به طور مشخص
به طور مشخص in 30 Sekunden
- Means 'specifically' or 'clearly.'
- Used in formal and professional contexts.
- Requires the 'Ezafe' sound (be towr-e).
- Helps avoid ambiguity in speech and writing.
- Semantic Range
- The phrase covers the spectrum from 'in a specific way' to 'explicitly' and 'pointedly.' It is used when a speaker wants to narrow down a general topic to a singular, well-defined point.
دولت به طور مشخص بر روی کاهش نرخ بیکاری تمرکز کرده است.
- Register and Tone
- The tone is generally neutral to formal. It is rarely used in very casual slang, where speakers might prefer 'قشنگ' (ghashang) in a figurative sense to mean 'clearly,' but in any professional or educational context, 'به طور مشخص' is the standard choice.
او به طور مشخص از ذکر نام رقیبان خود خودداری کرد.
- Etymological Nuance
- The word 'مشخص' comes from the Arabic root 'sh-kh-s' (شخص), relating to a person or an entity. Thus, to make something 'moshakhas' is to give it its own 'personhood' or 'identity,' making it stand out from the crowd.
- Before the Verb
- This is the most common position. It modifies the action of the entire sentence. For example: 'ما به طور مشخص در مورد این موضوع صحبت کردیم' (We specifically talked about this topic).
به طور مشخص، این دارو برای بیماران قلبی تجویز میشود.
- Identifying the Focus
- In a list of problems, you might say: 'مشکل ما به طور مشخص کمبود بودجه است' (Our problem is specifically the lack of budget).
استاد به طور مشخص به فصل سوم کتاب اشاره کرد.
این قانون به طور مشخص شامل حال ما نمیشود.
- Usage in Questions
- When asking for details, you can use it to prompt the other person: 'آیا میتوانید به طور مشخص بگویید چه اتفاقی افتاد؟' (Can you say specifically what happened?)
ما باید به طور مشخص اهداف خود را تعیین کنیم.
- The Newsroom
- If you turn on BBC Persian or Iran International, you will hear this phrase constantly. News anchors use it to clarify reports: 'گزارشها به طور مشخص به نقش عوامل خارجی اشاره دارند' (Reports specifically point to the role of foreign factors). It provides a sense of journalistic objectivity.
این تحقیق به طور مشخص تاثیر آلودگی بر سلامت کودکان را بررسی میکند.
- Social Media and Blogs
- In long-form Instagram captions or Persian blogs, writers use this to transition from a general story to a specific moral or point. It adds a layer of 'literary' or 'intellectual' flavor to their writing.
نویسنده در این فصل به طور مشخص به دردهای اجتماعی میپردازد.
- Common Pairs
- It often pairs with 'نه به طور کلی' (not generally) to create a contrast. 'من به طور مشخص در مورد این بخش صحبت میکنم، نه به طور کلی.' (I am speaking specifically about this section, not generally.)
او به طور مشخص از من خواست که این راز را فاش نکنم.
- Mistake 1: Overuse in Casual Speech
- Using 'به طور مشخص' while hanging out with friends can sound overly stiff and formal. If you want to say 'I especially like this pizza,' saying 'من به طور مشخص این پیتزا را دوست دارم' sounds like you are writing a food critique rather than enjoying a meal. In casual settings, 'مخصوصاً' is much better.
Wrong: من به طور مشخص به تو زنگ زدم که حالت را بپرسم. (Too formal for a quick check-in call).
- Mistake 2: Dropping the 'Ezafe'
- In Persian grammar, the 'e' sound (Ezafe) between 'towr' and 'moshakhas' is mandatory. Learners often forget it because it isn't written as a letter. Without the Ezafe, you are saying 'in a way specific,' which sounds broken. Always remember: 'be towr-E moshakhas.'
- Mistake 3: Confusing Adverb with Adjective
- Remember that 'مشخص' (moshakhas) is an adjective meaning 'specific/clear.' 'به طور مشخص' is the adverb. You cannot use the adverb to modify a noun directly. Correct: 'یک دلیل مشخص' (a specific reason). Incorrect: 'یک دلیل به طور مشخص'.
