C2 Sentence Structure 12 min read Schwer

Verschachtelte Persische Sätze: Mehrere 'که' (ke) meistern

Um die 'Ke-ception' zu beherrschen, musst du deine Sätze mit Wiederaufnahme-Pronomen ankern und die Verben am Ende stapeln.

Grammar Rule in 30 Seconds

Mastering nested 'ke' clauses allows you to embed multiple layers of thought into a single, fluid Persian sentence.

  • Each 'ke' introduces a new subordinate clause: 'می‌دانم که او گفت که می‌آید' (I know that he said that he is coming).
  • Maintain verb-final order in every nested clause: 'فکر می‌کنم که می‌دانی که او چه می‌خواهد' (I think that you know what he wants).
  • Use 'ke' as the universal connector for indirect speech, belief, and relative clauses.
Main Clause + [که] + Subordinate Clause + [که] + Nested Clause

Overview

Ein eingebetteter Relativsatz modifiziert ein Nomen innerhalb eines anderen Relativsatzes. Denken Sie an russische Matroschka-Puppen. Sie haben einen Hauptsatz.
Darin einen Relativsatz. Und darin noch einen Relativsatz. Im Englischen klappt das durch die Wortstellung.
Im Persischen wird es schwerer. Sie müssen mit mehreren که-Verbindern jonglieren. Verben stapeln sich am Satzende.
Wiederaufnehmende Pronomen werden Ihre besten Freunde. Ohne sie bricht der Satz zusammen. Er klingt wie ein kaputter Google Translate-Text.
Das reparieren wir heute. Sie werden lernen, diese Strukturen wie ein Architekt zu bauen.

Word Order Rules

Persisch ist strikt Subjekt-Objekt-Verb (SOV). Das erzeugt einen Grammatik-Stau. Wenn Sie Sätze einbetten, stapeln sich die Verben am Ende.
Das Subjekt sitzt weit weg am Anfang. Sie müssen jeden Satz in umgekehrter Reihenfolge schließen. Zuerst den inneren Satz.
Dann den äußeren. Schließlich den Hauptsatz. Beginnen Sie mit dem Hauptnomen.
Fügen Sie das restriktive ی und das Wort که hinzu. Führen Sie das zweite Nomen ein. Wieder ی und که.
Setzen Sie Ihr inneres Verb. Dann das äußere Verb. Es fühlt sich an wie Mathematik.
Es ist hochlogisch.

How This Grammar Works

Englisch lässt Pronomen oft fallen. Persisch hält an ihnen fest. Wir nennen sie wiederaufnehmende Pronomen (ضمایر راجع).
Was genau ist das? Ein Pronomen, das sich auf Ihr Hauptnomen bezieht. Im Englischen sagen Sie:
Die Wohnung, in der ich lebe.
Im Persischen:
Die Wohnung, dass ich in ihr lebe
(آپارتمانی که در آن زندگی می‌کنم).
Bei verschachtelten Sätzen sind diese Pronomen absolute Pflicht. Sie wirken als grammatikalische Anker. Wenn Ihr Relativsatz ein direktes Objekt beschreibt, müssen Sie آن را oder او را verwenden.
Wenn es ein Ort ist, verwenden Sie در آن.

Formation Pattern

1
Befolgen Sie diese genauen Schritte, um einen verschachtelten Satz unfallfrei zu bauen.
2
Nennen Sie das Hauptnomen, hängen Sie ی an, fügen Sie که hinzu. Beispiel: کتابی که (Das Buch, das).
3
Führen Sie das Subjekt des ersten Satzes ein + ی + که. Beispiel: مردی که (der Mann, der).
4
Fügen Sie die Details und das Verb des inneren Satzes hinzu. Beispiel: دیروز دیدم (ich gestern sah).
5
Fügen Sie die äußeren Details und das Ankerpronomen hinzu. Beispiel: آن را نوشته است (es geschrieben hat).
6
Beenden Sie den Hauptsatz. Beispiel: اینجاست (ist hier).
7
Alles zusammen: کتابی که مردی که دیروز دیدم آن را نوشته است، اینجاست.

Pattern Variations

Gesprochenes Persisch ändert die Regeln völlig. Niemand sagt آن را in einer WhatsApp-Sprachnotiz. Formelles Persisch nutzt آن را.
Umgangssprache das Suffix . Statt کتابی که آن را خواندی sagen Sie کتابی که خونديش. Verschachtelte Klitika sind im modernen Slang extrem häufig.
Manchmal vermeiden Muttersprachler das doppelte که komplett und nutzen stattdessen Partizipien. Das klingt sehr elegant und fortgeschritten. Perfekt für ein Zoom-Bewerbungsgespräch.

Real Conversations

Speaker A: Hast du das TikTok gesehen, das ich geschickt habe?

Speaker B: Das Video, das der tanzende Typ gemacht hat?

Speaker A: آره، همون ویدیویی که پسری که می‌رقصید ساختش.

Speaker A: Wo ist der Uber-Fahrer?

Speaker B: Der Fahrer, der das weiße Auto hat?

Speaker A: راننده‌ای که ماشینی که سفیده رو داره کجاست؟

Speaker A: Ich habe den Zoom-Link verloren.

Speaker B: Welchen Link?

Speaker A: لینکی که به گروهی که توش هستیم فرستادی.

Common Mistakes

Die größte Falle ist die direkte Übersetzung. Englisch lässt that weg. Persisch lässt که niemals weg. Eine weitere Falle ist das Vergessen des Ankerpronomens. Zu sagen دختری که کتاب دادی ist falsch. دختری که به او کتاب دادی ist perfekt richtig. Achten Sie auch auf Ihren Verben-Stapel. Setzen Sie das Hauptverb niemals in die Mitte des Satzes. Es gehört ganz ans Ende.

Quick FAQ

Q

Kann ich das zweite که weglassen?

Nein. Persisch verlangt einen Verbinder für jedes konjugierte Verb.

Q

Warum stapeln sich Verben am Ende?

Persisch ist strikt SOV. Verben warten geduldig am Ende ihres jeweiligen Satzes.

Q

Sind wiederaufnehmende Pronomen wirklich nötig?

Absolut. Ohne sie verliert der Satz seine Subjekt-Objekt-Beziehung.

Q

Wie klinge ich natürlicher?

Nutzen Sie in der Umgangssprache Suffixe wie anstelle von او را.

Q

Sind drei که in einem Satz schlimm?

Ja. Grammatikalisch korrekt, klingt aber schrecklich. Teilen Sie den Satz auf.

Q

Was, wenn der Satz eine Zeit beschreibt?

Nutzen Sie زمانی که anstelle des puren که.

Nested Clause Structure

Main Clause Connector Subordinate Clause Nested Clause
من فکر می‌کنم
که
تو می‌دانی
که او می‌آید
او گفت
که
فکر می‌کند
که ما می‌رویم
آنها می‌دانند
که
او می‌خواهد
که کار کند

Meanings

The particle 'که' acts as a universal complementizer, linking a main clause to a subordinate clause, which can itself contain further nested clauses.

1

Complementizer

Introduces indirect speech or mental state verbs.

“او گفت که می‌آید.”

“می‌دانم که او خسته است.”

2

Relative Clause

Defining a noun with a clause.

“مردی که آنجا بود.”

“کتابی که خریدم.”

3

Causal/Explanatory

Explaining a reason or result.

“خوشحالم که آمدی.”

“متاسفم که دیر شد.”

Reference Table

Reference table for Verschachtelte Persische Sätze: Mehrere 'که' (ke) meistern
Struktur-Ebene Persisches Beispiel Grammatikalische Rolle Wörtliche Übersetzung
Hauptnomen + 'ye ke'
کتابی که
Kopf des äußeren Relativsatzes
Das Buch, das
Inneres Nomen + 'ye ke'
مردی که
Kopf des inneren Relativsatzes
der Mann, den
Inneres Verb
دیروز دیدم
Schließt den inneren Satz
ich gestern sah
Wiederaufnahme-Pronomen
آن را
Anker für das äußere Objekt
es (Direktobjekt-Marker)
Äußeres Verb
نوشته است
Schließt den äußeren Satz
geschrieben hat
Hauptverb
اینجاست
Schließt den Gesamtsatz
ist hier

Formalitätsspektrum

Formell
بنده گمان می‌برم که حضرتعالی مستحضرید که ایشان تشریف می‌آورند.

