C2 Verb System 14 min read Schwer

Fortgeschrittenes Passiv im Persischen: Formeller klingen

Mit dem richtigen Passiv steuerst du deinen Tonfall: Nutze «شدن» für den Alltag, «گشتن» für Texte mit Anspruch und «مورد... قرار گرفتن» für echtes Behörden-Persisch.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'shodan' for standard passives and 'gardidan' for formal, literary, or administrative contexts to elevate your Persian.

  • Standard passive: Past Participle + shodan (e.g., 'neveshte shod' - it was written).
  • Formal passive: Past Participle + gardidan (e.g., 'neveshte gardid' - it was written).
  • Avoid passives in casual speech; use active voice with 'they' or 'someone' instead.
Past Participle + [shodan/gardidan] = Passive Voice

Overview

### Overview
Auf dem C2-Niveau deines Persischstudiums geht es nicht mehr darum, ob du dich verständlich machen kannst – das kannst du längst. Jetzt geht es um das 'Wie'. Wie drückst du dich in einem offiziellen Bericht aus?
Wie klingt deine Sprache in einem literarischen Essay? Im Deutschen haben wir für das Passiv eine sehr klare, fast schon starre Struktur: 'werden' + Partizip II. Das ist unser Standard.
Im Persischen ist das ähnlich, aber die Sprache bietet dir auf fortgeschrittenem Niveau eine stilistische Flexibilität, die das Deutsche so nicht kennt. Während wir im Deutschen das Passiv oft als 'trocken' oder 'bürokratisch' empfinden, ist das Persische hier nuancenreicher.
Du kennst bereits das Standard-Passiv mit شدن (šodan). Das ist unser Äquivalent zu 'werden'. Aber wenn du ein C2-Niveau anstrebst, musst du verstehen, dass شدن in bestimmten Kontexten zu simpel, zu alltäglich oder zu wenig 'gewichtig' klingen kann.
Hier kommen die gehobenen Passiv-Konstruktionen ins Spiel: گشتن (gaštan), گردیدن (gardīdan) und die nominalisierte Konstruktion مورد ... قرار گرفتن (mowred ... qarār gereftan).
Stell dir den Unterschied vor wie zwischen einem sachlichen Bericht in der 'Tagesschau' und einem feierlichen Festakt in der Frankfurter Paulskirche. Diese Konstruktionen sind keine bloße Grammatik-Spielerei; sie sind das Werkzeug, um Distanz, Formalität und eine gewisse Eleganz zu erzeugen. Für einen deutschen Muttersprachler ist das faszinierend, weil wir im Deutschen oft dazu neigen, alles in das 'werden'-Passiv zu pressen, was zu einer gewissen Monotonie führen kann.
Das Persische hingegen erlaubt dir, den Fokus durch die Wahl des Hilfsverbs subtil zu verschieben. Wenn du diese Formen meisterst, hörst du auf, wie ein 'Ausländer' zu klingen, der persische Grammatikregeln anwendet, und beginnst, wie ein gebildeter Muttersprachler zu agieren, der die rhetorischen Register seines Gegenübers perfekt bedient.
### How This Grammar Works
Lass uns das Ganze logisch aufschlüsseln. Im Deutschen bilden wir das Passiv fast ausschließlich mit dem Hilfsverb 'werden'. Wir haben zwar das Zustandspassiv mit 'sein', aber das ist eine andere Baustelle.
Im Persischen ist das System der 'gehobenen' Passivbildung für uns Deutsche anfangs ungewohnt, weil wir dazu neigen, alles mit 'werden' (شدن) zu übersetzen.
  1. 1گشتن und گردیدن: Diese beiden Verben fungieren als formelle Synonyme für شدن. Während شدن im Alltag (beim Bäcker, in der U-Bahn) der Standard ist, wirken گشتن und گردیدن wie ein 'Upgrade'. Sie sind in der Schriftsprache, in historischen Texten oder in feierlichen Reden zu Hause. Grammatikalisch funktionieren sie exakt wie شدن. Das Partizip Perfekt (بن ماضی + ) bleibt gleich, nur das Hilfsverb ändert sich. Warum ist das wichtig? Weil ein Satz wie شهر فتح گردید (Die Stadt wurde erobert) eine historische Schwere vermittelt, die شهر فتح شد einfach nicht hat. Es ist der Unterschied zwischen 'Die Stadt wurde erobert' und 'Die Stadt ward erobert' (wobei گردیدن nicht ganz so archaisch wie 'ward' ist, sondern eher 'offiziell').
  1. 1مورد ... قرار گرفتن: Das ist für uns Deutsche die spannendste Konstruktion. Sie entspricht in ihrer Funktion dem deutschen Passiv, ist aber syntaktisch völlig anders aufgebaut. Wir nennen das eine 'nominalisierte Passivkonstruktion'. Anstatt ein Verb im Passiv zu konjugieren, nehmen wir ein Substantiv (das 'verbal noun') und setzen es in eine Konstruktion mit قرار گرفتن (eigentlich: 'platziert werden' / 'in den Zustand von ... geraten'). Das ist ein extrem mächtiges Werkzeug für Bürokratie und Wissenschaft. Wenn du im Büro sagst: 'Der Antrag wurde geprüft', würdest du auf Persisch sagen: درخواست مورد بررسی قرار گرفت. Das Wort مورد (mowred) bedeutet hier 'Fall' oder 'Gegenstand'. Wörtlich übersetzt: 'Der Antrag geriet in den Fall der Prüfung'. Das klingt für unsere deutschen Ohren vielleicht umständlich, ist aber im persischen Behördendeutsch die absolut korrekte und elegante Art, sich auszudrücken. Es ist die perfekte Entsprechung für unsere komplexen Nominalstil-Konstruktionen, die wir in deutschen Verträgen oder wissenschaftlichen Arbeiten so lieben.
