Bedeutung
In spite of all circumstances or difficulties mentioned.
Kultureller Hintergrund
In Spain, the phrase is often used with a sense of 'pundonor' (self-respect/honor). It's common in sports and politics to show that one hasn't given up. Given the history of economic instability, 'A pesar de todo' is a national mantra. It reflects the 'resiliencia porteña'—the ability to keep the cafes full and the culture vibrant despite financial crises. In Mexican Ranchera music, this phrase is a staple. It often appears in songs about unrequited or painful love, emphasizing loyalty despite betrayal. Used frequently to contrast the country's difficult past with its joyful present. It's a phrase of hope and national pride.
The Comma Rule
Always put a comma after 'A pesar de todo' if you start a sentence with it. It helps the listener prepare for the 'twist' in your story.
Don't over-dramatize
Using this for very small things (like a slightly cold coffee) can make you sound sarcastic or overly dramatic to native speakers.
Bedeutung
In spite of all circumstances or difficulties mentioned.
The Comma Rule
Always put a comma after 'A pesar de todo' if you start a sentence with it. It helps the listener prepare for the 'twist' in your story.
Don't over-dramatize
Using this for very small things (like a slightly cold coffee) can make you sound sarcastic or overly dramatic to native speakers.
Song Lyrics
If you want to hear this phrase in action, listen to 'A pesar de todo' by Alejandro Lerner. It's a masterclass in using the phrase for emotional impact.
Teste dich selbst
Completa la frase con la opción correcta para expresar resiliencia.
El examen fue muy difícil, pero ________, saqué una buena nota.
We use 'a pesar de todo' because it summarizes the 'difficult exam' mentioned in the first clause without needing a new verb.
Selecciona la frase que suena más natural para un hablante nativo.
¿Cuál de estas opciones es correcta?
Option B is wrong because it needs 'A pesar de que'. Option C is wrong because 'todos' refers to people, not the situation.
Completa el diálogo con la respuesta más lógica.
Juan: 'Mi negocio fracasó y perdí mucho dinero.' María: 'Lo siento mucho, Juan. Pero ________, tienes salud y a tu familia.'
'A pesar de todo' is used to pivot from the negative news to the positive things Juan still has.
Empareja la situación con el uso de 'A pesar de todo'.
Situación: Un equipo de fútbol gana un partido después de que su mejor jugador fuera expulsado.
The phrase highlights the victory against the obstacle of the missing player.
🎉 Ergebnis: /4
Visuelle Lernhilfen
A pesar de todo vs. A pesar de que
Aufgabensammlung
4 AufgabenEl examen fue muy difícil, pero ________, saqué una buena nota.
We use 'a pesar de todo' because it summarizes the 'difficult exam' mentioned in the first clause without needing a new verb.
¿Cuál de estas opciones es correcta?
Option B is wrong because it needs 'A pesar de que'. Option C is wrong because 'todos' refers to people, not the situation.
Juan: 'Mi negocio fracasó y perdí mucho dinero.' María: 'Lo siento mucho, Juan. Pero ________, tienes salud y a tu familia.'
'A pesar de todo' is used to pivot from the negative news to the positive things Juan still has.
Situación: Un equipo de fútbol gana un partido después de que su mejor jugador fuera expulsado.
The phrase highlights the victory against the obstacle of the missing player.
🎉 Ergebnis: /4
Häufig gestellte Fragen
10 FragenOnly if you mean 'despite all people'. If you mean 'despite everything', it must be 'todo' (singular).
No, 'A pesar de todo' is much more common in daily speech. 'Pese a todo' is preferred in formal writing and news.
The phrase 'A pesar de todo' itself doesn't involve verbs. However, 'A pesar de que' can take the indicative (for facts) or subjunctive (for hypothetical or unshared info).
Not at all! It shows that you are realistic about challenges but focused on results.
The closest equivalents are 'Despite everything', 'In spite of it all', or 'Even so'.
Yes! 'Seguimos siendo amigos, a pesar de todo' is very natural and adds emphasis to the end.
Yes, it is a universal phrase across Spain and all of Latin America.
No, that doesn't make sense in Spanish. You are always 'despite' something (todo), not 'despite nothing'.
Replace it with 'No obstante' or 'Sin embargo'.
Because you are 'weighing' the bad things and finding that your will is heavier.
Verwandte Redewendungen
Pese a todo
synonymDespite everything
A pesar de los pesares
specialized formDespite all possible sorrows
Aun así
similarEven so
No obstante
synonymNevertheless