منافع ملی
mnafaa mly
National interests
Phrase in 30 Seconds
منافع ملی refers to the collective goals and benefits of a nation, used primarily in political and economic discussions.
- Means: The strategic goals and well-being of a country (national interests).
- Used in: News reports, political debates, and academic writing about foreign policy.
- Don't confuse: Avoid using it for personal or small group benefits; it's strictly for the nation.
Explanation at your level:
Bedeutung
The interests of a nation as a whole.
Kultureller Hintergrund
In Iran, 'Manafe-e Melli' is often contrasted with 'Maslahat-e Nezam' (Interests of the System/Regime). This distinction is crucial in political analysis. In Dari Persian, the phrase is used similarly, but often in the context of ethnic balance and national unity (Wahdat-e Melli). Tajik Persian (using Cyrillic script: манфиатҳои миллӣ) uses this phrase to emphasize post-civil war stability and secularism. In the diaspora, people use this phrase to argue for policies that benefit the Iranian people's human rights, often distinguishing them from the state's interests.
Use with 'تامین'
If you want to sound like a native diplomat, always pair 'منافع ملی' with the verb 'تامین کردن' (to secure/provide).
Avoid 'سود'
Never say 'سود ملی'. It sounds like you're talking about a country's bank account balance.
Bedeutung
The interests of a nation as a whole.
Use with 'تامین'
If you want to sound like a native diplomat, always pair 'منافع ملی' with the verb 'تامین کردن' (to secure/provide).
Avoid 'سود'
Never say 'سود ملی'. It sounds like you're talking about a country's bank account balance.
The 'Red Line'
In Iranian politics, 'منافع ملی' is often called a 'Khat-te Ghermez' (Red Line) that cannot be crossed.
Teste dich selbst
Fill in the blank with the correct form of the phrase.
دولت موظف است از ________ در برابر تهدیدات خارجی دفاع کند.
The context of 'foreign threats' and 'government duty' requires 'national interests'.
Which verb is most commonly used with 'منافع ملی' to mean 'to secure'?
کدام فعل برای 'تامین' منافع ملی مناسبتر است؟
'Ta'min kardan' is the standard collocation for securing or providing interests.
Match the Persian phrase to its English equivalent.
Match the following:
These are the three pillars of political Persian.
Complete the dialogue with the most appropriate phrase.
شخص الف: چرا این قرارداد را امضا کردیم؟ شخص ب: چون این کار برای ________ حیاتی بود.
In a formal context regarding a contract, 'national interests' is the logical choice.
🎉 Ergebnis: /4
Visuelle Lernhilfen
Manafe vs. Masaleh
Häufig gestellte Fragen
10 FragenIt is plural in form (Manafe is the plural of Manfa'at), but it is treated as a single collective concept in English (National Interest).
Yes, if the national team is playing, people often say their victory is a matter of 'منافع ملی' because it brings national pride.
'Manafe' refers to benefits and gains, while 'Masaleh' refers to what is appropriate or expedient for the nation's welfare.
Only when discussing politics or serious national issues. It's too formal for daily chores or small talk.
You use the preposition 'برخلاف' (bar-khalaaf-e) or 'علیه' (aleyh-e).
Common adjectives include 'حیاتی' (vital), 'راهبردی' (strategic), and 'درازمدت' (long-term).
No, it is generally positive or neutral, but it can be used rhetorically to justify controversial actions.
Yes, that means 'international interests,' but it is much less common than 'national interests.'
Yes, Persian adjectives usually have the stress on the final syllable.
Yes, but they write it in Cyrillic script as 'манфиатҳои миллӣ'.
Verwandte Redewendungen
مصالح ملی
synonymNational expediency/welfare
امنیت ملی
specialized formNational security
اقتدار ملی
builds onNational authority/power
خیانت ملی
contrastNational treason
Wo du es verwendest
Watching the evening news
News Anchor: وزیر امور خارجه بر حفظ منافع ملی تاکید کرد.
Viewer: امیدوارم واقعاً به فکر منافع ملی باشند.
University Political Science Class
Professor: تعریف شما از منافع ملی در عصر جهانیشدن چیست؟
Student: به نظر من، منافع ملی اکنون با امنیت سایبری گره خورده است.
Job Interview (Government Sector)
Interviewer: چگونه کار شما به منافع ملی کمک میکند؟
Applicant: من با بهینهسازی منابع، در جهت تامین منافع ملی گام برمیدارم.
Social Media Debate (Twitter/X)
User A: این سیاست فقط به ضرر ماست. منافع ملی کجاست؟
User B: باید صبور باشیم، منافع ملی در بلندمدت تامین میشود.
Business Negotiation (International)
CEO: این قرارداد نه تنها برای شرکت، بلکه برای منافع ملی هم مفید است.
Partner: بله، همکاریهای اقتصادی پایه منافع ملی مشترک هستند.
Writing an Editorial
Editor: تیتر مقاله را بگذار: 'منافع ملی در بوته آزمایش'.
Writer: عالی است، به موضوع مذاکرات هستهای هم اشاره میکنم.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Manafe' as 'Many Benefits' and 'Melli' as 'Million people'. National interests are 'Many benefits for millions of people'.
Visual Association
Imagine a giant shield (protection) covering a map of Iran, with gold coins (economy) and a dove (peace) inside the shield. This shield is the 'Manafe-e Melli'.
Rhyme
منافع ملی، راهِ صیانت و سربلندی (Manafe-e Melli, rahe siyanat o sarbolandi - National interests, the path of protection and pride).
Story
A young diplomat enters a room full of giants. Each giant represents a different country. To survive, the diplomat doesn't look for his own food; he looks for a giant shield labeled 'Manafe-e Melli' to protect his entire village back home.
Word Web
Herausforderung
Write three sentences about your country's current goals using 'منافع ملی'. Try to use one of these verbs: تامین کردن، حفظ کردن، اولویت دادن.
In Other Languages
Interés nacional
Spanish usually uses the singular 'interés' while Persian prefers the plural 'manafe'.
Intérêt national
French often links it to the concept of the 'Republic'.
Nationales Interesse
German often compounds words, but this remains a phrase.
国家利益 (Kokka rieki)
Uses 'Kokka' (State) instead of 'Melli' (National/People).
المصالح الوطنية (Al-Masalih al-Wataniyya)
Arabic uses 'Wataniyya' (homeland-based) more often than 'Mellat-based' terms.
国家利益 (Guójiā lìyì)
Stronger emphasis on 'State' (Guójiā) sovereignty.
국익 (Gug-ig)
It is often used as a two-character compound (Hanja).
Interesse nacional
Similar to Spanish, the singular form is more prevalent.
Easily Confused
Learners might use 'national' when they mean 'personal' if they confuse the scale.
Melli = Millions of people. Shakhsi = One person (you).
The words 'Manafe' (interests) and 'Manabe' (resources) sound very similar.
Manafe (with 'f') = Benefits. Manabe (with 'b') = Bases/Resources (like oil).
FAQ (10)
It is plural in form (Manafe is the plural of Manfa'at), but it is treated as a single collective concept in English (National Interest).
Yes, if the national team is playing, people often say their victory is a matter of 'منافع ملی' because it brings national pride.
'Manafe' refers to benefits and gains, while 'Masaleh' refers to what is appropriate or expedient for the nation's welfare.
Only when discussing politics or serious national issues. It's too formal for daily chores or small talk.
You use the preposition 'برخلاف' (bar-khalaaf-e) or 'علیه' (aleyh-e).
Common adjectives include 'حیاتی' (vital), 'راهبردی' (strategic), and 'درازمدت' (long-term).
No, it is generally positive or neutral, but it can be used rhetorically to justify controversial actions.
Yes, that means 'international interests,' but it is much less common than 'national interests.'
Yes, Persian adjectives usually have the stress on the final syllable.
Yes, but they write it in Cyrillic script as 'манфиатҳои миллӣ'.