A2 verb Neutral 5 Min. Lesezeit

cruzar

kɾuˈθaɾ

Cruzar means to cross, move from one side to another, or to meet and intersect.

Wort in 30 Sekunden

  • To go from one side to the other.
  • To cross (a street, border, etc.).
  • To meet or intersect.
  • Figurative uses: cross glances, cross fingers.

**Visión General:**

'Cruzar' es un verbo fundamental en español con un espectro de significados que van desde lo literal hasta lo figurado. En su acepción más básica, denota el movimiento físico de ir de un punto a otro atravesando un obstáculo o delimitación, como una calle, un río, una frontera o incluso una línea imaginaria. Esta idea de 'pasar a través' es central. Sin embargo, 'cruzar' también puede significar encontrarse o cruzarse con alguien o algo, sugiriendo un encuentro fortuito o una coincidencia en un mismo espacio. Otra acepción importante es la de intersección, como cuando dos caminos o líneas se cortan. En un sentido más abstracto, puede implicar la acción de intercambiar o mezclar elementos, como cruzar miradas, cruzar palabras o incluso cruzar datos.

Las connotaciones de 'cruzar' son generalmente neutras, pero pueden adquirir matices dependiendo del contexto. Cruzar una calle puede ser una acción cotidiana y segura, pero cruzar una frontera ilegalmente tiene connotaciones de riesgo y transgresión. Cruzar los brazos puede indicar pasividad o enfado, mientras que cruzar los dedos es un gesto de esperanza. El verbo evoca la idea de movimiento, conexión, y a veces, de límite o riesgo.

**Patrones de Uso:**

'Cruzar' se utiliza en una amplia gama de contextos, tanto formales como informales, escritos y hablados. En el lenguaje cotidiano, es muy común oír frases como 'cruza la calle con cuidado' o 'nos cruzamos en el supermercado'. En contextos más formales, como en informes o noticias, se puede usar para describir la intersección de carreteras ('la carretera cruza el río') o el movimiento de personas o mercancías a través de fronteras ('cruzar la frontera').

Existen variaciones regionales, aunque el significado central se mantiene. Por ejemplo, en algunos lugares de Latinoamérica, 'cruzar' puede usarse coloquialmente para referirse a tener relaciones sexuales (cruzar las patas), pero este uso es bastante informal y específico de ciertas regiones. En general, el verbo es bastante estándar en todo el mundo hispanohablante.

**Contextos Comunes:**

  • Vida Diaria: Cruzar la calle, cruzar un puente, cruzar el parque, cruzar el semáforo en rojo (connotación negativa). Encontrarse con alguien: 'Me crucé con Ana esta mañana'.
  • Viajes y Geografía: Cruzar una frontera, cruzar el océano, cruzar el desierto. Señales de tráfico: 'Cruce peligroso'.
  • Relaciones Interpersonales: Cruzar miradas, cruzar palabras, cruzar cartas.
  • Trabajo y Negocios: Cruzar datos (informática), cruzar información (verificar).
  • Medios y Literatura: Se usa frecuentemente para describir acciones o encuentros en narrativas. Por ejemplo, un personaje puede 'cruzar el umbral' de una casa misteriosa o 'cruzar el Rubicón' (en sentido figurado, tomar una decisión irreversible).

**Comparación con Palabras Similares:**

  • Atravesar: Muy similar a 'cruzar', a menudo intercambiable, especialmente al referirse a pasar a través de un espacio físico. 'Atravesar el bosque' vs 'Cruzar el bosque'. 'Atravesar' puede tener una connotación de mayor dificultad o de penetración más profunda. También se usa para 'atravesar' un objeto con algo punzante ('atravesar una espada').
  • Pasar: Es un término más general. 'Pasar' puede significar simplemente moverse de un lugar a otro, sin necesariamente implicar la idea de 'de lado a lado' o de atravesar un límite. 'Pasar la calle' es posible, pero 'cruzar la calle' es más específico y común. 'Pasar' se usa más para indicar el transcurso del tiempo ('el tiempo pasa') o para entregar algo ('pásame la sal').
  • Traspasar: Implica pasar a través de algo, a menudo de forma sutil o traspasando un límite o propiedad. 'El sonido traspasó la pared' (pasó a través de ella). En un sentido legal o formal, 'traspasar' significa transferir la propiedad o posesión de algo ('traspasar un negocio').