بنده گمان می‌برم که حضرتعالی مستحضرید که ایشان تشریف می‌آورند. (Reporting information)

Neutral
فکر می‌کنم که می‌دانی که او می‌آید.

فکر می‌کنم که می‌دانی که او می‌آید. (Reporting information)

Informell
فکر کنم می‌دونی که داره میاد.

فکر کنم می‌دونی که داره میاد. (Reporting information)

Umgangssprache
فک کنم میدونی داره میاد.

فک کنم میدونی داره میاد. (Reporting information)

Architektur verschachtelter Sätze

کتابی (Das Buch)

Innerer Satz

  • مردی که der Mann, der
  • دیروز دیدم ich gestern sah

Äußerer Satz

  • آن را es (Wiederaufnahme-Pronomen)
  • نوشته است geschrieben hat

Englisch vs. Persisch Anker

Englisch (lässt Pronomen weg)
The girl you gave the book to Kein 'her' nötig
The house I live in Kein 'it' nötig
Persisch (verlangt Anker)
دختری که به او کتاب دادی ihr (be ou)
خانه‌ای که در آن زندگی می‌کنم darin (dar ān)

Brauche ich ein Wiederaufnahme-Pronomen?

1

Beschreibt der Relativsatz das SUBJEKT seines Verbs?

YES
Kein Pronomen nötig (z. B. der Mann, der kam)
NO
Weiter zum nächsten Schritt
2

Ist es ein direktes Objekt?

YES
Nutze 'ān rā' oder 'ou rā' (oder Suffix -sh)
NO ↓

Formelle vs. lockere Pronomen-Anker

📝

Formell (C2 Schreiben)

  • آن را (es)
  • او را (ihn/sie)
  • در آن (darin)
📱

Locker (Chatten/Slang)

  • ـش (-esh)
  • ـشون (-eshoon)
  • توش (tosh)

Beispiele nach Niveau

1

من می‌دانم که او اینجاست.

I know that he is here.

2

او گفت که می‌آید.

He said that he is coming.

3

فکر می‌کنم که خوب است.

I think that it is good.

4

می‌بینم که او می‌رود.

I see that he is going.

1

می‌دانم که او گفت که می‌آید.

I know that he said that he is coming.

2

فکر می‌کنم که می‌دانی که او کجاست.

I think that you know where he is.

3

او می‌گوید که می‌خواهد که برود.

He says that he wants to go.

4

شنیدم که او گفت که نمی‌آید.

I heard that he said that he is not coming.

1

خوشحالم که شنیدم که تو موفق شدی.

I am happy that I heard that you succeeded.

2

او معتقد است که چیزی که گفتی درست است.

He believes that what you said is true.

3

می‌خواهم که بدانی که چقدر برایم مهم هستی.

I want you to know how important you are to me.

4

او توضیح داد که چرا فکر می‌کند که این کار لازم است.

He explained why he thinks that this work is necessary.

1

او ادعا کرد که مدرکی دارد که نشان می‌دهد که او بی‌گناه است.

He claimed that he has evidence that shows that he is innocent.

2

من متوجه شدم که آنچه که او گفت، چیزی است که همه می‌دانند.

I realized that what he said is something that everyone knows.

3

او پیشنهاد کرد که اگر می‌خواهیم که موفق شویم، باید تلاش کنیم.

He suggested that if we want to succeed, we must try.

4

این همان کتابی است که او گفت که می‌خواهد که بخواند.

This is the same book that he said he wants to read.

1

او تاکید کرد که هر کسی که فکر می‌کند که این راه حل است، اشتباه می‌کند.

He emphasized that anyone who thinks that this is the solution is wrong.

2

من تردید دارم که او بداند که چه چیزی که او را نگران می‌کند، چیست.

I doubt that he knows what it is that worries him.

3

او ابراز امیدواری کرد که شرایطی که در آن هستیم، به زودی تغییر کند.

He expressed hope that the conditions we are in will change soon.

4

او متقاعد شده است که آنچه که ما انجام می‌دهیم، همان چیزی است که لازم است.

He is convinced that what we are doing is exactly what is necessary.

1

او به گونه‌ای سخن گفت که گویی می‌دانست که آنچه که او می‌گوید، چیزی است که همه انتظارش را داشتند.

He spoke in such a way as if he knew that what he was saying was what everyone expected.

2

اینکه او گفت که نمی‌خواهد که بیاید، نشان می‌دهد که او فکر می‌کند که ما نمی‌فهمیم که او چه می‌خواهد.

The fact that he said he doesn't want to come shows that he thinks we don't understand what he wants.

3

او معتقد است که هرچقدر که ما تلاش کنیم که شرایط را بهتر کنیم، باز هم چیزی هست که مانع می‌شود.

He believes that no matter how much we try to improve conditions, there is still something that hinders us.

4

او استدلال کرد که اگر کسی بگوید که این کار ممکن نیست، یعنی اینکه او نمی‌داند که چقدر ما برای آن وقت گذاشته‌ایم.

He argued that if someone says this is not possible, it means that he doesn't know how much time we have spent on it.

Leicht verwechselbar

Nested Persian Clauses: Mastering Multiple 'که' (ke)s vs. Ke vs. Ke (Relative)

Learners confuse the complementizer 'ke' with the relative pronoun 'ke'.

Nested Persian Clauses: Mastering Multiple 'که' (ke)s vs. Ke vs. Chon

Learners use 'ke' for causality when 'chon' is better.

Nested Persian Clauses: Mastering Multiple 'که' (ke)s vs. Ke vs. Agar

Learners use 'ke' for conditions.

Häufige Fehler

من فکر می‌کنم که او می‌آید خانه.

من فکر می‌کنم که او به خانه می‌آید.

Verb must be at the end.

او گفت که او می‌آید.

او گفت که می‌آید.

Subject pronoun can be dropped.

فکر می‌کنم که او آمد.

فکر می‌کنم که او می‌آید.

Tense consistency.

می‌دانم که.

می‌دانم که او می‌آید.

Ke needs a clause.

فکر می‌کنم که می‌دانی که او آمد.

فکر می‌کنم که می‌دانی که او می‌آید.

Tense alignment.

او گفت که می‌خواهد که او برود.

او گفت که می‌خواهد برود.

Redundant pronoun.

فکر می‌کنم که تو می‌دانی که او چه می‌خواهد.

فکر می‌کنم که می‌دانی او چه می‌خواهد.

Ke usage in indirect questions.

او گفت که او می‌آید و که او می‌رود.

او گفت که می‌آید و می‌رود.

Avoid unnecessary ke.

این کتابی است که من خواندم آن را.

این کتابی است که خواندم.

Relative clause structure.

خوشحالم که چون تو آمدی.

خوشحالم که آمدی.

Ke is sufficient.

او تاکید کرد که هر کسی که فکر می‌کند که این راه حل است، اشتباه می‌کند.

او تاکید کرد که هر کس فکر می‌کند این راه حل است، اشتباه می‌کند.

Stylistic preference for fewer ke.

او گفت که او می‌داند که چه چیزی که او را نگران می‌کند.

او گفت که می‌داند چه چیزی او را نگران می‌کند.

Redundant ke.

او گفت که او می‌آید، که من خوشحال شدم.

او گفت که می‌آید، که باعث شد خوشحال شوم.

Relative clause vs complement.

Satzmuster

فکر می‌کنم که ___ که ___.

شنیدم که ___ گفت که ___.

او معتقد است که ___ که ___ درست است.

آیا می‌دانی که ___ که ___ چیست؟

Real World Usage

Texting constant

می‌دونی که چی شد؟

Job Interview very common

خوشحالم که فرصت پیدا کردم.

Social Media very common

فکر می‌کنم که این عالیه.

Travel common

شنیدم که اینجا خوبه.