Correct: او یک هدف مشخص دارد. (Adjective modifying noun).
- Mistake 4: Misplacing it in the Sentence
- While flexible, placing it after the verb is almost always wrong. Adverbs in Persian usually precede the verb. 'او گفت به طور مشخص' is incorrect; it should be 'او به طور مشخص گفت.'
- Mistake 5: Spelling 'مشخص'
- The word has a 'تشدید' (tashdid) over the 'kh' (خ), making it 'moshak-khas.' While often omitted in writing, the double sound is vital in speech. Also, ensure you use 'ص' (sad) and not 'س' (sin), as it comes from the Arabic 'shakhs.'
او به طور مشخص به این موضوع نپرداخت. (Proper placement before the negative verb).
- دقیقاً (Daghighan)
- Meaning 'exactly.' Use this when you are talking about numbers, times, or perfect alignment. 'به طور مشخص' is more about clarity and distinction, whereas 'دقیقاً' is about mathematical or literal precision.
ساعت دقیقاً هشت است. (Exactly 8:00).
- مخصوصاً (Makhsousan) / بهویژه (Be-vije)
- Meaning 'especially' or 'particularly.' These are used to highlight a preference or a standout member of a group. 'من میوه دوست دارم، مخصوصاً سیب' (I like fruit, especially apples). 'به طور مشخص' would sound too clinical here.
- صریحاً (Sarihan)
- Meaning 'explicitly' or 'frankly.' Use this when someone is speaking very directly without hiding anything. 'او صریحاً مخالفت کرد' (He explicitly/openly disagreed). 'به طور مشخص' is more about the 'what' is being said, while 'صریحاً' is about the 'how' it is being said.
- منحصراً (Monhaseran)
- Meaning 'exclusively.' This is stronger than 'specifically.' It means *only* this thing and nothing else. 'این محصول منحصراً در ایران تولید میشود' (This product is exclusively produced in Iran).
او به روشنی هدف خود را بیان کرد. (Alternative: 'clearly' - be roshani).
- به تفکیک (Be tafkik)
- Meaning 'separately' or 'item by item.' This is used in data analysis. 'آمار به تفکیک استانها' (Statistics specifically/separately by province). It implies a breakdown into parts.
How Formal Is It?
Wusstest du?
The root 'sh-kh-s' in Arabic originally referred to the physical form or stature of a person. So, to make something 'moshakhas' is literally to give it a 'body' or 'form' so it can be seen clearly.
Aussprachehilfe
- Pronouncing 'moshakhas' as 'moshakhas' without the double 'kh' sound (tashdid).
- Dropping the 'e' (Ezafe) between 'towr' and 'moshakhas'.
- Pronouncing the 'o' in 'towr' like the 'ou' in 'out' (it should be like 'o' in 'go').
- Using a soft 'h' instead of the guttural 'kh'.
- Stressing the first syllable 'be'.
Schwierigkeitsgrad
Easy to recognize in text once you know the 'be towr-e' pattern.
Requires correct spelling of 'مشخص' and proper placement.
Requires mastering the Ezafe sound and the 'tashdid' on the 'kh'.
Can be missed in fast speech if the Ezafe is shortened.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Ezafe Construction
The 'e' in 'towr-e' connects the noun to the adjective to create an adverbial phrase.
Prepositional Adverbs
Using 'be' + 'towr/surat/nahv' + adjective is a standard way to form adverbs in Persian.
Adverb Placement
Adverbs usually come before the verb they modify.
Negative Verb Syntax
When using 'be towr-e moshakhas' with a negative verb, it often implies a lack of precision rather than a total lack of action.
Tashdid (Consonant Gemination)
The double 'kh' in 'moshakhas' must be pronounced clearly in formal registers.
Beispiele nach Niveau
این رنگ به طور مشخص قرمز است.
This color is specifically red.
Simple use of adverb to define a color.
او به طور مشخص به من نگاه کرد.
He specifically looked at me.
Used with the verb 'look' (negah kardan).