**Registro y Tono:**

'Cruzar' es un verbo versátil que se adapta a diferentes registros. Su uso en contextos cotidianos es totalmente informal y natural. En textos académicos, periodísticos o formales, se mantiene su uso para describir acciones geográficas, de movimiento o intersección, siempre de manera precisa y neutra. No suele tener connotaciones negativas intrínsecas, a menos que el contexto lo indique (ej. 'cruzar la línea' de forma figurada, indicando una transgresión).

**Colocaciones Comunes:**

  • Cruzar la calle: Acción básica de pasar de una acera a otra. “Espera a que el semáforo se ponga en verde para cruzar la calle.”
  • Cruzar la frontera: Pasar de un país a otro. “Miles de personas intentan cruzar la frontera ilegalmente cada año.”
  • Cruzar los dedos: Gesto de esperar que algo bueno suceda. “Cruzaré los dedos para que apruebes el examen.”
  • Cruzar la mirada: Encontrarse visualmente con alguien. “Sus miradas se cruzaron por un instante en la multitud.”
  • Cruzar información: Comparar datos de diferentes fuentes para verificar. “Debemos cruzar la información de ambos informes antes de tomar una decisión.”
  • Cruzar los brazos: Actitud de pasividad, inacción o enfado. “No te quedes ahí con los brazos cruzados, ¡ayuda!”
  • Cruzar palabras: Tener una breve conversación, a veces con tensión. “Solo cruzamos un par de palabras antes de que se fuera.”
  • Cruzar un puente/río: Ir de un lado a otro de una estructura que salva un obstáculo natural o artificial. “Para llegar al pueblo, hay que cruzar un viejo puente de madera.”

Beispiele

1

Debes cruzar la calle con precaución, especialmente si hay mucho tráfico.

everyday

You must cross the street with caution, especially if there is a lot of traffic.

2

El tren cruza el país de norte a sur.

formal

The train crosses the country from north to south.

3

Los empresarios buscan cruzar información para detectar oportunidades de negocio.

business

Business people seek to cross-reference information to detect business opportunities.

4

El estudio analiza cómo las rutas migratorias cruzan diferentes ecosistemas.

academic

The study analyzes how migration routes cross different ecosystems.

5

En la penumbra del pasillo, sus miradas se cruzaron fugazmente.

literary

In the dim light of the hallway, their gazes met fleetingly.

6

¡Ojo! No cruces el semáforo en rojo, te pueden multar.

informal

Watch out! Don't cross the traffic light when it's red, they can fine you.

7

Me crucé con Marta en el supermercado y estuvimos charlando un rato.

informal

I bumped into Marta at the supermarket and we chatted for a while.

8

El diplomático tuvo que cruzar la frontera sin ser detectado.

formal

The diplomat had to cross the border undetected.

Häufige Kollokationen

cruzar la calle to cross the street
cruzar la frontera to cross the border
cruzar los dedos to cross one's fingers
cruzar miradas to exchange glances
cruzar información to cross-reference information
cruzar el charco to cross the pond (Atlantic Ocean)
cruzar palabras to exchange a few words
cruzar un puente to cross a bridge

Häufige Phrasen

cruzar la línea

to cross the line (transgress)

cruzar el charco

to cross the pond (travel between Europe and the Americas)

cruzar los dedos

to cross one's fingers (for good luck)

cruzar palabras

to exchange a few words

Wird oft verwechselt mit

cruzar vs atravesar

'Cruzar' focuses on going from one side to the other of a boundary or line (e.g., cruzar the street). 'Atravesar' implies going through the middle of something, penetrating or traversing an area (e.g., atravesar the forest, atravesar a thick fog). Sometimes interchangeable but 'atravesar' can suggest more depth or difficulty.

cruzar vs pasar

'Pasar' is a general term for movement or passing time. 'Cruzar' is specific to crossing from one side to another. You 'cruzar' a street, but you 'pasar' by it or 'pasar' the time. 'Pasar la calle' is possible but less precise than 'cruzar la calle'.

cruzar vs traspasar

'Traspasar' means to go through something, often implying penetration (e.g., the bullet traspasó the wall) or transferring ownership (e.g., traspasar a business). 'Cruzar' is about crossing a boundary or intersecting.

Grammatikmuster

Cruzar + [noun indicating place/boundary]: cruzar la calle, cruzar el río. Cruzarse + con + [person]: Me crucé con mi vecino. Cruzar + [noun indicating abstract concept]: cruzar miradas, cruzar palabras. Cruzar + [prepositional phrase indicating direction/area]: cruzar de lado a lado, cruzar por el centro. Imperative form: ¡Cruza! ¡Cruce! ¡Crucemos! Reflexive use for intersection: Las calles se cruzan en la plaza.

How to Use It

Nutzungshinweise

While 'cruzar' is versatile, avoid using it for simple movement where 'pasar' is more natural (e.g., 'pasar por la tienda'). In formal contexts, prefer 'cruzar' for geographical or boundary crossing. Be mindful of figurative uses like 'cruzar la línea', which implies transgression. The reflexive 'cruzarse con alguien' is common for chance encounters.


Häufige Fehler

Learners sometimes confuse 'cruzar' with 'pasar' or 'atravesar'. Remember 'cruzar' emphasizes the 'side-to-side' motion across a defined limit. Also, the reflexive form 'me crucé con...' requires the preposition 'con' (or sometimes 'de' regionally) for chance meetings, not just 'me crucé mi amigo'.

Tips

💡

Visualize the crossing

When learning 'cruzar', imagine a clear line or boundary being passed. Think of crossing a street, a river, or even a finish line.

⚠️

Don't confuse with 'pasar'

While 'pasar' can mean 'to pass', 'cruzar' specifically implies crossing *from one side to the other* or intersecting.

🌍

Gestures matter

Remember 'cruzar los dedos' is a common gesture for luck. Notice how often this action is mentioned in Spanish-speaking cultures.

🎓

Figurative depth

Explore abstract meanings like 'cruzar información' (cross-reference data) or 'cruzar la línea' (cross a boundary of behavior) to enrich your vocabulary.

Wortherkunft

The word 'cruzar' comes from the Latin 'cruciare', meaning 'to torture' or 'to cross', derived from 'crux' (cross). Initially related to the shape of a cross, it evolved to mean crossing or intersecting, and later, by extension, passing from one side to another.

Kultureller Kontext

The act of crossing is fundamental in many cultural narratives, from religious symbolism (the cross) to rites of passage (crossing a threshold). In Spanish-speaking cultures, gestures like 'cruzar los dedos' are common expressions of hope and superstition, deeply embedded in daily life and conversation.

Merkhilfe

Imagine a CROSS (crucifix) with an arrow going over it from one side to the other. The word 'cruzar' sounds like 'cross' and the image reinforces the idea of crossing over.

Häufig gestellte Fragen

8 Fragen

'Cruzar' se enfoca más en ir de un lado al otro de una línea o límite, como cruzar una calle. 'Atravesar' a menudo implica pasar a través de un área o volumen, como atravesar un bosque o un túnel, y puede sugerir mayor profundidad o dificultad.

Se usa 'cruzar los dedos' para expresar esperanza o desear que algo positivo ocurra. Es un gesto físico que acompaña a la expresión de buenos deseos.

No, 'cruzar' es un verbo irregular en el pretérito perfecto simple (yo crucé, él/ella cruzó) y en el futuro simple (yo cruzaré, él/ella cruzará), así como en el condicional (yo cruzaría, él/ella cruzaría). Sin embargo, muchas de sus conjugaciones siguen el patrón regular.

En sentido figurado, 'cruzar la línea' significa sobrepasar los límites de lo aceptable, lo correcto o lo permitido, cometiendo una imprudencia o una falta.

Sí, se usa 'cruzar' o 'cruzarse con alguien' para indicar un encuentro casual o fortuito. Por ejemplo: 'Me crucé con mi vecino en la tienda'.

Sí, en informática, 'cruzar datos' significa comparar y relacionar información de diferentes fuentes o bases de datos para encontrar correspondencias o patrones.

Sí, es muy común decir 'cruzar el semáforo en rojo' para indicar que alguien ha pasado cuando la luz estaba en rojo, lo cual es una infracción de tráfico.

'Cruzar miradas' significa que dos o más personas se miran mutuamente, a menudo de forma breve y significativa, pudiendo implicar reconocimiento, interés o tensión.

Teste dich selbst

fill blank

Para llegar al centro, debes ______ el puente principal.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: cruzar

'Cruzar' is the most appropriate verb here to indicate going from one side of the bridge to the other.

multiple choice

Me gusta cruzar miradas con la gente interesante.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: To exchange glances

In this context, 'cruzar miradas' means to exchange glances or to look at each other.

sentence building

la / calle / con / cuidado / cruza

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: cruza la calle con cuidado

This is a command (imperative mood) instructing someone to cross the street carefully.

error correction

Ayer me crucé mi amigo en el mercado.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Ayer me crucé de mi amigo en el mercado. / Ayer me crucé con mi amigo en el mercado.

When indicating meeting someone by chance, the reflexive form 'crucé' needs the preposition 'con' or 'de' depending on regional usage and emphasis. 'Me crucé con mi amigo' is the most standard form.

Ergebnis: /4

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!