At the A1 level, 'finalmente' is introduced as a simple adverb that means 'finally' or 'at last'. It is one of the easiest adverbs for English speakers to learn because it looks and sounds very similar to its English counterpart. At this stage, you will use it to describe the end of a simple sequence of events or to express that something has happened after a short wait. For example, 'Finalmente llegamos al hotel' (Finally we arrived at the hotel). It is important to learn that it usually goes before the verb. You might also see it in simple instructions, like 'Primero, abre la puerta. Finalmente, entra.' (First, open the door. Finally, enter.) The goal at A1 is to recognize the word and use it to provide a basic sense of order to your sentences. You should focus on its role as a 'conclusion' marker. It helps you move away from just saying 'and... and... and...' by giving you a way to signal the last part of your thought. Even though it's a long word, its regular ending '-mente' makes it a great example of how Spanish forms adverbs from adjectives (final + mente). This pattern will help you learn many other words later on. Don't worry too much about the formal vs. informal distinction yet; using 'finalmente' is always correct and understandable at this level.
At the A2 level, you begin to use 'finalmente' to connect more complex ideas and to describe experiences with more detail. You will use it to talk about the resolution of past events using the Preterite or Imperfect tenses. For example, 'Estudié mucho y finalmente pasé el examen' (I studied a lot and finally passed the exam). At this level, you should also start to distinguish between 'finalmente' and 'por fin'. While both mean 'finally', you will notice that 'por fin' is used more often in daily conversation to express relief. However, 'finalmente' remains very useful for telling stories or explaining a process. You might use it when talking about your daily routine or a trip you took. 'Fuimos a París, luego a Lyon, y finalmente a Marsella.' This shows you can organize a narrative chronologically. You will also encounter it in reading materials like short stories or news snippets. Understanding 'finalmente' helps you identify the climax or resolution of a story. It's also a good time to practice the pronunciation, ensuring you hit the 't' clearly and don't let the word become too 'mushy'. At A2, 'finalmente' is a key tool for building longer, more cohesive paragraphs in your writing assignments.
By the B1 level, 'finalmente' becomes a vital discourse marker that helps you structure your arguments and narratives with more sophistication. You are expected to use it not just for simple sequences, but to conclude a series of logical points. For instance, in a discussion about the environment, you might say, 'Finalmente, es importante reciclar para proteger el planeta.' This shows you can use the word to introduce a concluding thought in a more abstract discussion. You will also start to see 'finalmente' used in more formal contexts, such as business emails or official letters. For example, 'Finalmente, le agradezco su atención.' (Finally, I thank you for your attention.) At B1, you should also be aware of the 'false friend' 'eventualmente' and be careful not to confuse the two. You understand that 'finalmente' implies a definite end, whereas 'eventualmente' in Spanish implies uncertainty. You might also use 'finalmente' in the middle of sentences to add emphasis: 'El gobierno, después de mucha presión, finalmente cambió la ley.' This placement shows a higher level of syntactic control. You are also beginning to recognize synonyms like 'al final' or 'por último' and can choose the one that fits the rhythm of your sentence best. Your use of 'finalmente' now contributes to the overall 'flow' of your Spanish, making it sound more professional and organized.
At the B2 level, you use 'finalmente' with a high degree of precision and variety. You understand its role in different registers—from the formal tone of an academic essay to the narrative tension of a novel. You can use it to summarize complex arguments, often pairing it with other sophisticated transition words like 'no obstante' or 'por consiguiente'. For example, 'A pesar de los desafíos iniciales, finalmente se logró un consenso.' This shows you can integrate the adverb into sentences with complex structures and multiple clauses. At this level, you are also sensitive to the nuances of word order. You might place 'finalmente' at the beginning of a sentence for dramatic effect or in the middle for a more matter-of-fact tone. You also use it to express subtle emotional states, such as sarcasm or weary resignation. In listening exercises, you can pick up on the speaker's intent based on how they emphasize 'finalmente'. You are also comfortable using its synonyms ('en última instancia', 'para concluir', 'en resumidas cuentas') to avoid repetition in longer texts. Your writing at B2 should demonstrate that you can use 'finalmente' to tie together various threads of a discussion into a coherent and persuasive conclusion. You are no longer just using it because it's easy; you are using it because it is the most effective tool for the specific communicative task at hand.
At the C1 level, your use of 'finalmente' is near-native. You understand the subtle rhythmic and stylistic reasons for choosing 'finalmente' over its alternatives. You use it to manage the flow of information in long, complex discourses, ensuring that your audience is always aware of the structural progression of your ideas. In high-level academic or professional writing, you use 'finalmente' to introduce the final, often most significant, point of an analysis. You are also adept at using it in literary contexts, where it might signal a thematic resolution rather than just a chronological one. For example, 'La obra finalmente explora la dualidad de la naturaleza humana.' Here, 'finalmente' doesn't mean 'at the end of the book', but rather 'at its core' or 'in its ultimate analysis'. You are also fully aware of the regional variations in how concluding adverbs are used across the Spanish-speaking world. You can switch between 'finalmente', 'por fin', and 'al cabo' depending on the desired tone and the specific cultural context. Your mastery of the word allows you to use it with irony, nuance, and rhetorical power. You can analyze how authors use 'finalmente' to create suspense or to provide a sense of 'catharsis' at the end of a tragedy. At this level, the word is a flexible instrument in your linguistic repertoire, used with total confidence and stylistic flair.
At the C2 level, 'finalmente' is used with the effortless precision of a highly educated native speaker. You can employ it in the most demanding linguistic environments, such as philosophical treatises, legal documents, or high-level diplomatic negotiations. You understand how 'finalmente' functions within the broader architecture of Spanish discourse, and you can use it to manipulate the pace and focus of your communication. You might use it to resolve a complex dialectic, or to signal the ultimate synthesis of competing ideas. For example, 'Finalmente, la ontología del ser se revela en su propia finitud.' This level of usage transcends simple sequencing; it touches on the metaphysical and the abstract. You are also a master of the word's prosody—the way its intonation and stress can alter the meaning of a whole paragraph. You can use 'finalmente' to provide a definitive, unarguable conclusion to a debate, or to leave a question lingering with a sense of ultimate mystery. You are also capable of critiquing the use of the word in others' writing, identifying when it is used redundantly or when a more precise alternative would be better. At C2, 'finalmente' is not just a word you know; it is a part of your cognitive framework for organizing and expressing reality in Spanish. You use it with a deep appreciation for its history, its morphology, and its profound role in the logic of the language.

finalmente in 30 Sekunden

  • An adverb meaning 'finally' or 'at last', used to signal the end of a process, a wait, or a logical sequence of ideas in speech.
  • Highly recognizable for English speakers due to its similarity to 'finally', making it an essential and easy-to-use tool for beginners and advanced learners alike.
  • Functions as a discourse marker in formal writing and presentations to introduce concluding thoughts, providing structure and professional flow to the communication.
  • Can express emotional relief when a goal is achieved, though in very casual settings, it is often replaced by the more colloquial phrase 'por fin'.

