B2 Collocation Neutre

مشکلات پیچیده

mshklat pychydh

Complex problems

Signification

Issues that are intricate and difficult to understand or resolve due to many interconnected parts.

🌍

Contexte culturel

In Iranian administrative culture, 'moshkelat-e pichideh' is often used as a polite way to say that a process will take a long time due to red tape. The concept of 'pichidegi' is often praised in poetry as a sign of depth and mystery, unlike in Western 'plain English' movements where simplicity is the goal. In Tehran's growing startup scene, entrepreneurs use this phrase to describe the unique challenges of operating in a sanctioned economy. Because of extended family structures in Iran, personal problems are often described as 'pichideh' because they involve many relatives' opinions.

🎯

Sound like a Pro

Use 'pichideh' in business meetings instead of 'sakht' to show you understand the nuances of a project.

⚠️

Don't over-pluralize

Remember: Moshkelat (plural) + Pichideh (singular). Never say 'Moshkelat-e pichidegan'.

Signification

Issues that are intricate and difficult to understand or resolve due to many interconnected parts.

🎯

Sound like a Pro

Use 'pichideh' in business meetings instead of 'sakht' to show you understand the nuances of a project.

⚠️

Don't over-pluralize

Remember: Moshkelat (plural) + Pichideh (singular). Never say 'Moshkelat-e pichidegan'.

💬

The 'Knot' Metaphor

If you want to be more poetic, use the word 'gereh' (knot) alongside 'pichideh'.

Teste-toi

Fill in the blank with the correct form of the phrase.

دولت در حال بررسی _________ اقتصادی کشور است.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : مشکلات پیچیده

The sentence requires a plural noun to match the general context of economic issues.

Which sentence uses the phrase correctly in a formal context?

Select the best option:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : این پروژه با مشکلات پیچیده فنی روبروست.

Option B is a standard formal sentence. Option A has a grammar error (singular 'yek' with plural 'moshkelat'). Option C makes no sense.

Match the Persian phrase with its English equivalent.

Match the following:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Complex problems, To solve, To face, Root of the problem

These are the core components of the collocation's usage.

Complete the dialogue.

رئیس: چرا پروژه دیر شده است؟ کارمند: چون ما با _________ در بخش برنامه نویسی مواجه شدیم.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : مشکلات پیچیده

In a professional setting, 'moshkelat-e pichideh' is the standard way to explain a delay.

🎉 Score : /4

Aides visuelles

Sakht vs. Pichideh

Sakht (Hard)
سنگین Heavy
Pichideh (Complex)
سیاست Politics

Banque d exercices

4 exercices
Fill in the blank with the correct form of the phrase. Fill Blank B1

دولت در حال بررسی _________ اقتصادی کشور است.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : مشکلات پیچیده

The sentence requires a plural noun to match the general context of economic issues.

Which sentence uses the phrase correctly in a formal context? Choose B2

Select the best option:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : این پروژه با مشکلات پیچیده فنی روبروست.

Option B is a standard formal sentence. Option A has a grammar error (singular 'yek' with plural 'moshkelat'). Option C makes no sense.

Match the Persian phrase with its English equivalent. Match A2

Associez chaque element a gauche avec son pair a droite :

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Complex problems, To solve, To face, Root of the problem

These are the core components of the collocation's usage.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

رئیس: چرا پروژه دیر شده است؟ کارمند: چون ما با _________ در بخش برنامه نویسی مواجه شدیم.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : مشکلات پیچیده

In a professional setting, 'moshkelat-e pichideh' is the standard way to explain a delay.

🎉 Score : /4

Questions fréquentes

4 questions

Yes, you can say 'او شخصیت پیچیده‌ای دارد' (He has a complex personality), but for 'problems', it's strictly for situations.

You can also use 'moshkel-ha', but 'moshkelat' is much more common in formal writing.

The opposite is 'moshkelat-e sadeh' (simple problems) or 'masā'el-e roshan' (clear issues).

Yes, but in very casual speech, it might sound a bit 'fancy'.

Expressions liées

🔄

مسائل دشوار

synonym

Difficult issues

🔗

معضلات

specialized form

Predicaments/Dilemmas

🔗

گره کور

similar

Blind knot

🔗

پیچیدگی

builds on

Complexity

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !