In 15 Sekunden
- Use it to ask for extra ingredients in food or drinks.
- Structure: Duo fang dianr + [the thing you want].
- Works best in casual settings like restaurants and street stalls.
Bedeutung
This is your go-to phrase for asking someone to be more generous with an ingredient or a specific item. It's like saying 'Go heavy on the...' when you're ordering food or asking for a favor.
Wichtige Beispiele
3 von 6Ordering bubble tea
多放点儿冰。
Add more ice.
Eating malatang (spicy soup)
老板,多放点儿辣!
Boss, add more spice!
Asking a friend to add more salt to the soup
汤有点儿淡,多放点儿盐吧。
The soup is a bit bland, add more salt.
Kultureller Hintergrund
The use of '点儿' (diǎnr) is very characteristic of Northern Mandarin. It adds a friendly, local flavor to the request. In street food stalls, the vendor is often the owner. Direct requests are seen as a sign of a 'regular' customer. When ordering tea, you might ask for more ice or sugar, and this phrase is the standard way to do it.
The 'r' sound
Don't worry too much about the 'r' sound if you are a beginner. '多放点' is also perfectly acceptable.
Be polite
Adding '请' (qǐng) at the start makes you sound very polite, even in a casual shop.
In 15 Sekunden
- Use it to ask for extra ingredients in food or drinks.
- Structure: Duo fang dianr + [the thing you want].
- Works best in casual settings like restaurants and street stalls.
What It Means
多放点儿 is a simple, powerful way to customize your life. It literally means 'put a bit more.' Use it when you want extra spice, extra ice, or even extra patience. It turns a standard request into something tailored just for you.
How To Use It
Just say 多放点儿 followed by the thing you want more of. It’s like a magic wand for your taste buds. Want more chili? Say 多放点儿辣. Want more sugar? Say 多放点儿糖. It’s incredibly flexible and works with almost any noun that can be added or poured.
When To Use It
You’ll use this most often at restaurants or street food stalls. It’s perfect for telling the chef exactly how you like your noodles. You can also use it at home when someone is cooking for you. It’s a very active, practical phrase for daily survival in China.
When NOT To Use It
Don't use this for abstract concepts like 'love' or 'time' in a serious way. It’s mostly for physical things you can actually 'put' into something. Also, avoid using it with a boss unless you’re actually cooking together. It can sound a bit like a command if your tone is too sharp.
Cultural Background
In Chinese food culture, customization is king. Street vendors expect you to have specific preferences. Asking for 'more' of something isn't seen as being picky. It’s seen as knowing what you like! It reflects a culture that values flavor and personal touch in every meal.
Common Variations
You can swap 多 (more) for 少 (less) to get 少放点儿. If you want to be more polite, add 请 (please) at the start. In Southern China, people often drop the 儿 sound at the end. They just say 多放点. Both versions mean exactly the same thing!
Nutzungshinweise
This phrase is primarily used in casual, daily interactions. While not rude, adding 'please' (qing) is recommended when speaking to elders or in upscale service environments.
The 'r' sound
Don't worry too much about the 'r' sound if you are a beginner. '多放点' is also perfectly acceptable.
Be polite
Adding '请' (qǐng) at the start makes you sound very polite, even in a casual shop.
Beispiele
6多放点儿冰。
Add more ice.
Perfect for a hot summer day in Shanghai.
老板,多放点儿辣!
Boss, add more spice!
Calling the vendor 'Boss' makes this very natural.
汤有点儿淡,多放点儿盐吧。
The soup is a bit bland, add more salt.
Adding 'ba' at the end makes it a suggestion.
请帮我多放点儿酱汁,谢谢。
Please help me add more sauce, thank you.
Adding 'please' and 'help me' elevates the formality.
买牛奶的时候多放点儿心,别买过期的。
Be more careful when buying milk, don't get expired ones.
A metaphorical use meaning 'put more heart/care into it'.
你的故事太无聊了,多放点儿料吧!
Your story is too boring, add more 'ingredients' (juice)!
Using 'liao' (materials) refers to juicy details.
Teste dich selbst
Complete the request for more sugar.
请______糖。
The full phrase is '多放点儿' to sound natural.
Which is the correct way to ask for more vinegar?
Choose the best option:
This follows the standard SVO-like structure for requests.
Complete the response to a vendor.
Vendor: 'Do you want any spice?' You: 'Yes, ______.'
You must specify the ingredient.
Match the situation to the correct phrase.
You want less salt in your soup.
Swapping '多' for '少' changes the meaning to 'less'.
🎉 Ergebnis: /4
Visuelle Lernhilfen
Common Ingredients
Food
- • 辣椒 (chili)
- • 香菜 (cilantro)
- • 醋 (vinegar)
Drinks
- • 冰 (ice)
- • 糖 (sugar)
- • 珍珠 (boba)
Aufgabensammlung
4 Aufgaben请______糖。
The full phrase is '多放点儿' to sound natural.
Choose the best option:
This follows the standard SVO-like structure for requests.
Vendor: 'Do you want any spice?' You: 'Yes, ______.'
You must specify the ingredient.
You want less salt in your soup.
Swapping '多' for '少' changes the meaning to 'less'.
🎉 Ergebnis: /4
Häufig gestellte Fragen
6 FragenYes, as long as it's an ingredient you can add to something else.
No, it's very common and expected in casual dining.
Just say '少放点儿'.
Yes, '多放点儿冰' (more ice) is very common.
It makes it sound more natural and 'native', but '多放点' is fine.
It's better to use '请帮我加一点...' in formal settings.
Verwandte Redewendungen
少放点儿
contrastPut less.
多加点儿
synonymAdd more.
再来点儿
builds onBring some more.