The Spanish adverb finalmente is a cornerstone of temporal expression and logical sequencing. At its most fundamental level, it translates to "finally," "at last," or "lastly." However, its utility extends far beyond a simple translation. It serves as a bridge between expectation and reality, often carrying an emotional weight that signifies the end of a long process, a difficult journey, or a complex series of events. When a Spanish speaker uses this word, they are often signaling a transition from a state of waiting or progression into a state of completion. It is derived from the adjective 'final' combined with the suffix '-mente', which is the Spanish equivalent of the English '-ly'. This structure makes it easily recognizable for English speakers, yet its nuances in placement and tone require careful study to master.

Temporal Conclusion
Used to indicate that something has happened after a long time or after several other things have happened. It emphasizes the duration or the effort involved before the result was achieved.

Después de tres horas de espera, el tren finalmente llegó a la estación.

In communicative contexts, finalmente acts as a discourse marker. In a formal presentation or an academic essay, it is used to introduce the final point of an argument. In this capacity, it functions similarly to 'en conclusión' (in conclusion) or 'por último' (lastly). It provides a signal to the listener or reader that the discourse is reaching its climax or its end. This structural role is vital for maintaining the flow of information, ensuring that the audience can follow the logic of the speaker. Without such markers, speech can feel disjointed or abrupt. The word carries a sense of order and organization, reflecting a logical mind that has categorized information into a beginning, a middle, and a definitive end.

Emotional Relief
Often used to express relief when a desired outcome is achieved after many obstacles. It is synonymous with 'por fin' in these informal or high-emotion contexts.

¡Finalmente terminamos el proyecto!

Furthermore, the word is used in narrative storytelling to resolve a plot point. Writers use it to tie up loose ends, bringing the reader to the resolution of the conflict. In news reporting, it is used to summarize the ultimate decision of a court or a government body. For example, 'El gobierno finalmente aprobó la ley' (The government finally approved the law). Here, it implies that there was a period of debate or hesitation preceding the action. This subtle implication of prior struggle or process is what gives finalmente its descriptive power. It doesn't just say 'it happened'; it says 'it happened after everything else'.

Logical Enumeration
In a list of instructions or steps, it marks the terminal action. It is the 'step 3' of a three-step process.

Primero corta las verduras, luego saltéalas y finalmente añade la salsa.

Understanding the breadth of finalmente requires recognizing its flexibility. It can appear at the beginning of a sentence to set the stage, in the middle to modify the verb directly, or at the end for emphasis (though this is less common than in English). Its placement can change the rhythm of the sentence, allowing the speaker to emphasize either the action itself or the fact that the action is the conclusion of a sequence. For English speakers, this word is a 'safe' word—it behaves much like its English counterpart, making it an excellent addition to an A1 learner's vocabulary while remaining indispensable at the C2 level.

La empresa finalmente decidió expandirse al mercado internacional después de años de investigación.

Finalmente, debemos considerar el impacto ambiental de nuestras acciones diarias.

Using finalmente correctly involves understanding its syntactic role as an adverb of time and order. In Spanish, adverbs are quite mobile, but their position often dictates the focus of the sentence. When you place finalmente at the very beginning of a sentence, you are setting a concluding tone for the entire thought that follows. This is very common in storytelling and formal writing. For example, 'Finalmente, el héroe regresó a su hogar' (Finally, the hero returned home). Here, the adverb acts as a transition from the previous events to the resolution. It prepares the listener for the 'end' of the narrative arc.

Initial Position
Used as a discourse marker to introduce a concluding statement or the last item in a list. It is usually followed by a comma in writing.

Finalmente, quisiera agradecer a todos por su asistencia hoy.

When placed in the middle of a sentence, usually between the subject and the verb or immediately after the verb, finalmente modifies the action more directly. This placement often emphasizes the delay or the difficulty of the action itself. For instance, 'Ella finalmente aceptó la oferta' (She finally accepted the offer). The focus here is on the act of accepting, which was perhaps preceded by doubt or negotiation. In Spanish, placing the adverb before the verb is very common and sounds quite natural. If the verb is a compound tense (like the present perfect), the adverb can go before the auxiliary verb 'haber' or after the past participle, though before 'haber' is very frequent: 'Finalmente han llegado' vs 'Han llegado finalmente'.

Medial Position
Placed near the verb to emphasize the completion of the action after a period of time. This is the most common position in everyday speech.

El niño finalmente se durmió después de llorar mucho.

Another important aspect of using finalmente is its role in complex sentences involving subordinate clauses. It can be used to resolve a 'when' or 'after' structure. For example, 'Cuando terminamos de limpiar, finalmente pudimos descansar' (When we finished cleaning, we were finally able to rest). Notice how finalmente reinforces the sense of relief. In Spanish, this adverb is often paired with verbs like 'lograr' (to achieve/manage), 'conseguir' (to get/manage), or 'decidir' (to decide), as these verbs themselves imply a process or a struggle that has reached its end.

With Resultative Verbs
Commonly paired with verbs that indicate the successful completion of a goal or the end of a period of indecision.

Después de muchos años de estudio, finalmente se convirtió en doctora.

In more advanced usage, finalmente can be used sarcastically or to express impatience. If someone arrives very late, you might say, 'Finalmente llegas' with a specific intonation to show you've been waiting too long. This mirrors the English 'Finally, you're here!' However, in Spanish, this is often replaced by '¡Hasta que al fin llegas!' or '¡Por fin!'. Understanding these subtle shifts in usage helps a learner move from 'textbook Spanish' to 'real-world Spanish'. The key is to observe the context: is it a logical conclusion, a narrative resolution, or an emotional outburst?

