟

Double question word.

لماذا لِمَ تدرس؟

لماذا تدرس؟

Redundant particles.

لماذا تذهب إلى؟

لماذا تذهب إلى هناك؟

Incomplete sentence.

لماذا هذا؟

لماذا فعلت هذا؟

Too vague.

لماذا تظن أن هذا صحيح؟

لماذا تعتقد أن هذا صحيح؟

Nuance of 'think' vs 'believe'.

لماذا لا تزال تذهب؟

لماذا ما زلت تذهب؟

Correct aspect usage.

لماذا هو يرفض؟

لماذا يرفض؟

Avoid unnecessary pronouns.

Padrões de frases

لماذا ___ أنت؟

لماذا ___ إلى البيت؟

لماذا ___ هذا الكتاب؟

لماذا ___ أن هذا صحيح؟

Real World Usage

Texting very common

لماذا لم ترد؟

Job Interview common

لماذا تترك عملك الحالي؟

Travel common

لماذا القطار متأخر؟

Food Delivery occasional

لماذا طلبي لم يصل؟

Social Media common

لماذا هذا التريند مشهور؟

Academic common

لماذا هذه النظرية صحيحة؟

🎯

Domine a troca de dialeto

Para soar natural de verdade, mude entre لماذا e a versão local dependendo de com quem fala. Usar «ليش» com um amigo jordaniano mostra muito respeito pela cultura dele.
⚠️

A estrutura da resposta é a chave

Não esqueça: لأن (porque) vem antes de uma frase completa, enquanto بسبب (por causa de) vem antes de um substantivo. Exemplo: «لأن الجو بارد» vs. «بسبب البرد».
💬

Soando como um livro didático

Os árabes são super educados, mas usar لماذا num café pode criar um distanciamento. Parece que você está recitando um livro! Use «ليه» para quebrar o gelo.
💡

Fique de olho no 'Por que'

Ao ver filmes ou ouvir músicas, preste atenção em qual palavra usam. É o jeito mais rápido de sentir o ritmo natural de frases como «ليش هيك؟».

Smart Tips

Always start with 'limādhā'.

أنت لماذا تبكي؟ لماذا تبكي؟

Use 'li-anna' to provide the reason.

أنا حزين. لماذا أنت حزين؟ لأنني متعب.

Avoid dialectal 'lēsh'.

ليش تأخر الرد؟ لماذا تأخر الرد؟

Use rising intonation.

لماذا تذهب (flat) لماذا تذهب؟ (rising)

Pronúncia

LI-ma-dha

Stress

Stress the first syllable: LI-madha.

Question

لماذا تدرس؟ ↗

Rising intonation at the end.

Memorize

Mnemônico

Think of 'Limādhā' as 'Lee-Ma-Dah' (Lee is for, Ma is what, Dah is this). For what this?

Associação visual

Imagine a detective holding a magnifying glass over a question mark. The detective is saying 'Limādhā?' to find the reason.

Rhyme

Limādhā at the start, tells the reason from the heart.

Story

A curious cat named Limādhā walks around the house. Every time it sees something, it asks 'Limādhā?'. It asks the dog why he barks, the bird why it flies, and the human why they sleep.

Word Web

لماذاسببلأنسؤالجوابلماذا لا

Desafio

Write 5 questions starting with 'لماذا' about your daily routine.

Notas culturais

People often use 'lēsh' instead of 'limādhā'.

They also use 'lēsh' or 'li-mādhā' in formal settings.

Commonly use 'lēh' for 'why'.

Compound of 'li' (for) and 'mādhā' (what).