### Formation Pattern
Die Bildung ist logisch und folgt festen Mustern. Hier ist die Übersicht:
| Konstruktion | Struktur | Beispiel
|---|---|---
| گشتن/گردیدن | Partizip + گشتن/گردیدن | نوشته گشت / نوشته گردید
| مورد ... قرار گرفتن | مورد + Verbalnomen + قرار گرفتن | مورد بررسی قرار گرفت
Beachte, dass das Verbalnomen oft der Infinitiv ohne -دن ist oder eine spezielle Form des Verbs. Hier ein Vergleich der Strukturen:
| Deutsch (Passiv) | Persisch (Standard) | Persisch (Gehoben)
|---|---|---
| Das Buch wurde geschrieben. | کتاب نوشته شد. | کتاب نوشته گردید.
| Der Plan wurde akzeptiert. | طرح پذیرفته شد. | طرح مورد پذیرش قرار گرفت.
### When To Use It
Du fragst dich sicher: 'Wann nutze ich was?' Die Antwort ist eine Frage des Kontexts (Register).
  • شدن: Nutze es in der gesprochenen Sprache, in E-Mails an Freunde, in informellen Nachrichten. Es ist der 'Standard'.
  • گشتن/گردیدن: Diese Formen sind deine Wahl für journalistische Texte, literarische Erzählungen oder feierliche Ansprachen. Wenn du einen historischen Roman schreibst oder eine offizielle Pressemitteilung verfasst, ist گردیدن dein bester Freund. Es verleiht dem Text eine zeitlose, fast schon akademische Note.
  • مورد ... قرار گرفتن: Das ist das 'Büro-Passiv'. Wann immer du über Prozesse, Prüfungen, Angriffe, Aufmerksamkeit oder Bestätigungen sprichst, ist diese Form unschlagbar. Sie klingt objektiv und distanziert. Wenn du sagst: این موضوع مورد توجه قرار گرفت (Dieses Thema wurde beachtet/fand Beachtung), klingt das professioneller, als wenn du einfach nur این موضوع توجه شد sagst (was übrigens grammatikalisch falsch wäre). Diese Konstruktion ist essenziell für dein C2-Niveau, da sie zeigt, dass du verstehst, wie man abstrakte Handlungen substantiviert.
### Common Mistakes
  1. 1Die 'Doppel-Passiv-Falle': Deutsche Muttersprachler versuchen oft, das Passiv mit شدن und قرار گرفتن zu mischen, weil sie im Kopf 'werden' und 'sein/geraten' vermischen. Beispiel: *مورد بررسی شده شد. Das ist falsch. مورد braucht zwingend قرار گرفتن.
  2. 2Übermäßige Nutzung im Alltag: Anfänger auf C2-Niveau neigen dazu, 'schlau' klingen zu wollen und nutzen گردیدن in jeder Situation. Das klingt dann extrem steif oder fast schon lächerlich – so als würde man im Supermarkt beim Bezahlen plötzlich in hochgestochenem Amtsdeutsch sprechen. Bleib in der Kneipe bei شدن!
  3. 3Falsche Verbalnomen-Wahl: Viele Deutsche versuchen, Verben zu nominalisieren, für die es kein gebräuchliches Verbalnomen gibt. Man kann nicht jedes Verb in die مورد ... قرار گرفتن-Struktur zwängen. Es muss ein etabliertes Nomen sein (z.B. بررسی, تأیید, حمله). Wenn man ein Nomen erfindet, das kein Muttersprachler benutzt, klingt das nach 'Denglisch' auf Persisch.
### Contrast With Similar Patterns
Es ist wichtig, die Unterschiede zwischen den drei Formen zu verstehen. Hier eine Tabelle zur Verdeutlichung:
| Merkmal | شدن | گردیدن | مورد ... قرار گرفتن
|---|---|---|---
| Register | Neutral | Gehoben/Literarisch | Formell/Bürokratisch
| Struktur | Verb-basiert | Verb-basiert | Nominal-basiert
| Häufigkeit | Sehr hoch | Mittel | Hoch (in Fachsprache)
### Quick FAQ
  1. 1Kann ich گردیدن immer durch شدن ersetzen? Ja, grammatikalisch ist das fast immer möglich, aber der stilistische Effekt geht verloren. Es ist wie der Unterschied zwischen 'Ich bin gegangen' und 'Ich schritt dahin'.
  2. 2Ist مورد ... قرار گرفتن immer passiv? Ja, es dient dazu, das Objekt der Handlung in den Vordergrund zu rücken. Es ist eine sehr elegante Methode, um den 'Täter' im Satz komplett zu verschleiern, was in der Politik oder in offiziellen Berichten oft erwünscht ist.
  3. 3Gibt es eine Zeitform, die man bei گردیدن vermeiden sollte? In der Gegenwart ist می‌گردد als Passiv-Hilfsverb eher selten. Man bevorzugt hier meist می‌شود. گردیدن glänzt vor allem in der Vergangenheit (Präteritum/Perfekt).