¿Finalmente vas a decirme la verdad o vas a seguir mintiendo?

La lluvia finalmente paró y pudimos salir a caminar por el parque.

The word finalmente is ubiquitous in the Spanish-speaking world, appearing in contexts ranging from high-stakes political speeches to the mundane narration of a recipe. If you turn on a Spanish news channel like RTVE or CNN en Español, you will hear it frequently used by reporters to summarize the outcome of a long-running story. For example, 'Finalmente, el sindicato y la empresa llegaron a un acuerdo' (Finally, the union and the company reached an agreement). In this professional setting, the word provides a necessary sense of closure to a report, signaling to the audience that the main conflict has been resolved.

News and Media
Used to report the resolution of conflicts, the passing of laws, or the end of sporting events. It adds a professional, conclusive tone to the broadcast.

Tras semanas de negociaciones, finalmente se firmó el tratado de paz.

In the world of sports, particularly football (soccer), commentators use finalmente to describe a goal that has been 'coming' for a long time. If a team has been attacking relentlessly without success, and they finally score in the 80th minute, the commentator might scream, '¡Y finalmente llega el gol!' (And finally the goal arrives!). Here, the word captures the collective release of tension from the fans and the players. It highlights the persistence of the team and the eventual breaking of the opponent's defense. This usage is deeply emotional and rhythmic, often stretched out for emphasis: '¡Finaaaaaaalmente!'

Sports Commentary
Used to mark a long-awaited point, goal, or victory. It emphasizes the persistence required to reach that moment.

El delantero finalmente rompió su racha sin marcar goles.

In academic and professional environments, finalmente is a staple of presentations and lectures. It is the verbal equivalent of a 'Conclusion' slide. A professor might use it to wrap up a complex theory: 'Finalmente, podemos concluir que la gravedad afecta a todos los cuerpos por igual' (Finally, we can conclude that gravity affects all bodies equally). In this context, it is less about emotion and more about logical structure. It tells the students, 'This is the take-away point.' Similarly, in business meetings, it is used to summarize action items: 'Finalmente, nos reuniremos el próximo lunes para revisar los avances.'

Academic and Professional
Used to summarize findings, conclude arguments, or list final action items in a structured environment.

Finalmente, los resultados del estudio confirman nuestra hipótesis inicial.

You will also hear finalmente in literature and cinema. In a movie, a character might use it during a climactic confrontation. 'Finalmente nos volvemos a ver' (Finally we meet again). This adds a sense of destiny and long-term anticipation to the scene. In novels, it is often used to transition into the final chapter or the epilogue. It is a word that carries the weight of the entire story behind it. Whether in a high-budget film or a bedtime story, finalmente is the signal that the journey is over and the resolution has arrived.

Después de años de búsqueda, finalmente encontró el tesoro escondido.

La película finalmente se estrenará el próximo mes en todos los cines.

One of the most frequent mistakes English speakers make with finalmente is overusing it in situations where a more natural Spanish expression exists. While finalmente is correct, native speakers often prefer 'por fin' when expressing a sense of personal relief or long-awaited success. For example, if you've been waiting for a friend for an hour, saying '¡Finalmente llegas!' sounds a bit like a news report. Saying '¡Por fin llegas!' sounds like a real person who is slightly annoyed or relieved. Learning when to use the more formal finalmente versus the more colloquial 'por fin' is a key step in achieving fluency.

Over-Formality
Using 'finalmente' in casual settings where 'por fin' would be more appropriate. 'Finalmente' can sometimes sound a bit stiff or detached in emotional moments.

Incorrect (too formal): ¡Finalmente es viernes!
Better: ¡Por fin es viernes!

Another common error is confusing finalmente with 'eventualmente'. This is a classic 'false friend' (falso amigo) situation. In English, 'eventually' means something will happen at an unspecified time in the future, often after some delay. In Spanish, 'eventualmente' means 'possibly' or 'occasionally'—it refers to something that might or might not happen, or happens by chance. If you want to say 'I will eventually buy a car,' you should use 'tarde o temprano' (sooner or later) or 'con el tiempo' (with time), or even finalmente if you are describing a sequence. Using 'eventualmente' to mean 'finally' is a mistake that can lead to significant confusion.

The 'Eventually' Trap
Confusing 'finalmente' with 'eventualmente'. Remember: 'finalmente' = finally/at last; 'eventualmente' = possibly/by chance.

Incorrect: Eventualmente me casaré.
Correct: Finalmente me casaré (if it's the end of a long process) or 'Algún día me casaré'.

A third mistake involves the placement of the word in a sentence. While Spanish is flexible, placing finalmente at the very end of a long sentence can sometimes make it feel like an afterthought, which is less common than in English. In English, we often say, 'He arrived finally.' In Spanish, 'Él llegó finalmente' is possible but often less emphatic than 'Finalmente llegó' or 'Llegó, finalmente'. If you want to emphasize the finality, it's usually better to place it earlier in the sentence or use a different structure like 'al final'.

Word Order Issues
Placing the adverb too far from the verb it modifies, which can weaken the impact of the sentence or sound slightly unnatural to a native ear.

Awkward: Compré el libro que quería finalmente.
Natural: Finalmente compré el libro que quería.

Lastly, avoid using finalmente when you actually mean 'en fin'. 'En fin' is a common phrase used to wrap up a conversation or to express a sense of resignation ('anyway' or 'all in all'). For example, if you've been complaining about your day and want to stop, you'd say 'En fin, así es la vida' (Anyway, that's life). Using finalmente here would sound strange because you aren't describing the end of a sequence, but rather dismissing the topic. 'Finalmente' is about the *end* of a process; 'en fin' is about the *summation* or *dismissal* of a topic.

Incorrect: Finalmente, no importa lo que digas.
Correct: En fin, no importa lo que digas.

Incorrect: Finalmente, ¿qué vamos a comer?
Correct: Entonces, ¿qué vamos a comer?