من به طور مشخص این نان را میخواهم.
I specifically want this bread.
Used with 'want' (khastan).
نام او به طور مشخص در لیست نیست.
His name is specifically not on the list.
Negative sentence structure.
آیا به طور مشخص این را گفتی؟
Did you specifically say this?
Simple question format.
خانه ما به طور مشخص در این کوچه است.
Our house is specifically in this alley.
Locational adverbial use.
او به طور مشخص ساعت هشت آمد.
He specifically came at eight o'clock.
Used with time expressions.
این کتاب به طور مشخص برای تو است.
This book is specifically for you.
Used to denote possession/target.
لطفاً به طور مشخص بگویید چه میخواهید.
Please say specifically what you want.
Imperative form with clarification.
او به طور مشخص از گربهها میترسد.
He is specifically afraid of cats.
Modifying a state of being (fear).
ما به طور مشخص در مورد درس صحبت کردیم.
We specifically talked about the lesson.
Past tense narrative.
این کلید به طور مشخص برای این در است.
This key is specifically for this door.
Defining purpose.
او به طور مشخص به برادرش کمک کرد.
He specifically helped his brother.
Identifying the recipient of an action.
من به طور مشخص این فیلم را دوست ندارم.
I specifically do not like this movie.
Emphasizing a negative preference.
او به طور مشخص نام من را صدا زد.
He specifically called my name.
Focusing on a specific auditory signal.
آیا به طور مشخص به او زنگ زدی؟
Did you specifically call him?
Interrogative focus.
مدیر به طور مشخص به مشکلات مالی اشاره کرد.
The manager specifically referred to financial problems.
Formal verb 'ashare kardan' (to refer).
این قانون به طور مشخص برای حفظ محیط زیست است.
This law is specifically for protecting the environment.
Abstract noun modification.
او به طور مشخص از پاسخ دادن به سوال فرار کرد.
He specifically avoided answering the question.
Modifying an infinitive phrase.
ما باید به طور مشخص اهداف خود را بنویسیم.
We must specifically write down our goals.
Modal verb 'bayad' (must).
نویسنده به طور مشخص در مورد صلح مینویسد.
The author specifically writes about peace.
Professional context.
این دارو به طور مشخص برای کاهش درد است.
This medicine is specifically for reducing pain.
Medical/technical usage.
او به طور مشخص از من خواست که اینجا بمانم.
He specifically asked me to stay here.
Reported speech emphasis.
آیا میتوانید به طور مشخص بگویید چه ساعتی؟
Can you say specifically what time?
Request for precision.
گزارش به طور مشخص به نقش تکنولوژی در آموزش میپردازد.
The report specifically addresses the role of technology in education.
Verb 'pardakhtan' (to address/deal with).
او به طور مشخص از ذکر جزئیات حادثه خودداری کرد.
He specifically refrained from mentioning the details of the incident.
Formal negative action.
این پروژه به طور مشخص برای جوانان طراحی شده است.
This project has been specifically designed for youth.
Passive voice 'tarrahi shode ast'.
باید به طور مشخص معلوم شود که چه کسی مسئول است.
It must be specifically determined who is responsible.
Impersonal construction.
او به طور مشخص به تفاوتهای فرهنگی اشاره کرد.
She specifically pointed out cultural differences.
Analytical focus.
این مقاله به طور مشخص فرضیه قبلی را رد میکند.
This article specifically rejects the previous hypothesis.
Academic critique.
دولت به طور مشخص بر روی تورم تمرکز کرده است.
The government has specifically focused on inflation.
Political/Economic context.
او به طور مشخص در مورد حقوق زنان سخنرانی کرد.
He specifically gave a speech about women's rights.
Social/Political context.
نظریه او به طور مشخص بر مبنای عقلگرایی استوار است.
His theory is specifically based on rationalism.
High-level philosophical verb 'ostovar budan'.
او به طور مشخص از پذیرش هرگونه مسئولیت سر باز زد.
He specifically refused to accept any responsibility.
Idiomatic formal verb 'sar baz zadan'.