Passive Voice Conjugation (Past Tense)

Subject Past Participle Auxiliary (Shodan) Auxiliary (Gardidan)
Man
neveshte
shodam
gardidam
To
neveshte
shodi
gardidi
Ou
neveshte
shod
gardid
Ma
neveshte
shodim
gardidim
Shoma
neveshte
shodid
gardidid
Anha
neveshte
shodand
gardidand

Meanings

The passive voice is used to shift focus from the agent performing an action to the object receiving it. In Persian, this is achieved by combining the past participle of the main verb with the auxiliary verb 'shodan' (to become) or the more formal 'gardidan'.

1

Standard Passive

General passive construction using 'shodan'.

“غذا خورده شد.”

“نامه ارسال شد.”

2

Formal/Administrative Passive

Passive construction using 'gardidan' for official reports or literature.

“تصمیم اتخاذ گردید.”

“گزارش بررسی گردید.”

Reference Table

Reference table for Fortgeschrittenes Passiv im Persischen: Formeller klingen
Form Typischer Kontext Beispielsatz
Passiv mit `شدن`
Alltagssprache, allgemeine Texte
ایمیل ارسال شد. (Die E-Mail wurde gesendet.)
Passiv mit `گشتن`
Formelle Texte, Nachrichten
قانون تصویب گشت. (Das Gesetz wurde verabschiedet.)
Passiv mit `گردیدن`
Literarisch, poetisch, archaisch
دروازه‌ها باز گردید. (Die Tore wurden geöffnet.)
Passiv mit `مورد ... قرار گرفتن`
Bürokratisch, akademisch, offiziell
پیشنهاد مورد بررسی قرار گرفت. (Der Vorschlag wurde geprüft.)
Unpersönliches Aktiv (Kontrast)
Gesprochene Sprache, informell
گفتند که هوا سرد می‌شه. (Man sagte, dass es kalt wird.)
Passiv + Agens (`توسط`)
Überall (häufiger schriftlich)
کتاب توسط نویسنده نوشته شد. (Das Buch wurde vom Autor geschrieben.)