While finalmente is a versatile and useful word, a rich vocabulary requires knowing its synonyms and when to use them. The most common alternative is 'por fin'. As mentioned previously, 'por fin' is more emotional and colloquial. It is the go-to phrase for expressing relief. If you've been waiting for a bus in the rain, you say '¡Por fin!' when it arrives. Using finalmente in that moment would feel slightly detached, as if you were narrating a documentary about your own life rather than living it. 'Por fin' is visceral; finalmente is often more descriptive or structural.

Por fin vs. Finalmente
'Por fin' is emotional and informal, used for relief. 'Finalmente' is more formal and used for logical sequences or narrative conclusions.

¡Por fin terminamos el examen! (Relief)
Finalmente, el examen concluyó a las tres de la tarde. (Factual/Formal)

Another common alternative is 'por último'. This is specifically used for lists or sequences. If you are giving directions or listing items, 'por último' is often more natural than finalmente. For example, 'Primero, ve a la derecha; segundo, cruza la calle; por último, entra en el edificio.' While finalmente could work here, 'por último' clearly signals the final item in a set of discrete steps. It is very common in both speech and writing. Similarly, 'al final' is used to describe the outcome of a situation, often translating to 'in the end'. 'Al final, decidimos no ir' (In the end, we decided not to go). 'Al final' focuses on the result, while finalmente often focuses on the process of getting there.

Por último vs. Al final
'Por último' is for the last item in a list. 'Al final' is for the eventual outcome or result of a situation.

Por último, no olviden traer sus pasaportes.
Al final, todo salió bien a pesar de los problemas.

In formal writing, such as essays or reports, you might use 'en conclusión' or 'para concluir'. these phrases are explicitly designed to wrap up an argument. They are more heavy-handed than finalmente and are rarely used in casual conversation. Another sophisticated option is 'en última instancia', which translates to 'in the last instance' or 'ultimately'. This is used when discussing the most important or final factor in a decision. For example, 'En última instancia, la decisión es tuya' (Ultimately, the decision is yours). This carries a weight of authority and finality that finalmente doesn't quite reach.

Formal Alternatives
'En conclusión' and 'para terminar' are used in speeches and essays. 'En última instancia' is used for ultimate responsibility or the final deciding factor.

En conclusión, la investigación demuestra que el cambio es necesario.
En última instancia, el director es el responsable de la empresa.

Lastly, consider 'en resumidas cuentas' or 'en resumen'. These mean 'in short' or 'to sum up'. They are used when you want to provide a quick summary of everything that has been said. While finalmente can introduce a summary, these phrases are more specific to the act of condensing information. By choosing the right word for the right context, you demonstrate a deep understanding of the Spanish language's nuances, moving beyond simple translations into true expressive capability.

En resumen, el proyecto fue un éxito total.
En resumidas cuentas, no tenemos suficiente dinero para el viaje.

La paciencia finalmente dio sus frutos y obtuvimos la recompensa.

How Formal Is It?

Wusstest du?

In Old Spanish, the adjective and '-mente' were sometimes written as two separate words. You could say 'final mente'. Over time, they fused into the single adverb we use today. This is why the stress remains on the '-men-' part of the suffix.

Aussprachehilfe

UK /fi.nal.ˈmen.te/
US /fi.nɑl.ˈmɛn.teɪ/
The primary stress is on the penultimate syllable: fi-nal-MEN-te. This is consistent with most Spanish adverbs ending in -mente.
Reimt sich auf
fuertemente claramente lentamente mente gente puente diente serpiente
Häufige Fehler
  • Pronouncing the 'i' like the English 'fine' (ai). In Spanish, it is always 'ee'.
  • Adding an English 'ly' sound at the end. It must be a clear 'te'.
  • Missing the 'l' sound or making it too 'dark' like in the English word 'full'.
  • Stressing the first syllable instead of the 'men'.
  • Pronouncing the 't' as a 'd' or a flap. It should be a crisp, dental 't'.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 1/5

Very easy to recognize because it is a cognate of the English 'finally'.

Schreiben 2/5

Easy to use, but requires remembering the '-mente' suffix and correct spelling.

Sprechen 2/5

Requires clear pronunciation of the 't' and correct syllable stress.

Hören 1/5

Easy to identify in speech due to its length and distinct rhythm.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

final fin primero luego después

Als Nächstes lernen

por fin al final por último en conclusión eventualmente (to learn the difference)

Fortgeschritten

en última instancia a la postre concluyentemente definitivamente irrevocablemente

Wichtige Grammatik

Adverb formation with -mente

final + mente = finalmente. If the adjective has an accent (like 'fácil'), the adverb keeps it (fácilmente).

Placement of adverbs

Adverbs usually follow the verb or precede the adjective/adverb they modify. 'Finalmente' is flexible but often starts the sentence.

Adverbs in a series

When using multiple -mente adverbs, only the last one keeps the suffix. 'Lenta y finalmente' (Slowly and finally).

Comma usage with discourse markers

When 'Finalmente' starts a sentence as a transition, it is followed by a comma.

Preterite vs. Imperfect with 'finalmente'

We usually use the Preterite because 'finalmente' implies a completed action at a specific point.

Beispiele nach Niveau

1

Finalmente, el gato entró en la casa.

Finally, the cat entered the house.

Simple adverb placement at the beginning of the sentence.

2

El tren finalmente llegó a las diez.

The train finally arrived at ten.

Adverb placed between the subject and the verb.

3

Primero como, luego bebo agua y finalmente descanso.

First I eat, then I drink water, and finally I rest.

Used to mark the last item in a simple sequence of three actions.

4

¡Finalmente estamos de vacaciones!

Finally we are on vacation!

Expressing a sense of arrival or achievement.

5

La película finalmente terminó.

The movie finally finished.

Using the preterite tense to show a completed action.

6

Finalmente, ella compró el pan.

Finally, she bought the bread.

Using a comma after 'Finalmente' when it starts a sentence.

7

El profesor finalmente explicó la tarea.

The teacher finally explained the homework.

Adverb modifying the verb 'explicó'.

8

Finalmente, el sol salió detrás de las nubes.

Finally, the sun came out from behind the clouds.

Describing a natural event after a period of waiting.

1

Después de caminar mucho, finalmente vimos el mar.

After walking a lot, we finally saw the sea.