Iniciadores de conversa

لماذا تدرس العربية؟

لماذا اخترت هذا التخصص؟

لماذا تعتقد أن تعلم اللغات مهم؟

لماذا يفضل الناس العيش في المدن؟

Temas para diário

لماذا تحب مدينتك؟
لماذا قررت تعلم لغة جديدة؟
لماذا يعتبر العمل الجماعي مهماً؟
لماذا تغيرت نظرتك للعالم؟

Erros comuns

Incorrect

Correto


Incorrect

Correto


Incorrect

Correto


Incorrect

Correto

Test Yourself

Você está escrevendo um e-mail formal para seu professor. Qual frase é a mais adequada?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
لماذا é a escolha correta para comunicações formais como um e-mail acadêmico. ليش e ليه são informais.
Preencha a lacuna com a palavra correta para responder à pergunta.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
لأنه (porque ele) é usado para introduzir uma razão que é uma frase completa ('ele passou na prova'). بسبب precisaria de um substantivo.
Encontre e corrija o erro nesta mensagem de texto informal.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Em uma mensagem casual, usar o formal لماذا soa estranho. ليش é a palavra informal apropriada aqui.

Score: /3

Exercicios praticos

8 exercises
Fill in the blank.

___ تدرس العربية؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لماذا
Limādhā is for 'why'.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

أنت لماذا حزين؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لماذا أنت حزين؟
Start with the question word.
Which is correct? Múltipla escolha

Which is the standard word for 'why'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لماذا
Limādhā is standard.
Reorder the words. Sentence Reorder

تدرس / لماذا / العربية / ؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لماذا تدرس العربية؟
Correct order.
Translate to Arabic. Tradução

Why are you late?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لماذا تأخرت؟
Correct translation.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: I am leaving. B: ___?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لماذا؟
Asking for reason.
Build a sentence. Sentence Building

Use 'لماذا' with 'تفضل'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لماذا تفضل هذا؟
Correct structure.
Sort by formality. Grammar Sorting

Which is most formal?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لِأَيِّ سَبَبٍ
Most formal.

Score: /8

Practice Bank

11 exercises
Complete a resposta. Preencher as lacunas

لماذا أغلقت النافذة؟ ____ الجو بارد.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لأن
Selecione a resposta correta. Múltipla escolha

لماذا تأخرت؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لأنني كنت في اجتماع.
Encontre e corrija o erro. Error Correction

أنا أتعلم الإسبانية لأن السفر.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أنا أتعلم الإسبانية بسبب السفر.
Organize as palavras para formar uma pergunta correta. Sentence Reorder

العربية / تدرس / أنت / لماذا / اللغة

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لماذا تدرس أنت اللغة العربية؟
Traduza a frase para o árabe. Tradução

Why is the door open?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لماذا الباب مفتوح؟
Relacione o 'por que' ao seu contexto mais comum. Match Pairs

Combine a palavra com o contexto.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: [["`\u0644\u0645\u0627\u0630\u0627`","Artigo de Jornal"],["`\u0644\u064a\u0634`","Conversando com amigo s\u00edrio"],["`\u0644\u064a\u0647`","Assistindo filme eg\u00edpcio"]]
Preencha a lacuna. Preencher as lacunas

____ لم يأتِ اليوم؟ (informal, egípcio)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ليه
Qual resposta é gramaticalmente correta? Múltipla escolha

لماذا رحلوا مبكراً؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: بسبب الموعد.
Corrija a pergunta. Error Correction

ماذا لم تأكل فطورك؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لماذا لم تأكل فطورك؟
Organize as palavras para formar uma resposta. Sentence Reorder

كان / لأنه / مشغولاً / هو / جداً

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لأنه كان مشغولاً جداً.
Traduza a pergunta informal para o inglês. Tradução

ليش زعلان؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Why are you upset?

Score: /11

Perguntas frequentes (8)

Yes, it is the standard word.

It is neutral.

It is a dialectal variation.

No, it is invariant.

No, that is incorrect.

No, 'limā' is formal/archaic.

Start with 'li-anna' (because).

Yes, e.g., 'Why this?'

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Por qué

Spanish has accents.

French high

Pourquoi

French is one word.

German moderate

Warum

German word order changes.

Japanese low

Naze

Positioning.

Arabic high

Limādhā

None.

Chinese moderate

Wèishéme

Chinese word order is fixed.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!