Bedeutung
To achieve success or bring honor to oneself or one's family.
Kultureller Hintergrund
The concept of 'Aberoo' is central. Iranians will go to great lengths to ensure they are 'Roosefid' in front of guests, often spending more than they can afford on a party to avoid being 'Roosiyah'. The 'Konkur' (National Entrance Exam) is the ultimate 'Roosefid' moment. Entire neighborhoods will know if a student has made their family 'white-faced' by getting into a good university. In Sufi poetry, 'Roosefidi' is often used to describe the soul being pure and ready to meet the Creator, free from the 'blackness' of sin. On Instagram, Iranians use the hashtag #روسپید (#Roosefid) when posting about their children's achievements or sports wins.
Use with 'Pish-e'
Always mention who you made proud using 'pish-e' (in front of). It makes you sound more native.
Not for health
Never use this to describe someone looking pale or ill. It will be very confusing!
Bedeutung
To achieve success or bring honor to oneself or one's family.
Use with 'Pish-e'
Always mention who you made proud using 'pish-e' (in front of). It makes you sound more native.
Not for health
Never use this to describe someone looking pale or ill. It will be very confusing!
The opposite
Learn 'Roosiyah' (black-faced) at the same time. They are two sides of the same cultural coin.
Ta'arof
If someone tells you 'Roosefidam kardi,' a good response is 'Khahesh mikonam, vazifeh bood' (You're welcome, it was my duty).
Teste dich selbst
Fill in the blank with the correct form of the idiom.
پسرم در مسابقه اول شد و ما را ________ کرد.
Since the son came in first (اول شد), he made the parents proud (رو سفید کرد).
Which situation is best for using 'Roosefid shodan'?
In which scenario would you say 'Roosefid shodam'?
The idiom is used for success and honor.
Complete the dialogue.
مادر: 'آفرین دخترم! نمرهات عالی است.' دختر: 'ممنون مامان، خوشحالم که پیش شما ________.'
The daughter is the one who became successful, so she uses the 'shodan' (to become) form.
Match the idiom to its meaning.
Match the following:
Roosefid = Success, Roosiyah = Disgrace, Rang-paridan = To turn pale.
🎉 Ergebnis: /4
Visuelle Lernhilfen
White vs Black Face
Aufgabensammlung
4 Aufgabenپسرم در مسابقه اول شد و ما را ________ کرد.
Since the son came in first (اول شد), he made the parents proud (رو سفید کرد).
In which scenario would you say 'Roosefid shodam'?
The idiom is used for success and honor.
مادر: 'آفرین دخترم! نمرهات عالی است.' دختر: 'ممنون مامان، خوشحالم که پیش شما ________.'
The daughter is the one who became successful, so she uses the 'shodan' (to become) form.
Ordne jedem Element links seinen Partner rechts zu:
Roosefid = Success, Roosiyah = Disgrace, Rang-paridan = To turn pale.
🎉 Ergebnis: /4
Häufig gestellte Fragen
10 FragenIt is written as two words (رو سفید) or with a half-space (روسپید), but it functions as a single compound adjective.
Yes, but it's more humble to say you hope to be 'Roosefid' rather than bragging that you are.
Yes, Dari and Tajik speakers also use this idiom, though Tajik might use different auxiliary verbs.
No, it is entirely metaphorical and relates to light/purity vs. darkness/shame, predating modern racial concepts.
The noun form is 'Roosefidi' (honor/vindication).
Yes, a company can be 'Roosefid' if it delivers a great product to its customers.
It is neutral. It's used in both the evening news and at the dinner table.
Then you might be 'Roosiyah' (black-faced) or simply 'sharmandeh' (ashamed).
It's better to save it for things that involve effort or social expectation.
No, 'white lies' in Persian is 'doroogh-e maslahati'.
Verwandte Redewendungen
سربلند شدن
synonymTo become head-high/proud.
رو سفید کردن
builds onTo make someone proud.
رو سیاه شدن
contrastTo be disgraced/shamed.
افتخار آفرین
similarPride-creating.
سرافراز شدن
synonymTo have an exalted head.