A1 Expression Informell 2 Min. Lesezeit

多放点儿...

zh phrase 02764

Add more...

Wörtlich: More put a little bit...

In 15 Sekunden

  • Use it to ask for extra ingredients in food or drinks.
  • Structure: Duo fang dianr + [the thing you want].
  • Works best in casual settings like restaurants and street stalls.

Bedeutung

This is your go-to phrase for asking someone to be more generous with an ingredient or a specific item. It's like saying 'Go heavy on the...' when you're ordering food or asking for a favor.

Wichtige Beispiele

3 von 6
1

Ordering bubble tea

多放点儿冰。

Add more ice.

2

Eating malatang (spicy soup)

老板,多放点儿辣!

Boss, add more spice!

3

Asking a friend to add more salt to the soup

汤有点儿淡,多放点儿盐吧。

The soup is a bit bland, add more salt.

🌍

Kultureller Hintergrund

The use of '点儿' (diǎnr) is very characteristic of Northern Mandarin. It adds a friendly, local flavor to the request. In street food stalls, the vendor is often the owner. Direct requests are seen as a sign of a 'regular' customer. When ordering tea, you might ask for more ice or sugar, and this phrase is the standard way to do it.

💡

The 'r' sound

Don't worry too much about the 'r' sound if you are a beginner. '多放点' is also perfectly acceptable.

💬

Be polite

Adding '请' (qǐng) at the start makes you sound very polite, even in a casual shop.

In 15 Sekunden

  • Use it to ask for extra ingredients in food or drinks.
  • Structure: Duo fang dianr + [the thing you want].
  • Works best in casual settings like restaurants and street stalls.

What It Means

多放点儿 is a simple, powerful way to customize your life. It literally means 'put a bit more.' Use it when you want extra spice, extra ice, or even extra patience. It turns a standard request into something tailored just for you.

How To Use It

Just say 多放点儿 followed by the thing you want more of. It’s like a magic wand for your taste buds. Want more chili? Say 多放点儿辣. Want more sugar? Say 多放点儿糖. It’s incredibly flexible and works with almost any noun that can be added or poured.

When To Use It

You’ll use this most often at restaurants or street food stalls. It’s perfect for telling the chef exactly how you like your noodles. You can also use it at home when someone is cooking for you. It’s a very active, practical phrase for daily survival in China.

When NOT To Use It

Don't use this for abstract concepts like 'love' or 'time' in a serious way. It’s mostly for physical things you can actually 'put' into something. Also, avoid using it with a boss unless you’re actually cooking together. It can sound a bit like a command if your tone is too sharp.

Cultural Background

In Chinese food culture, customization is king. Street vendors expect you to have specific preferences. Asking for 'more' of something isn't seen as being picky. It’s seen as knowing what you like! It reflects a culture that values flavor and personal touch in every meal.

Common Variations

You can swap (more) for (less) to get 少放点儿. If you want to be more polite, add (please) at the start. In Southern China, people often drop the sound at the end. They just say 多放点. Both versions mean exactly the same thing!

Nutzungshinweise

This phrase is primarily used in casual, daily interactions. While not rude, adding 'please' (qing) is recommended when speaking to elders or in upscale service environments.

💡

The 'r' sound

Don't worry too much about the 'r' sound if you are a beginner. '多放点' is also perfectly acceptable.

💬

Be polite

Adding '请' (qǐng) at the start makes you sound very polite, even in a casual shop.

Beispiele

6
#1 Ordering bubble tea

多放点儿冰。

Add more ice.

Perfect for a hot summer day in Shanghai.

#2 Eating malatang (spicy soup)

老板,多放点儿辣!

Boss, add more spice!

Calling the vendor 'Boss' makes this very natural.

#3 Asking a friend to add more salt to the soup

汤有点儿淡,多放点儿盐吧。

The soup is a bit bland, add more salt.

Adding 'ba' at the end makes it a suggestion.

#4 At a formal dinner, asking for more sauce

请帮我多放点儿酱汁,谢谢。

Please help me add more sauce, thank you.

Adding 'please' and 'help me' elevates the formality.

#5 Texting a roommate about a grocery list

买牛奶的时候多放点儿心,别买过期的。

Be more careful when buying milk, don't get expired ones.

A metaphorical use meaning 'put more heart/care into it'.

#6 Joke among friends about a boring story

你的故事太无聊了,多放点儿料吧!

Your story is too boring, add more 'ingredients' (juice)!

Using 'liao' (materials) refers to juicy details.

Teste dich selbst

Complete the request for more sugar.

请______糖。

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 多放点儿

The full phrase is '多放点儿' to sound natural.

Which is the correct way to ask for more vinegar?

Choose the best option:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 多放点儿醋

This follows the standard SVO-like structure for requests.

Complete the response to a vendor.

Vendor: 'Do you want any spice?' You: 'Yes, ______.'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 多放点儿辣椒

You must specify the ingredient.

Match the situation to the correct phrase.

You want less salt in your soup.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 少放点儿盐

Swapping '多' for '少' changes the meaning to 'less'.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Common Ingredients

🍜

Food

  • 辣椒 (chili)
  • 香菜 (cilantro)
  • 醋 (vinegar)
🧋

Drinks

  • 冰 (ice)
  • 糖 (sugar)
  • 珍珠 (boba)

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Complete the request for more sugar. Fill Blank A1

请______糖。

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 多放点儿

The full phrase is '多放点儿' to sound natural.

Which is the correct way to ask for more vinegar? Choose A2

Choose the best option:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 多放点儿醋

This follows the standard SVO-like structure for requests.

Complete the response to a vendor. dialogue_completion A2

Vendor: 'Do you want any spice?' You: 'Yes, ______.'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 多放点儿辣椒

You must specify the ingredient.

Match the situation to the correct phrase. situation_matching A1

You want less salt in your soup.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 少放点儿盐

Swapping '多' for '少' changes the meaning to 'less'.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

6 Fragen

Yes, as long as it's an ingredient you can add to something else.

No, it's very common and expected in casual dining.

Just say '少放点儿'.

Yes, '多放点儿冰' (more ice) is very common.

It makes it sound more natural and 'native', but '多放点' is fine.

It's better to use '请帮我加一点...' in formal settings.

Verwandte Redewendungen

🔗

少放点儿

contrast

Put less.

🔄

多加点儿

synonym

Add more.

🔗

再来点儿

builds on

Bring some more.

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!