Formalitätsspektrum

Formell
کار انجام گردید.

کار انجام گردید. (Professional vs Casual)

Neutral
کار انجام شد.

کار انجام شد. (Professional vs Casual)

Informell
کار رو انجام دادیم.

کار رو انجام دادیم. (Professional vs Casual)

Umgangssprache
کارو ردیف کردیم.

کارو ردیف کردیم. (Professional vs Casual)

Persische Passiv-Formen im Überblick

Passiv

Standard / Alltag

  • شدن werden

Formell / Literarisch

  • گشتن werden (formell)
  • گردیدن werden (archaisch)

Bürokratisch / Akademisch

  • مورد ... قرار گرفتن einer Sache unterzogen werden

Die Wahl des richtigen Hilfsverbs

Mit `شدن`
در باز شد Die Tür wurde geöffnet. (Neutral)
Mit `گشتن`
در باز گشت Die Tür wurde geöffnet. (Formell)
Mit `مورد... قرار گرفتن`
موضوع مورد توجه قرار گرفت Das Thema erhielt Aufmerksamkeit.

Welches Passiv soll ich wählen?

1

Ist der Kontext sehr formell, literarisch oder historisch?

YES
Nutze `گشتن` oder `گردیدن`.
NO
Nächster Schritt.
2

Ist der Kontext bürokratisch, akademisch oder offiziell (z.B. Bericht)?

YES
Nutze `مورد ... قرار گرفتن`.
NO
Nutze das Standard-Passiv mit `شدن`.

Kontext für fortgeschrittene Passivformen

🗣️

Alltagssprache

  • غذا خورده شد
  • فیلم دیده شد
📺

Formelle News

  • قانون تصویب گشت
  • متهم دستگیر گردید
📄

Akademische Texte

  • مورد بررسی قرار گرفت
  • مورد تحلیل قرار گرفت
📚

Poesie/Literatur

  • گفته گشت
  • دیده گردید

Beispiele nach Niveau

1

غذا خورده شد.

The food was eaten.

2

نامه نوشته شد.

The letter was written.

3

در باز شد.

The door was opened.

4

ماشین شسته شد.

The car was washed.

1

غذا خورده نشد.

The food was not eaten.

2

آیا نامه نوشته شد؟

Was the letter written?

3

کار انجام نشد.

The work was not done.

4

آیا در باز شد؟

Was the door opened?

1

این کتاب نوشته شده است.

This book has been written.

2

تصمیم گرفته شد که برویم.

It was decided that we go.

3

گزارش ارسال شده است.

The report has been sent.

4

همه چیز آماده شده بود.

Everything had been prepared.

1

مراسم در تالار برگزار گردید.

The ceremony was held in the hall.

2

گزارش توسط مدیر بررسی گردید.

The report was reviewed by the manager.

3

این قانون تصویب شده است.

This law has been approved.

4

موضوع مورد بحث قرار گرفت.

The topic was discussed.

1

پیشنهاد وی رد گردید.

His proposal was rejected.

2

تغییرات اعمال شده است.

The changes have been applied.

3

این مسئله باید حل گردد.

This issue must be resolved.

4

توافق‌نامه امضا گردید.

The agreement was signed.

1

نتایج در جلسه اعلام گردید.

The results were announced in the meeting.

2

این اثر توسط استاد ترجمه گردید.

This work was translated by the professor.

3

مقررات جدید ابلاغ شده است.

The new regulations have been communicated.

4

پروژه با موفقیت به پایان رسید.

The project was successfully completed.

Leicht verwechselbar

Advanced Persian Passives: Sounding More Formal vs. Shodan vs Gardidan

Learners don't know when to use the formal version.

Advanced Persian Passives: Sounding More Formal vs. Passive vs Stative

Learners confuse 'was opened' with 'is open'.

Advanced Persian Passives: Sounding More Formal vs. Passive vs Active

Learners use passive when active is better.

