A2 Idiom Informell

وقت سر خاراندن نداشتن

vaght-e sar kharandan nadashtan

To not have time to scratch one's head

Bedeutung

To be extremely busy, having no spare time at all.

🌍

Kultureller Hintergrund

In Iran, using this idiom is a way to show you are a 'Zahmat-kesh' (hardworking person), which is a highly respected trait. In the fast-paced life of Tehran, this phrase is used almost daily to complain about traffic and long working hours. Traditional shopkeepers use this during religious holidays or before Nowruz to explain why they can't chat with customers. Iranian PhD students and researchers use this to describe the intense pressure of publishing papers.

💡

Spoken Variation

In Tehran, people say 'khāroundan' instead of 'khārāndan'. Use this to sound more native!

⚠️

Don't be too literal

If you actually scratch your head while saying this, people might think you have lice! Use it purely as a metaphor.

Bedeutung

To be extremely busy, having no spare time at all.

💡

Spoken Variation

In Tehran, people say 'khāroundan' instead of 'khārāndan'. Use this to sound more native!

⚠️

Don't be too literal

If you actually scratch your head while saying this, people might think you have lice! Use it purely as a metaphor.

🎯

Emphasis

Add 'yek zarreh' (a tiny bit) to make it even more dramatic: 'Yek zarreh vaqt-e sar khārāndan nadāram'.

Teste dich selbst

Fill in the missing word to complete the idiom.

من امروز خیلی کار دارم و وقت سر ....... ندارم.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: خاراندن

The idiom is 'Vaqt-e sar khārāndan' (time to scratch the head).

Which sentence is the most natural way to say 'I'm swamped' in Persian?

کدام جمله درست است؟

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: من وقت سر خاراندن ندارم.

Option A follows the correct word order and idiom structure.

Complete the dialogue with the correct form of the idiom.

علی: میای بریم سینما؟ سارا: نه متاسفانه، فردا امتحان دارم و .......

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: وقت سر خاراندن ندارم

Sara is talking about herself in the present/near future, so 'nadāram' is correct.

Match the situation to the idiom.

In which situation would you use 'وقت سر خاراندن نداشتن'?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: When you are working 12 hours a day on a project.

The idiom specifically describes being extremely busy.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Where to use it

💼

Work

  • Deadlines
  • Meetings
🏠

Home

  • Cleaning
  • Kids
🎓

School

  • Exams
  • Homework

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Fill in the missing word to complete the idiom. Fill Blank A2

من امروز خیلی کار دارم و وقت سر ....... ندارم.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: خاراندن

The idiom is 'Vaqt-e sar khārāndan' (time to scratch the head).

Which sentence is the most natural way to say 'I'm swamped' in Persian? Choose A2

کدام جمله درست است؟

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: من وقت سر خاراندن ندارم.

Option A follows the correct word order and idiom structure.

Complete the dialogue with the correct form of the idiom. dialogue_completion B1

علی: میای بریم سینما؟ سارا: نه متاسفانه، فردا امتحان دارم و .......

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: وقت سر خاراندن ندارم

Sara is talking about herself in the present/near future, so 'nadāram' is correct.

Match the situation to the idiom. situation_matching A2

In which situation would you use 'وقت سر خاراندن نداشتن'?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: When you are working 12 hours a day on a project.

The idiom specifically describes being extremely busy.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No, it's not rude. It's a very common and acceptable way to explain being busy, even to a boss.

Yes! You can use it if you are busy with a fun hobby or a new business you love.

You could say 'بیکار و بی‌عار' (unemployed and indifferent) or simply 'سرم خلوته' (my head is empty/free).

No, just 'sar' (head) is enough. The possessive is implied by the verb conjugation.

Yes, in journalism and informal stories, but less so in formal academic papers.

Usually, it implies a longer period of busy-ness (like a whole day or week), not just five minutes.

Not a direct idiom, but you can say 'وقت زیادی داشتن' (having too much time).

Not at all. It's very modern and widely used by all age groups.

Yes, to show you are used to high-pressure environments, but don't overdo it.

Yes, it's like the 'ch' in 'Loch Ness'. Practice by clearing your throat gently.

Verwandte Redewendungen

🔄

سرم خیلی شلوغه

synonym

My head is very busy/crowded.

🔗

وقت نفس کشیدن نداشتن

similar

To not have time to breathe.

🔗

دستم بنده

specialized form

My hand is tied/busy.

🔗

بیکار بودن

contrast

To be unemployed/free.

🔗

خرت و پرت داشتن

builds on

To have a lot of 'stuff' to do.

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!