Food Delivery occasional

می‌خواستم که سفارش بدم.

Academic Writing constant

نتایج نشان می‌دهد که...

⚠️

Den Stapel nicht unterbrechen

Setz dein Hauptverb niemals in die Mitte eines verschachtelten Satzes. Persische Verben warten immer bis zum Ende ihres jeweiligen Satzteils: «کتابی که مردی که دیدم نوشت اینجاست.»
🎯

Suffixe für mehr Speed

Wenn du auf den Straßen Teherans wie ein Native klingen willst, tausch formelle Pronomen wie 'ān rā' gegen das Suffix '-esh' aus: «کتابی که خونديش».
💬

Die 'Ke-ception' vermeiden

Auch wenn 3 oder 4 'ke' grammatikalisch korrekt sind, nutzen gebildete Iraner oft Partizipien, um eleganter zu klingen: «کتاب نوشته شده توسط آن مرد».

Smart Tips

Use 'ke' to link them.

او گفت می‌آید. او گفت که می‌آید.

Always put the verb last.

فکر می‌کنم که او می‌آید به خانه. فکر می‌کنم که او به خانه می‌آید.

Break it down with 'ke'.

فکر می‌کنم می‌دانی او می‌آید. فکر می‌کنم که می‌دانی که او می‌آید.

Use 'ke' to connect ideas logically.

او گفت او می‌آید. او اظهار داشت که تشریف می‌آورد.

Aussprache

ke -> 'e'

Ke reduction

In fast speech, 'ke' often attaches to the previous word.

Rising-Falling

Main clause (rise) -> ke (flat) -> Subordinate (fall)

Signals a complex sentence.

Einprägen

Eselsbrücke

Ke is the Key: Every 'ke' unlocks a new room in the house of your sentence.

Visuelle Assoziation

Imagine a Russian nesting doll. Each doll is a clause, and the 'ke' is the hinge that opens the next doll.

Rhyme

When the thought is long and deep, use a 'ke' to make the leap.

Story

Ali wanted to say he was busy. He said 'I think' (فکر می‌کنم). Then he added 'that' (که). Then he added 'you know' (می‌دانی). Then he added 'that' (که). Finally, he said 'I am busy' (مشغولم). The whole sentence: 'فکر می‌کنم که می‌دانی که مشغولم'.

Word Web

کهگفتنفکر کردندانستنشنیدنخواستن

Herausforderung

Write a 3-level nested sentence about your day in 5 minutes.

Kulturelle Hinweise

In Tehrani dialect, 'ke' is often dropped or reduced to a simple 'e' sound.

The particle 'ke' derives from Middle Persian 'kē', which functioned similarly as a relative pronoun and complementizer.

Gesprächseinstiege

فکر می‌کنی که فردا چه اتفاقی می‌افتد؟

آیا می‌دانی که او چه گفت؟

شنیدی که چه اتفاقی افتاد؟

به نظرت کسی هست که بداند که حقیقت چیست؟

Tagebuch-Impulse

Describe a conversation you had today using nested clauses.
Write about a belief you have and why you think it's true.
Analyze a news event using complex sentence structures.
Reflect on a complex philosophical question.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Fülle die Lücke mit dem richtigen Wiederaufnahme-Pronomen.

لینکی که به گروهی که تو _____ هستی فرستادم خراب است.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: در آن
Da du 'in' einer Gruppe bist, ist die Präpositional-Konstruktion 'dar an' (darin) korrekt. 'An ra' wäre für direkte Objekte.
Finde und korrigiere den fehlenden Anker-Pronomen.

کتابی که مردی که دیدم نوشت، اینجاست.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: کتابی که مردی که دیدم آن را نوشت، اینجاست.
Der äußere Satz braucht das Objekt-Pronomen 'an ra', um sich auf das Buch zu beziehen, das geschrieben wurde.
Bring die Wörter in die richtige SOV-Reihenfolge.

