B1 Idiom Neutral

دست از پا درازتر

dast az pa deraztar

Empty-handed / very disappointed.

Bedeutung

To return from an endeavor having gained nothing, often feeling disappointed.

🌍

Kultureller Hintergrund

In Iranian culture, returning empty-handed from a trip is often seen as a sign of bad luck or poor planning. This idiom captures the social sting of that failure. Bazaaris (merchants) use this phrase to describe a day with no sales. It's a common part of the 'market talk' in Iran. Classical poets often used the imagery of 'empty hands' to signify spiritual humility, but this specific idiom is more grounded in worldly failure.

🎯

Use with 'Barghashtan'

Always pair this with the verb 'to return' to sound most natural.

⚠️

Not for physical height

Never use this to describe someone who actually has long hands.

Bedeutung

To return from an endeavor having gained nothing, often feeling disappointed.

🎯

Use with 'Barghashtan'

Always pair this with the verb 'to return' to sound most natural.

⚠️

Not for physical height

Never use this to describe someone who actually has long hands.

💬

Self-deprecation

Iranians often use this to humbly describe their own failures to friends.

💡

Visualizing

If you forget the words, just remember the image of long arms dragging on the floor.

Teste dich selbst

Complete the sentence with the correct form of the idiom.

دیروز برای خرید بلیت کنسرت رفتم، اما چون همه بلیت‌ها فروخته شده بود، دست از پا ________ برگشتم.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: درازتر

The idiom is 'dast az pa deraztar' (hands longer than feet).

Which situation best fits the idiom 'dast az pa deraztar'?

کدام موقعیت برای استفاده از این اصطلاح مناسب است؟

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: رفتن به بانک و نگرفتن وام

The idiom is used for failed attempts and returning empty-handed.

Complete the dialogue.

سارا: رفتی از همسایه پیچ‌گوشتی بگیری؟ علی: آره، ولی خونه نبودن. ________.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: دست از پا درازتر برگشتم

Ali failed to get the screwdriver, so he returned empty-handed.

🎉 Ergebnis: /3

Visuelle Lernhilfen

Aufgabensammlung

3 Aufgaben
Complete the sentence with the correct form of the idiom. Fill Blank B1

دیروز برای خرید بلیت کنسرت رفتم، اما چون همه بلیت‌ها فروخته شده بود، دست از پا ________ برگشتم.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: درازتر

The idiom is 'dast az pa deraztar' (hands longer than feet).

Which situation best fits the idiom 'dast az pa deraztar'? Choose B1

کدام موقعیت برای استفاده از این اصطلاح مناسب است؟

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: رفتن به بانک و نگرفتن وام

The idiom is used for failed attempts and returning empty-handed.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

سارا: رفتی از همسایه پیچ‌گوشتی بگیری؟ علی: آره، ولی خونه نبودن. ________.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: دست از پا درازتر برگشتم

Ali failed to get the screwdriver, so he returned empty-handed.

🎉 Ergebnis: /3

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No, it's not rude. It's a standard way to describe disappointment.

Yes, if a team loses a match and returns home, you can say they returned 'dast az pa deraztar'.

There isn't a direct single idiom, but 'ba dast-e por barghashtan' (returning with full hands) is the literal opposite.

It is used in journalism and literature, but not in legal or scientific documents.

It refers to the slumped posture of a sad person where their hands hang lower than usual.

Not really. It specifically implies a 'return' from somewhere.

Yes, it is widely understood in Iran, Afghanistan, and Tajikistan.

It's a bit dramatic for a pen, but you can use it ironically.

It implies disappointment and a bit of 'losing face,' but not necessarily deep shame.

De-RAZ-tar. The 'raz' part sounds like 'raws'.

Verwandte Redewendungen

🔄

دست خالی

synonym

Empty-handed

🔗

بی‌نصیب ماندن

similar

To remain without a share

🔗

روسیاه شدن

builds on

To be black-faced (ashamed)

🔗

با جیب خالی

similar

With empty pockets

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!