B2 Expression Neutral

حالش خوب نیست

halash khub nist

He/She is not well

Bedeutung

Referring to someone being sick or unwell.

🌍

Kultureller Hintergrund

When someone says 'Hālam khub nist', it is common for others to respond with 'Inshā'allāh khayre' (God willing, it's nothing serious) or 'Behbud bāshi' (Get well). In Tehran, young people might say 'Hālam ok nist' (I'm not OK), mixing English with Persian grammar. In Dari, the phrase is also used, but 'Joram nistam' (I am not healthy/well) is an equally common alternative. Tajik speakers might use 'Ahvolam khub nest', using 'Ahvāl' (the plural of Hāl) more frequently than the singular.

🎯

The 'Sh' trick

If you forget the pronoun, just remember that '-esh' or '-ash' is the magic tail that makes it about 'him' or 'her'.

⚠️

Avoid 'U'

Don't start the sentence with 'U' (He/She). It's redundant and sounds like a textbook. Just say 'Hālash khub nist'.

Bedeutung

Referring to someone being sick or unwell.

🎯

The 'Sh' trick

If you forget the pronoun, just remember that '-esh' or '-ash' is the magic tail that makes it about 'him' or 'her'.

⚠️

Avoid 'U'

Don't start the sentence with 'U' (He/She). It's redundant and sounds like a textbook. Just say 'Hālash khub nist'.

💬

Privacy

If someone says this to you, don't ask 'What's the disease?' immediately. Ask 'Chi shode?' (What happened?) to let them choose how much to share.

Teste dich selbst

Fill in the correct enclitic pronoun for 'I am not well'.

امروز حال___ خوب نیست.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: م

The suffix '-am' (written as 'م' after a vowel) means 'my', so 'hālam' means 'my state'.

Which sentence means 'He is sick'?

کدام جمله صحیح است؟

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: حالش خوب نیست.

'او خوب نیست' means he is a bad person. 'حالش خوب نیست' is the correct way to say he is sick.

Match the situation to the most likely use of the phrase.

Someone is crying after a breakup.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: حالش خوب نیست.

Emotional distress is a primary use of 'حالش خوب نیست'.

Complete the dialogue.

سارا: چرا علی به مهمانی نیامد؟ مریم: _________.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: چون حالش خوب نیست

This is the standard way to explain someone's absence due to illness or mood.

Match the Persian to the English equivalent.

Match the following:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: all

These are the standard conjugations using enclitic pronouns.

🎉 Ergebnis: /5

Visuelle Lernhilfen

Aufgabensammlung

5 Aufgaben
Fill in the correct enclitic pronoun for 'I am not well'. Fill Blank A1

امروز حال___ خوب نیست.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: م

The suffix '-am' (written as 'م' after a vowel) means 'my', so 'hālam' means 'my state'.

Which sentence means 'He is sick'? Choose A2

کدام جمله صحیح است؟

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: حالش خوب نیست.

'او خوب نیست' means he is a bad person. 'حالش خوب نیست' is the correct way to say he is sick.

Match the situation to the most likely use of the phrase. situation_matching B1

Someone is crying after a breakup.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: حالش خوب نیست.

Emotional distress is a primary use of 'حالش خوب نیست'.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

سارا: چرا علی به مهمانی نیامد؟ مریم: _________.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: چون حالش خوب نیست

This is the standard way to explain someone's absence due to illness or mood.

Match the Persian to the English equivalent. Match A2

Ordne jedem Element links seinen Partner rechts zu:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: all

These are the standard conjugations using enclitic pronouns.

🎉 Ergebnis: /5

Häufig gestellte Fragen

5 Fragen

Yes, but usually people would be more specific for injuries. It's better for internal things like sickness or sadness.

No, it's actually a very polite and empathetic way to describe someone's condition.

'Marizam' means 'I am sick' (physical). 'Hālam khub nist' is broader and more common in social talk.

Yes, you can say 'Gorbe-am hālash khub nist'.

You say 'Hālam behtar ast' or 'Behtar shodam'.

Verwandte Redewendungen

🔄

ناخوش بودن

synonym

To be unwell

🔗

مریض بودن

similar

To be sick

🔗

دماغش چاق است

contrast

To be in high spirits/very healthy

🔗

کسالت داشتن

specialized form

To have a slight indisposition

🔗

بی‌حال بودن

builds on

To be lethargic/lack energy

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!