هرچه برای خود میپسندی، برای دیگران نیز بپسند.
Harche baraye khod mipasandi, baraye digaran niz bapasand.
Treat others as you would like to be treated.
Bedeutung
The Golden Rule: act towards others with the same consideration you desire for yourself.
Kultureller Hintergrund
In Iran, guests are often given the 'best' of everything—the best seat, the best piece of fruit, the best tea. This proverb is the underlying logic: if I want the best for myself, I must give the best to my guest. Persian poets like Saadi used this principle to argue for universal human rights. They believed that since all humans share the same divine soul, treating another poorly is equivalent to treating oneself poorly. Traditional merchants (Bazaaris) often use this phrase to build trust. A merchant who follows this rule is seen as 'Motamed' (trustworthy). Young Iranians use this phrase to call out 'hypocrisy' (Riya) in public figures, reminding them that their private standards should match their public demands.
Use it for 'Ensaf'
If you want to sound like a wise and fair person, use this phrase when making a compromise.
Don't be preachy
Using this too often can make you sound like you are lecturing others. Use it sparingly.
Bedeutung
The Golden Rule: act towards others with the same consideration you desire for yourself.
Use it for 'Ensaf'
If you want to sound like a wise and fair person, use this phrase when making a compromise.
Don't be preachy
Using this too often can make you sound like you are lecturing others. Use it sparingly.
Teste dich selbst
Complete the proverb with the correct verbs.
هرچه برای خود ________، برای دیگران نیز ________.
The first part is present indicative (what you currently like) and the second is imperative (the command).
Which situation best fits the use of this proverb?
In which scenario would you most likely say 'هرچه برای خود میپسندی، برای دیگران نیز بپسند'?
The proverb is about reciprocal fairness and empathy.
Choose the best response for Person B.
Person A: 'من همیشه بهترین میوهها را برای خودم برمیدارم و میوههای لکهدار را به مهمان میدهم.' Person B: '_________'
Person B is correcting Person A's selfish behavior using the proverb.
🎉 Ergebnis: /3
Visuelle Lernhilfen
Aufgabensammlung
3 Aufgabenهرچه برای خود ________، برای دیگران نیز ________.
The first part is present indicative (what you currently like) and the second is imperative (the command).
In which scenario would you most likely say 'هرچه برای خود میپسندی، برای دیگران نیز بپسند'?
The proverb is about reciprocal fairness and empathy.
Person A: 'من همیشه بهترین میوهها را برای خودم برمیدارم و میوههای لکهدار را به مهمان میدهم.' Person B: '_________'
Person B is correcting Person A's selfish behavior using the proverb.
🎉 Ergebnis: /3
Häufig gestellte Fragen
2 FragenIt has religious roots (Hadith), but today it is used by everyone in Iran, regardless of their religious beliefs, as a general moral rule.
Yes, in casual speech 'ham' is more common, but 'niz' makes it sound like the official proverb.
Verwandte Redewendungen
بنیآدم اعضای یکدیگرند
builds onHuman beings are members of a whole.
انصاف نیمی از ایمان است
similarFairness is half of faith.
از هر دست بدهی، از همان دست میگیری
similarWhat goes around comes around.