Using a subordinate clause ('Después de...') to set up the conclusion.

2

Estudié toda la noche y finalmente entendí el problema.

I studied all night and finally understood the problem.

Connecting two past actions with 'y'.

3

Mi hermano finalmente decidió vender su coche viejo.

My brother finally decided to sell his old car.

Used with the verb 'decidir' to show the end of hesitation.

4

Finalmente, el médico me dijo que estoy bien.

Finally, the doctor told me that I am well.

Reporting the outcome of a medical visit.

5

Esperamos una hora, pero finalmente llegó el autobús.

We waited an hour, but finally the bus arrived.

Using 'pero' to contrast the wait with the arrival.

6

Finalmente, terminamos de pintar la cocina.

Finally, we finished painting the kitchen.

Indicating the completion of a multi-step task.

7

El perro finalmente aprendió a sentarse.

The dog finally learned to sit.

Describing the result of a learning process.

8

Finalmente, pudimos comprar las entradas para el concierto.

Finally, we were able to buy the tickets for the concert.

Using 'poder' in the preterite to show successful achievement.

1

Finalmente, me gustaría destacar la importancia del ahorro.

Finally, I would like to highlight the importance of saving.

Formal discourse marker used in a presentation.

2

Tras varios intentos fallidos, finalmente logró abrir la caja fuerte.

After several failed attempts, he finally managed to open the safe.

Using 'lograr' to emphasize the difficulty overcome.

3

La empresa finalmente aceptó las condiciones del contrato.

The company finally accepted the terms of the contract.

Describing the resolution of a negotiation.

4

Finalmente, el autor revela quién es el asesino en el último capítulo.

Finally, the author reveals who the killer is in the last chapter.

Narrative use describing the resolution of a mystery.

5

Después de años de conflicto, finalmente firmaron la paz.

After years of conflict, they finally signed for peace.

Formal historical/political context.

6

Finalmente, decidimos mudarnos a una ciudad más tranquila.

Finally, we decided to move to a quieter city.

Describing a life-changing decision.

7

El investigador finalmente encontró la prueba que necesitaba.

The researcher finally found the evidence he needed.

Describing the culmination of a search or investigation.

8

Finalmente, el clima mejoró y pudimos celebrar la boda al aire libre.

Finally, the weather improved and we were able to hold the wedding outdoors.

Connecting a change in circumstances to a resulting action.

1

Finalmente, cabe señalar que los datos no son concluyentes.

Finally, it should be noted that the data are not conclusive.

Using 'cabe señalar' for a formal academic observation.

2

La paciencia del pueblo finalmente se agotó y estalló la protesta.

The people's patience finally ran out and the protest broke out.

Describing a social/political tipping point.

3

Finalmente, el sospechoso confesó su participación en el robo.

Finally, the suspect confessed his involvement in the robbery.

Legal/crime context showing the end of an investigation.

4

Tras una larga deliberación, el jurado finalmente dictó el veredicto.

After a long deliberation, the jury finally delivered the verdict.

Describing the formal conclusion of a legal process.

5

Finalmente, el equipo de rescate localizó a los excursionistas perdidos.

Finally, the rescue team located the lost hikers.

Describing the successful end of an emergency operation.

6

La tecnología finalmente ha permitido realizar cirugías a distancia.

Technology has finally made it possible to perform remote surgeries.

Using the present perfect to show a recent historical achievement.

7

Finalmente, el gobierno cedió ante las presiones internacionales.

Finally, the government gave in to international pressure.

Describing a change in political stance.

8

Después de posponerlo varias veces, finalmente se casaron en secreto.

After postponing it several times, they finally got married in secret.

Describing the resolution of a personal delay.

1

Finalmente, la dialéctica entre el individuo y la sociedad se resuelve en la ética.

Finally, the dialectic between the individual and society is resolved in ethics.

High-level philosophical conclusion.

2

La reforma, finalmente aprobada por el Senado, entrará en vigor el próximo año.

The reform, finally approved by the Senate, will come into force next year.

Using 'finalmente' within an appositive phrase for emphasis.

3

Finalmente, el protagonista sucumbe a su propio destino trágico.

Finally, the protagonist succumbs to his own tragic fate.

Literary analysis of a character's arc.

4

Tras décadas de anonimato, el artista finalmente recibió el reconocimiento merecido.

After decades of anonymity, the artist finally received the deserved recognition.

Describing a long-term life trajectory.

5

Finalmente, no es la fuerza sino la perseverancia lo que determina el éxito.

Ultimately, it is not strength but perseverance that determines success.

Using 'finalmente' to introduce a fundamental truth or aphorism.

6

La investigación, finalmente publicada en una revista de prestigio, causó un gran impacto.

The research, finally published in a prestigious journal, caused a great impact.

Describing the professional culmination of scientific work.

7

Finalmente, el sistema colapsó bajo el peso de su propia ineficiencia.

Finally, the system collapsed under the weight of its own inefficiency.

Describing a systemic failure after a period of decline.

8

Finalmente, el silencio se apoderó de la sala tras el emotivo discurso.

Finally, silence took over the room after the emotional speech.

Using 'finalmente' to describe a shift in atmosphere.

1

Finalmente, la finitud de la existencia dota de sentido a cada instante vivido.

Ultimately, the finiteness of existence endows every lived moment with meaning.

Metaphysical use of the adverb to denote ultimate significance.

2

La teoría, finalmente despojada de sus artificios, reveló una simplicidad asombrosa.

The theory, finally stripped of its artifices, revealed an astonishing simplicity.

Describing the ultimate refinement of an idea.

3

Finalmente, el lenguaje no es solo comunicación, sino la morada misma del ser.

Ultimately, language is not just communication, but the very dwelling of being.

Using 'finalmente' to introduce a profound ontological statement.

4

Tras un periplo agotador, el viajero finalmente se fundió con el paisaje que tanto anhelaba.

After an exhausting journey, the traveler finally merged with the landscape he so longed for.

Highly poetic and metaphorical use of the adverb.

5

Finalmente, la justicia, aunque tardía, restauró la dignidad de las víctimas.

Ultimately, justice, though late, restored the dignity of the victims.

Discussing abstract concepts like justice and dignity with finality.