Bilde den Satz: 'Die App, die der Typ, der bei Google arbeitet, gemacht hat, ist abgestürzt.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: اپلیکیشنی که پسری که در گوگل کار می‌کند ساخت، کرش کرد.
Beginne mit dem Hauptnomen (App), dann das innere Nomen (Typ), dann die innere Verbphrase (arbeitet bei Google), dann das äußere Verb (machte), dann das Hauptverb (stürzte ab).

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the blank with 'ke'.

او گفت ___ می‌آید.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: که
Ke is the correct complementizer.
Choose the correct sentence. Multiple Choice

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: فکر می‌کنم که او می‌آید.
Standard word order.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

فکر می‌کنم که او می‌آید به خانه.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: فکر می‌کنم که او به خانه می‌آید.
Verb at the end.
Combine the sentences. Sentence Transformation

او گفت. او می‌آید.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: او گفت که می‌آید.
Proper nesting.
Is this rule true? True False Rule

The verb must always be at the end of the clause.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: True
Persian is a verb-final language.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: می‌دونی که چی شد؟ B: نه، ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: چی شد؟
Natural response.
Build a sentence. Sentence Building

فکر می‌کنم / که / می‌دانی / که / او / می‌آید

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: فکر می‌کنم که می‌دانی که او می‌آید.
Correct logical order.
Match the clauses. Match Pairs

Match the start to the end.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: All match.
Logic check.

Score: /8

Practice Bank

11 exercises
Wähle das korrekte umgangssprachliche Suffix. Lückentext

همون ویدیویی که پسری که می‌رقصید ساخت____ رو دیدی؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ـش
Korrigiere die Wortstellung. Lückentext

کتابی که نوشت مردی که دیدم اینجاست.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: کتابی که مردی که دیدم نوشت اینجاست.
Bringe die Wörter in die richtige Reihenfolge. Lückentext

Ordne: 'Der Fahrer, der das weiße Auto hat, ist hier.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: راننده‌ای که ماشینی که سفیده رو داره اینجاست.
Übersetze den Satz ins Persische. Lückentext

The girl you gave the book to is here.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: دختری که به او کتاب دادی اینجاست.
Wähle die natürlichste gesprochene Version. Lückentext

Welcher Satz klingt in einer WhatsApp-Sprachnachricht am besten?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لینکی که به گروهی که توش هستیم فرستادی کجاست؟
Ordne die Paare zu. Lückentext

Ordne die englischen Phrasen ihren persischen Entsprechungen zu:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: کتابی که | مردی که | که دیدم | که آن را نوشت
Fülle die Lücke mit dem richtigen Verb. Lückentext

قراردادی که شرکتی که با آن مذاکره می‌کردیم تنظیم کرده بود، _____.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لغو شد
Finde die fehlende Präposition. Lückentext

رستورانی که رفتیم غذای خوبی دارد.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: رستورانی که به آن رفتیم غذای خوبی دارد.
Bringe den formellen Business-Satz in Ordnung. Lückentext

Ordne die Wörter:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: نامه‌ای که رئیسی که اخراج شد امضا کرده بود، پیدا شد.
Übersetze ins C2-Persisch. Lückentext

The movie that the director whom I love made is great.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: فیلمی که کارگردانی که دوستش دارم ساخت عالی است.
Identifiziere die korrekte Verb-Stapelung. Lückentext

Welcher Satz ist grammatikalisch korrekt verschachtelt?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: آهنگی که خواننده‌ای که دوست داری خوانده است زیباست.

Score: /11

FAQ (8)

Mostly yes, but use 'chon' for reasons and 'agar' for conditions.

Persian is a SOV language; the verb must conclude the clause.

More than three can make a sentence confusing.

Yes, it is always 'که'.

Sometimes in informal speech, but it's safer to keep it.

No, 'ke' is invariant.

Use 'ke' to separate the clauses.

Yes, it is a fundamental part of Persian prose.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

que

Spanish requires subjunctive mood in many nested clauses.

French high

que

French has more complex relative pronoun rules.

German moderate

dass

German changes word order in subordinate clauses.

Japanese partial

to

Japanese is strictly verb-final and uses particles differently.

Arabic moderate

anna

Arabic has complex case endings.

Chinese low

shuo

Chinese has no verb conjugation.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!