B2 Collocation Neutral

مشکلات پیچیده

mshklat pychydh

Complex problems

Bedeutung

Issues that are intricate and difficult to understand or resolve due to many interconnected parts.

🌍

Kultureller Hintergrund

In Iranian administrative culture, 'moshkelat-e pichideh' is often used as a polite way to say that a process will take a long time due to red tape. The concept of 'pichidegi' is often praised in poetry as a sign of depth and mystery, unlike in Western 'plain English' movements where simplicity is the goal. In Tehran's growing startup scene, entrepreneurs use this phrase to describe the unique challenges of operating in a sanctioned economy. Because of extended family structures in Iran, personal problems are often described as 'pichideh' because they involve many relatives' opinions.

🎯

Sound like a Pro

Use 'pichideh' in business meetings instead of 'sakht' to show you understand the nuances of a project.

⚠️

Don't over-pluralize

Remember: Moshkelat (plural) + Pichideh (singular). Never say 'Moshkelat-e pichidegan'.

Bedeutung

Issues that are intricate and difficult to understand or resolve due to many interconnected parts.

🎯

Sound like a Pro

Use 'pichideh' in business meetings instead of 'sakht' to show you understand the nuances of a project.

⚠️

Don't over-pluralize

Remember: Moshkelat (plural) + Pichideh (singular). Never say 'Moshkelat-e pichidegan'.

💬

The 'Knot' Metaphor

If you want to be more poetic, use the word 'gereh' (knot) alongside 'pichideh'.

Teste dich selbst

Fill in the blank with the correct form of the phrase.

دولت در حال بررسی _________ اقتصادی کشور است.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: مشکلات پیچیده

The sentence requires a plural noun to match the general context of economic issues.

Which sentence uses the phrase correctly in a formal context?

Select the best option:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: این پروژه با مشکلات پیچیده فنی روبروست.

Option B is a standard formal sentence. Option A has a grammar error (singular 'yek' with plural 'moshkelat'). Option C makes no sense.

Match the Persian phrase with its English equivalent.

Match the following:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Complex problems, To solve, To face, Root of the problem

These are the core components of the collocation's usage.

Complete the dialogue.

رئیس: چرا پروژه دیر شده است؟ کارمند: چون ما با _________ در بخش برنامه نویسی مواجه شدیم.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: مشکلات پیچیده

In a professional setting, 'moshkelat-e pichideh' is the standard way to explain a delay.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Sakht vs. Pichideh

Sakht (Hard)
سنگین Heavy
Pichideh (Complex)
سیاست Politics

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Fill in the blank with the correct form of the phrase. Fill Blank B1

دولت در حال بررسی _________ اقتصادی کشور است.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: مشکلات پیچیده

The sentence requires a plural noun to match the general context of economic issues.

Which sentence uses the phrase correctly in a formal context? Choose B2

Select the best option:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: این پروژه با مشکلات پیچیده فنی روبروست.

Option B is a standard formal sentence. Option A has a grammar error (singular 'yek' with plural 'moshkelat'). Option C makes no sense.

Match the Persian phrase with its English equivalent. Match A2

Ordne jedem Element links seinen Partner rechts zu:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Complex problems, To solve, To face, Root of the problem

These are the core components of the collocation's usage.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

رئیس: چرا پروژه دیر شده است؟ کارمند: چون ما با _________ در بخش برنامه نویسی مواجه شدیم.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: مشکلات پیچیده

In a professional setting, 'moshkelat-e pichideh' is the standard way to explain a delay.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

4 Fragen

Yes, you can say 'او شخصیت پیچیده‌ای دارد' (He has a complex personality), but for 'problems', it's strictly for situations.

You can also use 'moshkel-ha', but 'moshkelat' is much more common in formal writing.

The opposite is 'moshkelat-e sadeh' (simple problems) or 'masā'el-e roshan' (clear issues).

Yes, but in very casual speech, it might sound a bit 'fancy'.

Verwandte Redewendungen

🔄

مسائل دشوار

synonym

Difficult issues

🔗

معضلات

specialized form

Predicaments/Dilemmas

🔗

گره کور

similar

Blind knot

🔗

پیچیدگی

builds on

Complexity

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!