6

El proyecto, finalmente abortado por falta de fondos, dejó un vacío en la comunidad científica.

The project, finally aborted for lack of funds, left a void in the scientific community.

Describing a negative final outcome with formal vocabulary.

7

Finalmente, la verdad emergió de entre las sombras de la mentira y el engaño.

Finally, the truth emerged from among the shadows of lies and deceit.

Using dramatic imagery to describe the revelation of truth.

8

Finalmente, el tiempo, ese juez implacable, puso a cada uno en su lugar.

Ultimately, time, that relentless judge, put everyone in their place.

Using a personification of 'time' to conclude a narrative or moral point.

Häufige Kollokationen

finalmente decidió
finalmente llegó
finalmente logró
finalmente aceptó
finalmente terminó
finalmente pudo
finalmente se supo
finalmente cedió
finalmente comprendió
finalmente ocurrió

Häufige Phrasen

Y finalmente...

— Used to introduce the last point in a speech or a story. It creates anticipation for the conclusion.

Y finalmente, el príncipe y la princesa vivieron felices.

Hasta que finalmente

— Used to describe a long process that eventually led to a result. It emphasizes the duration.

Gritó y gritó hasta que finalmente alguien lo escuchó.

Pero finalmente

— Used to contrast a series of difficulties with a successful outcome. It highlights the resolution.

Hubo muchos problemas, pero finalmente todo salió bien.

Finalmente solo

— Used to indicate that after everything, only a certain amount or number remained.

De todos los invitados, finalmente solo vinieron cinco.

Finalmente juntos

— A romantic or emotional phrase indicating that two people are united after a long time apart.

Después de la guerra, estaban finalmente juntos.

Finalmente libre

— Used to express the relief of gaining freedom after a period of confinement or stress.

Tras pagar su deuda, se sintió finalmente libre.

Finalmente en casa

— The feeling of relief upon returning home after a long journey or a difficult day.

¡Qué alegría estar finalmente en casa!

Finalmente se hizo justicia

— A common expression used when a fair outcome is reached after a long legal or moral struggle.

Tras el juicio, finalmente se hizo justicia.

Finalmente listo

— Used when something that required a lot of preparation is finished.

El informe está finalmente listo para ser enviado.

Finalmente paró

— Often used regarding weather or noise that was annoying or persistent.

El ruido de la construcción finalmente paró.

Wird oft verwechselt mit

finalmente vs eventualmente

This means 'possibly' or 'by chance', not 'eventually'. Use 'finalmente' for 'finally'.

finalmente vs últimamente

This means 'lately' or 'recently'. It does not mean 'lastly' or 'finally'.

finalmente vs al final

This means 'in the end' or 'at the end of'. It is often interchangeable with 'finalmente' but focuses more on the result.

Redewendungen & Ausdrücke

"Al fin y al cabo"

— An idiom meaning 'at the end of the day' or 'after all'. It is used to state a final, undeniable truth.

No te preocupes tanto; al fin y al cabo, es solo un juego.

neutral
"A la postre"

— A more formal or literary way to say 'in the end' or 'eventually'. It comes from the word for dessert (postre).

Sus mentiras, a la postre, le causaron muchos problemas.

formal/literary
"Cantar victoria"

— To claim victory too early. Often used with 'finalmente' to show when it is actually appropriate to celebrate.

No cantes victoria hasta que finalmente cruces la meta.

informal
"Poner punto final"

— To put an end to something, like a relationship, a project, or a conflict.

Finalmente decidieron poner punto final a su matrimonio.

neutral
"Ver la luz al final del túnel"

— To see the end of a difficult situation. 'Finalmente' is used when you actually reach that light.

Después de meses de crisis, finalmente vemos la luz al final del túnel.

neutral
"Llegar a buen puerto"

— To come to a successful conclusion. Often used for negotiations or projects.

Las negociaciones finalmente llegaron a buen puerto.

neutral
"Tirar la toalla"

— To give up. 'Finalmente' is used to describe the moment someone stops trying.

Intentó arreglar el motor, pero finalmente tiró la toalla.

informal
"Dar el brazo a torcer"

— To give in or change one's mind after being stubborn. 'Finalmente' marks the moment of yielding.

Él no quería ir, pero finalmente dio su brazo a torcer.

informal
"Salir el tiro por la culata"

— To have a plan backfire. 'Finalmente' describes the disastrous result.

Intentó engañarlos, pero finalmente el tiro le salió por la culata.

informal
"Hacerse realidad"

— To come true. 'Finalmente' is used when a dream or goal is achieved.

Su sueño de viajar a Japón finalmente se hizo realidad.

neutral

Leicht verwechselbar

finalmente vs eventualmente

It is a false cognate of the English 'eventually'.

In Spanish, 'eventualmente' implies that something might happen, whereas 'finalmente' implies that something definitely happened after a process.

Si vienes, eventualmente (possibly) veremos a Juan. vs Finalmente (finally) vimos a Juan.

finalmente vs por fin

Both translate to 'finally'.

'Por fin' is an exclamation of relief. 'Finalmente' is a descriptive adverb of order or conclusion.

¡Por fin! (Relief) vs Finalmente, el proceso terminó. (Description)

finalmente vs últimamente

Looks like it should mean 'lastly'.

It refers to time (lately), not order (finally).

He dormido poco últimamente (lately). vs Finalmente me dormí (finally).

finalmente vs en fin

Both involve the word 'fin'.

'En fin' is used to dismiss a topic or summarize with resignation. 'Finalmente' is used to conclude a sequence.

En fin, no importa. vs Finalmente, el tren llegó.

finalmente vs al final

Very similar meaning.

'Al final' is often followed by 'de' (at the end of) or used to mean 'the outcome was'. 'Finalmente' is an adverb that modifies the verb.

Al final de la calle. vs Finalmente llegamos.

Satzmuster

A1

Finalmente + [verbo]

Finalmente comemos.

A2

Sujeto + finalmente + [verbo en pretérito]

Nosotros finalmente llegamos.

B1

Después de [sustantivo], finalmente [verbo]

Después de la lluvia, finalmente salió el sol.

B1

Finalmente, me gustaría + [infinitivo]

Finalmente, me gustaría agradecer a todos.

