B2 Expression Neutral

از دست رفتن

az dast raftan

To be lost, to be wasted

Bedeutung

To miss an opportunity or to lose something irrevocably.

🌍

Kultureller Hintergrund

In Iranian culture, death is rarely mentioned directly. 'Az dast raftan' is used in obituary notices and formal speeches to show deep sorrow and respect for the deceased. Tehranis often use this phrase to express the frustration of losing their lives to traffic. It highlights a collective sense of wasted potential. Classical poets like Hafez use the 'hand' metaphor to describe the fleeting nature of the world. It's a central theme in Sufi mysticism. In Iranian business, using 'az dast raftan' can be a way to save face. It implies the loss was due to external factors rather than personal incompetence.

🎯

The 'Subject' Rule

Always make the thing you lost the subject of the sentence. Never say 'I az dast raftan'.

⚠️

Death Context

Be careful using this for death; it's polite, but make sure the context is clear so people don't think you just lost a wallet.

Bedeutung

To miss an opportunity or to lose something irrevocably.

🎯

The 'Subject' Rule

Always make the thing you lost the subject of the sentence. Never say 'I az dast raftan'.

⚠️

Death Context

Be careful using this for death; it's polite, but make sure the context is clear so people don't think you just lost a wallet.

💬

Regret with 'Hayf'

Pair this phrase with 'Hayf' (What a pity) to sound like a native speaker when expressing regret.

Teste dich selbst

Fill in the blank with the correct form of 'az dast raftan'.

خیلی دیر رسیدیم و متأسفانه قطار ______.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: از دست رفت

Since the 'train' is the subject, we use the passive 'az dast raft'.

Which sentence is a polite way to say someone died?

کدام جمله برای تسلیت گفتن مناسب‌تر است؟

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: او از دست رفت.

'Az dast raftan' is a respectful euphemism for death.

Complete the dialogue.

آیا توانستی بلیت کنسرت را بخری؟ نه، تا آمدم بخرم، همه بلیت‌ها ______.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: از دست رفتند

The tickets are the subject and they are 'gone'.

Match the situation to the phrase.

Wasting 3 hours in a boring meeting.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: وقت از دست رفت.

'Vaght' means time, which is what was lost here.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Fill in the blank with the correct form of 'az dast raftan'. Fill Blank B1

خیلی دیر رسیدیم و متأسفانه قطار ______.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: از دست رفت

Since the 'train' is the subject, we use the passive 'az dast raft'.

Which sentence is a polite way to say someone died? Choose A2

کدام جمله برای تسلیت گفتن مناسب‌تر است؟

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: او از دست رفت.

'Az dast raftan' is a respectful euphemism for death.

Complete the dialogue. dialogue_completion B2

آیا توانستی بلیت کنسرت را بخری؟ نه، تا آمدم بخرم، همه بلیت‌ها ______.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: از دست رفتند

The tickets are the subject and they are 'gone'.

Match the situation to the phrase. situation_matching A2

Wasting 3 hours in a boring meeting.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: وقت از دست رفت.

'Vaght' means time, which is what was lost here.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Yes, you can say 'Bazi az dast raft' if you were winning and then lost at the last minute.

Yes, it's very professional to describe past challenges or missed targets using this phrase.

'Talaf shodan' is harsher and implies a total, often shameful waste. 'Az dast raftan' is more neutral.

Say 'Autobus az dastam raft'.

Yes, it is equally common and understood in Dari Persian.

It's better to use 'Tamoom shodan' (to end) or 'Joda shodan' (to separate), but you can say 'Eshgham az dast raft' for a more poetic feel.

It is neutral and can be used in almost any setting, from a street market to a palace.

Yes, it almost always refers to the loss of something valuable or desirable.

No, for losing weight use 'Vazn kam kardan'.

'Be dast avardan' (to obtain/gain).

Verwandte Redewendungen

🔗

از دست دادن

similar

To lose (active)

🔄

تلف شدن

synonym

To be wasted/perished

🔗

فوت کردن

specialized form

To pass away

🔗

بر باد رفتن

similar

To go to the wind

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!