Häufige Fehler

ketab shod neveshte

ketab neveshte shod

Wrong word order.

ketab neveshte

ketab neveshte shod

Missing auxiliary verb.

ketab neveshte shodan

ketab neveshte shod

Wrong conjugation.

man neveshte shodam

ketab neveshte shod

Subject mismatch.

ketab neveshte gardidam

ketab neveshte gardid

Wrong subject agreement.

ketab neveshte na-shod

ketab neveshte nashod

Incorrect negative prefix placement.

aya ketab shod neveshte?

aya ketab neveshte shod?

Word order in questions.

gardidan for casual talk

shodan for casual talk

Register mismatch.

neveshte shode gardid

neveshte shode ast

Mixing auxiliaries.

passive for everything

active voice

Overuse of passive.

gardidan in present tense

use active or shodan

Gardidan is rarely used in present.

passive when agent is known

active voice

Passive should be used when agent is unknown.

incorrect formal register

proper formal register

Contextual error.

Satzmuster

___ توسط ___ انجام شد.

آیا ___ ___ گردید؟

___ نوشته شده است.

___ باید ___ گردد.

Real World Usage

News Report constant

تصمیم اتخاذ گردید.

Academic Paper very common

نتایج بررسی گردید.

Job Interview common

پروژه انجام شد.

Texting occasional

کار انجام شد.

Legal Document very common

توافق‌نامه امضا گردید.

Food Delivery App common

سفارش ثبت شد.

🎯

Kling gebildet, nicht wie ein Roboter

Streue Wörter wie گشتن oder مورد ... قرار گرفتن gezielt in formelle Aufsätze oder Präsentationen ein. Das wirkt extrem souverän. Der Trick ist die Dosierung: Benutze sie für Highlights, nicht in jedem Satz, wie zum Beispiel in «مقاله نوشته گشت.»
⚠️

Vorsicht vor dem 'Wörterbuch-Effekt'

Wenn du گشتن oder گردیدن im lockeren Gespräch mit Freunden benutzt, merk jeder sofort, dass du zu sehr versuchst, wie ein Buch zu klingen. Das wirkt oft unnatürlich oder sogar unfreiwillig komisch. Bleib beim Reden lieber bei شدن, außer du willst einen Witz machen wie «چای نوشیده گشت!»
💬

Formalität in der iranischen Kultur

Die persische Sprache liebt Poesie und Höflichkeit (تعarf). Diese fortgeschrittenen Passivformen zu beherrschen, ist dein Ticket für offizielle Dokumente oder die Abendnachrichten. Es zeigt, dass du die Nuancen zwischen «خبر پخش شد» (alltäglich) und «خبر پخش گردید» (formell) verstehst.
💡

Hör beim Passiv genau hin

Achte mal auf Nachrichtensender wie BBC Persian. Dort hörst du ständig Konstruktionen wie «مورد ... قرار گرفتن». Das ist der beste Weg, um ein Gefühl für den natürlichen Rhythmus dieser Formen zu bekommen, zum Beispiel: «طرح مورد تأیید قرار گرفت.»

Smart Tips

Use 'gardidan' instead of 'shodan'.

گزارش بررسی شد. گزارش بررسی گردید.

Avoid passive voice entirely.

غذا خورده شد. غذا رو خوردیم.

Use passive voice.

کسی در را باز کرد. در باز شد.

Use stative instead of passive.

در باز شد. در باز است.

Aussprache

neveshte SHOD

Stress

The stress in passive verbs usually falls on the auxiliary.

Declarative

neveshte SHOD.

Neutral statement.

Einprägen

Eselsbrücke

Shodan is for the street, Gardidan is for the seat (of power).

Visuelle Assoziation

Imagine a casual shirt (shodan) and a stiff, formal suit (gardidan).

Rhyme

For the casual, use shodan, for the formal, use gardidan.

Story

Ali wrote a letter. In casual talk, he says 'the letter was written' (shod). In his official report, he writes 'the letter was written' (gardid).

Word Web

shodangardidanneveshtekhandeanjamtasmim

Herausforderung

Rewrite three active sentences from a news article into passive voice using 'gardidan'.

Kulturelle Hinweise

In Iranian government offices, 'gardidan' is the standard for official communication.

Writers use 'gardidan' to create a sense of historical distance.

Tehranis almost never use 'gardidan' in speech; it sounds like a news anchor.