B2

Tras [infinitivo], el sujeto finalmente [verbo]

Tras esperar horas, el actor finalmente apareció.

C1

Finalmente, cabe destacar que...

Finalmente, cabe destacar que la economía está mejorando.

C1

El [sustantivo], finalmente [adjetivo/participio], ...

El libro, finalmente publicado, fue un éxito.

C2

Finalmente, no es sino [sustantivo] lo que...

Finalmente, no es sino el amor lo que nos salva.

Wortfamilie

Substantive

final (the end)
finalidad (purpose/aim)
finalización (completion)
finalista (finalist)

Verben

finalizar (to finish/end)
ultimar (to finalize/finish off)

Adjektive

final (final/last)
finalizado (finished)

Verwandt

fin (end)
último (last)
conclusión (conclusion)
término (end/term)
desenlace (outcome/unraveling)

So verwendest du es

frequency

Very common in both written and spoken Spanish, though slightly more frequent in written/formal contexts.

Häufige Fehler
  • Using 'eventualmente' to mean 'finally'. Finalmente.

    'Eventualmente' means 'possibly' or 'occasionally' in Spanish. It does not mean 'eventually' or 'finally'.

  • Saying 'finalmente' for 'lately'. Últimamente.

    'Últimamente' refers to things that happened recently. 'Finalmente' refers to the end of a sequence.

  • Omitting the 't' in pronunciation. fi-nal-MEN-te.

    English speakers sometimes swallow the 't'. In Spanish, every letter is pronounced clearly.

  • Using 'finalmente' as an adjective. Final.

    'Finalmente' is an adverb. If you want to say 'the final game', use 'el juego final'.

  • Placing 'finalmente' after a preposition like 'con'. Al final.

    You cannot say 'con finalmente'. You would say 'al final' or just use 'finalmente' as a standalone adverb.

Tipps

Adverb Stability

Remember that 'finalmente' never changes its ending. Whether you are talking about 'el gato' (masculine) or 'las chicas' (feminine plural), the word remains 'finalmente'.

The Suffix -mente

Learn the pattern: Adjective + -mente = Adverb. This works for many words like 'claro' (claramente) or 'rápido' (rápidamente). It's a great way to double your vocabulary!

Avoid Repetition

If you have already used 'finalmente' in a paragraph, try using 'por último' or 'al final' to make your writing sound more professional and varied.

The Dental T

In Spanish, the 't' in 'finalmente' is dental. Touch your tongue to the back of your upper teeth, not the roof of your mouth. This makes your Spanish sound much more authentic.

Using Por Fin

In a restaurant, if your food takes a long time, say '¡Por fin!' when it arrives. Using 'finalmente' might make you sound like you're writing a book about the waiter.

Spotting the Conclusion

When reading a long text, look for 'Finalmente' at the start of a paragraph. It's a huge clue that the author is about to give their final argument or the end of the story.

Stress Patterns

Spanish adverbs in -mente actually have two stresses: a light one on the original adjective and a stronger one on the 'MEN'. Listen for this rhythmic 'double beat'.

False Friend Alert

Never use 'eventualmente' to mean 'finally'. It's one of the most common mistakes for English speakers. Stick to 'finalmente' for things that actually happen.

The Comma Rule

Always put a comma after 'Finalmente' when it is the first word in a sentence. This helps the reader understand that it is a transition word for the whole sentence.

Regional Use

While 'finalmente' is understood everywhere, some regions might use 'al cabo' or 'al fin' more frequently. Pay attention to what the locals say in the specific country you are visiting.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of the 'Final' at the end of a sports game. Add 'mente' (which sounds like 'mentally'). You are 'mentally' at the 'final' part of your story.

Visuelle Assoziation

Imagine a runner crossing a bright red finish line with the word 'FINAL' written on it. As they cross, they shout 'MENTE!'

Word Web

Fin Final Finalizar Por fin Al final Último Terminar Concluir

Herausforderung

Try to write a three-sentence story about your day. Use 'Primero' for the first sentence, 'Luego' for the second, and 'Finalmente' for the third.

Wortherkunft

Derived from the Latin word 'finalis', which means 'relating to an end'. This comes from 'finis', meaning 'boundary, limit, or end'. The suffix '-mente' comes from the Latin ablative 'mente', meaning 'with a mind'.

Ursprüngliche Bedeutung: Originally, adverbs in '-mente' described the 'mindset' or 'manner' in which an action was performed. 'Finalmente' literally meant 'with a final mind' or 'in a final manner'.

Romance language family, descending from Vulgar Latin. It has cognates in Italian (finalmente), French (finalement), and Portuguese (finalmente).

Kultureller Kontext

There are no major sensitivities, but be careful with the tone. Using it sarcastically ('Finalmente llegas') can be seen as rude if you don't have a close relationship with the person.

English speakers often use 'finally' to express annoyance. In Spanish, 'finalmente' can do this, but 'por fin' is much more common for showing frustration.

The song 'Finalmente' by various Latin artists often deals with finding love after a long search. In many Spanish-dubbed movies, the villain says 'Finalmente nos encontramos' (Finally we meet). News headlines often start with 'Finalmente...' when a long-debated law is passed.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Storytelling

  • Finalmente, el héroe ganó.
  • Y finalmente vivieron felices.
  • Hasta que finalmente ocurrió.
  • Finalmente se supo la verdad.

Giving Directions

  • Finalmente, gira a la izquierda.
  • Finalmente, verás el edificio.
  • Primero camina, luego dobla y finalmente llega.
  • Finalmente, entra por la puerta principal.

Academic Writing

  • Finalmente, podemos concluir que...
  • Finalmente, los resultados indican...
  • Finalmente, es necesario mencionar...
  • Finalmente, se recomienda...

Expressing Relief

  • ¡Finalmente terminó la semana!
  • Finalmente puedo descansar.
  • Finalmente estamos aquí.
  • ¡Finalmente es viernes!

Business Meetings

  • Finalmente, revisemos los costos.
  • Finalmente, ¿quién es el responsable?
  • Finalmente, llegamos a un acuerdo.
  • Finalmente, cerramos el trato.

Gesprächseinstiege

"¿Finalmente pudiste terminar ese libro que estabas leyendo?"

"¿Finalmente decidiste a qué país vas a viajar el próximo año?"

"¿Finalmente qué pasó con el problema que tenías en el trabajo?"

"¿Finalmente vas a venir a la fiesta de este sábado?"

"¿Finalmente compraste el coche nuevo o vas a esperar más?"

Tagebuch-Impulse

Escribe sobre un objetivo que finalmente lograste después de mucho esfuerzo.

Describe un viaje largo y usa 'finalmente' para describir tu llegada al destino.

¿Qué es algo que finalmente entendiste sobre la vida después de cumplir 20 años?

Escribe una lista de pasos para cocinar tu plato favorito y usa 'finalmente' para el último paso.

Reflexiona sobre una situación difícil que finalmente se resolvió de manera positiva.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Yes, they are very similar. Both are used to show that something happened after a wait or at the end of a list. For example, 'Finalmente llegamos' means 'Finally we arrived'. However, in Spanish, we often use 'por fin' for more emotional situations.

Absolutely! It is very common to start a sentence with 'Finalmente' to show you are making your last point. Just remember to put a comma after it in writing. Example: 'Finalmente, quiero dar las gracias'.

'Finalmente' is more formal and descriptive. 'Por fin' is more emotional and used when you are relieved. If you are happy a long meeting is over, say '¡Por fin!'. If you are writing a report about the meeting, use 'finalmente'.

No. This is a common mistake. 'Eventually' in English means something will happen later. In Spanish, 'finalmente' means it *did* happen at the end. For 'eventually', use 'con el tiempo' or 'tarde o temprano'.

You can put it at the beginning (Finalmente, él vino), before the verb (Él finalmente vino), or sometimes at the end (Él vino finalmente). The most common and natural places are at the beginning or before the verb.

It is neutral to formal. It is perfectly fine to use in casual conversation, but it sounds a bit more polished than 'por fin'. It is the standard word for academic and professional writing.

Pronounce it as 'MEN-te'. The 'e' sounds like the 'e' in 'egg'. Make sure to stress the 'MEN' part. It is not like the English 'ment'.

It's better to use it for three or more things. For two things, 'primero' and 'luego' or 'después' are more common. 'Finalmente' implies a longer process or a more definitive end.

No. Adverbs in Spanish never change. They don't have gender (masculine/feminine) or number (singular/plural). It is always 'finalmente'.

Common synonyms include 'por fin', 'al final', 'por último', and 'en conclusión'. Each has a slightly different feel depending on the context.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Escribe una frase usando 'finalmente' sobre un viaje.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escribe tres pasos para hacer café usando 'finalmente' en el último.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Usa 'finalmente' en una frase formal para un correo electrónico.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe un logro personal usando 'finalmente'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escribe una frase donde 'finalmente' exprese alivio.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Usa 'finalmente' para concluir un argumento sobre el medio ambiente.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escribe una frase corta con 'finalmente' y un animal.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Crea una frase usando 'Después de...' y 'finalmente'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Usa 'finalmente' para describir el final de una película.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escribe una frase sobre el clima usando 'finalmente'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Usa 'finalmente' en una frase sobre deportes.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escribe una frase usando 'finalmente' y el verbo 'decidir'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Crea una frase formal usando 'Finalmente, cabe destacar...'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escribe una frase sobre una noticia usando 'finalmente'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Usa 'finalmente' para describir el final de un libro.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escribe una frase usando 'finalmente' y 'amigos'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Crea una frase usando 'finalmente' y el verbo 'lograr'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escribe una frase sobre la escuela usando 'finalmente'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Usa 'finalmente' en una frase sobre una compra.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escribe una frase poética usando 'finalmente'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronuncia la palabra 'finalmente' enfatizando la sílaba correcta.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Di una frase sobre tu rutina diaria usando 'finalmente'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Expresa alivio porque el examen terminó usando 'finalmente'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Imagina que eres un camarero y traes la comida después de mucho tiempo. ¿Qué dices?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Di el último paso para hacer un sándwich usando 'finalmente'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Usa 'finalmente' en una frase sobre un amigo que llega tarde.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Di una frase formal para terminar una presentación.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explica un logro difícil usando 'finalmente'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Di una frase sobre el clima usando 'finalmente'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Usa 'finalmente' para decir que has tomado una decisión.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronuncia 'finalmente' y 'por fin' y explica la diferencia de tono.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Di una frase sobre un libro que terminaste.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Usa 'finalmente' en una frase sobre las vacaciones.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Di una frase sobre un perro que aprende un truco.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Usa 'finalmente' para concluir una pequeña historia sobre tu día.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Di una frase sobre una noticia importante.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Usa 'finalmente' para expresar que algo que esperabas mucho ocurrió.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Di una frase sobre el final de una película.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Usa 'finalmente' en una frase sobre aprender español.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Di una frase formal: 'Finalmente, es importante recordar...'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Escucha e identifica la palabra clave: 'Después de mucho esperar, finalmente llegó el taxi'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

¿Qué emoción transmite el hablante al decir '¡Finalmente!'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Escucha la secuencia: 'Primero, segundo, finalmente'. ¿Qué indica la última palabra?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Escucha: 'La reunión finalmente terminó a las cinco'. ¿A qué hora terminó?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Escucha: 'Finalmente, decidimos no ir'. ¿Fueron al lugar?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Escucha: 'El autor finalmente revela el misterio'. ¿Cuándo ocurre esto?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Escucha: 'Finalmente, gracias por venir'. ¿Es el principio o el final del evento?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Escucha: 'Tras la lluvia, finalmente salió el sol'. ¿Qué pasó con el clima?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Escucha: 'Él finalmente aceptó su error'. ¿Lo aceptó de inmediato?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Escucha: 'Finalmente, el proyecto fue un éxito'. ¿Cómo terminó el proyecto?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Escucha: '¡Finalmente es mi cumpleaños!'. ¿Cómo se siente el niño?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Escucha: 'Finalmente, el perro se durmió'. ¿Qué estaba haciendo el perro antes?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Escucha: 'Finalmente, ¿quién va a pagar?'. ¿Qué busca el hablante?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Escucha: 'El tren finalmente salió de la estación'. ¿Hubo un retraso?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Escucha: 'Finalmente, la paz llegó al valle'. ¿Cómo es la situación ahora?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!