Gardidan comes from Middle Persian 'gardidan' (to turn/become).

Gesprächseinstiege

آیا این گزارش بررسی شده است؟

تصمیم نهایی چه بود؟

آیا نامه ارسال شد؟

پروژه چگونه به پایان رسید؟

Tagebuch-Impulse

Write a short report on a project you finished.
Describe a historical event using passive voice.
Write a formal email to a professor.
Describe how a meal was prepared.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Wähle das passendste Verb für diesen formellen, historischen Satz.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Für einen historischen Kontext wie 'Im 10. Jahrhundert' ist das literarische گشت stilistisch viel besser als das schlichte شد.
Finde und korrigiere den Fehler in dieser lässigen SMS.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Die Phrase مورد انجام قرار گرفت ist viel zu bürokratisch für eine private Nachricht. Die natürliche Wahl ist انجام شد.
Fülle die Lücke mit der richtigen Struktur für einen offiziellen Bericht aus.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Auch in Berichten ist Klarheit wichtig. بسته شد ist der Standard. مورد بستن قرار گرفت klingt unnatürlich und sperrig.

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the blank with the correct passive form.

نامه ___ (send).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Passive requires auxiliary.
Choose the formal passive. Multiple Choice

Which is more formal?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: b
Gardidan is formal.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

کتاب نوشته شدی.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Subject agreement.
Transform to passive. Sentence Transformation

مدیر گزارش را نوشت.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Passive transformation.
Match the verb to its passive. Match Pairs

Match:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct passive form.
Choose the correct tense. Multiple Choice

The book has been written.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Present perfect passive.
Use the formal passive.

تصمیم ___ (take).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Formal passive.
Transform to negative passive. Sentence Transformation

نامه ارسال شد.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Negative passive.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Vervollständige die Schlagzeile. Lückentext

وزیر اقتصاد _______ استیضاح قرار گرفت.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مورد
Welcher Satz passt am besten in eine wissenschaftliche Analyse? Multiple Choice

Welcher Satz ist am besten?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: این شعر توسط حافظ سروده گشت.
Korrigiere den Fehler, falls vorhanden. Error Correction

قهرمان داستان در انتهای کتاب کشته گشت.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: No mistake, it is correct.
Bring die Wörter in die richtige Reihenfolge. Sentence Reorder

قرار / مورد / گرفت / حمله / کاروان

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: کاروان مورد حمله قرار گرفت.
Übersetze diesen Satz in formelles Persisch. Übersetzung

The suggestion was accepted.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: پیشنهاد مورد قبول واقع شد.
Verbinde das informelle Passiv mit seiner formellen Entsprechung. Match Pairs

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ماشین درست شد. -> خودرو تعمیر گشت. نامه فرستاده شد. -> نامه ارسال گردید. اونا دعوت شدند. -> ایشان مورد دعوت قرار گرفتند.
Fülle die Lücke für einen historischen Text aus. Lückentext

پس از جنگ، صلح برقرار _______.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: گردید
Was klingt am natürlichsten, wenn du mit einem Freund sprichst? Multiple Choice

Wähle die beste Option:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: کامپیوترم ویروسی شد.
Finde und behebe den Stilfehler. Error Correction

تصمیمات مهمی در جلسه گرفته گردید.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: تصمیمات مهمی در جلسه گرفته شد.
Wie würdest du diesen Satz in einem offiziellen Firmen-Memo schreiben? Übersetzung

Übersetze: 'The new policy was implemented.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: سیاست جدید به اجرا درآمد.

Score: /10

FAQ (8)

Use it in formal writing, news, or academic contexts.

It is used, but less than in English.

It is rare and sounds archaic.

Add 'na-' to the auxiliary.

Use the active voice.

No, it can mean 'to become'.

It can be, especially with 'gardidan'.

Use active voice more often.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

ser + participio

Spanish uses passive less than English.

French high

être + participe passé

French has more complex agreement rules.

German high

werden + Partizip II

German has a more rigid passive system.

Japanese low

reru/rareru

Persian is analytical, Japanese is agglutinative.

Arabic low

internal vowel change

Arabic is morphological, Persian is analytical.

Chinese moderate

bei

Chinese passive is often used for negative outcomes.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!