این اثر هنری به طور مشخص به دوره قاجار تعلق دارد.
This artwork specifically belongs to the Qajar period.
Historical/Artistic attribution.
نویسنده به طور مشخص از استعاره برای بیان مقصود خود استفاده میکند.
The author specifically uses metaphor to express his intent.
Literary analysis.
قانونگذار به طور مشخص این مورد را استثنا کرده است.
The legislator has specifically excepted this case.
Legal terminology.
او به طور مشخص به ریشههای تاریخی این بحران پرداخت.
He specifically addressed the historical roots of this crisis.
In-depth analysis.
این تحقیق به طور مشخص متغیرهای اقتصادی را بررسی میکند.
This research specifically examines economic variables.
Scientific research context.
او به طور مشخص از منتقدان خود نام برد.
He specifically named his critics.
Direct confrontation in speech.
ساختار متن به طور مشخص از الگوهای کلاسیک پیروی میکند.
The structure of the text specifically follows classical patterns.
Sophisticated literary observation.
او به طور مشخص به پارادوکسهای موجود در متن اشاره داشت.
He specifically alluded to the paradoxes present in the text.
Nuanced verbal phrase 'ashare dashtan'.
این سیاست به طور مشخص در تضاد با منافع ملی است.
This policy is specifically in conflict with national interests.
Political/Intellectual critique.
او به طور مشخص از ابزارهای زبانی برای اقناع مخاطب بهره جست.
He specifically utilized linguistic tools to persuade the audience.
Formal verb 'bahre jostan'.
تحلیل او به طور مشخص بر دادههای آماری متمرکز بود.
His analysis was specifically focused on statistical data.
Academic precision.
نویسنده به طور مشخص به نقد مدرنیته در جوامع سنتی میپردازد.
The author specifically addresses the critique of modernity in traditional societies.
Sociological discourse.
او به طور مشخص از هرگونه قضاوت شتابزده پرهیز کرد.
He specifically avoided any hasty judgment.
Ethical/Formal behavior.
این سند به طور مشخص حقوق مالکیت را تبیین میکند.
This document specifically elucidates property rights.
Formal legal verb 'tabyin kardan'.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— Specifically and clearly. Often used for double emphasis.
من به طور مشخص و واضح به او گفتم.
— Not specifically. Used to deny a precise detail.
او نه به طور مشخص، بلکه کلی حرف زد.
— Specifically for... Used to denote a target.
این هدیه به طور مشخص برای تو است.
— Specifically about... Used to define a topic.
ما به طور مشخص در مورد پول حرف زدیم.
— To have a specific reference to something.
این متن به طور مشخص به صلح اشاره دارد.
Wird oft verwechselt mit
Makhsousan means 'especially' (preference), while Be Towr-e Moshakhas means 'specifically' (clarity).
Daghighan is for 'exactly' (precision in measurement/fact), while Be Towr-e Moshakhas is for 'distinctly'.
Moshakhasan is a one-word adverb synonym, but 'به طور مشخص' is more common in high-level prose.
Redewendungen & Ausdrücke
— To state the core of the matter specifically and without fluff.
او لب مطلب را به طور مشخص به ما گفت.
Neutral— To specifically draw lines (set boundaries or threaten) for someone.
او برای رقیبانش به طور مشخص خط و نشان کشید.
Informal/Idiomatic— To specifically count on someone.
من به طور مشخص روی کمک تو حساب کردهام.
Neutral— To talk straight/specifically without beating around the bush.
بیا به طور مشخص حرف بزنیم و وقت تلف نکنیم.
Neutral— To specifically put one's finger on something (pinpoint it).
او به طور مشخص روی نقطه ضعف من انگشت گذاشت.
Idiomatic— To specifically put something under the magnifying glass (scrutinize).
پلیس این پرونده را به طور مشخص زیر ذرهبین گذاشته است.
Journalistic— To be specifically in the center of attention.
این موضوع به طور مشخص در کانون توجه رسانههاست.
Formal— To specifically ruin someone's reputation or 'beat' them (figuratively).
او در جلسه به طور مشخص پنبه رقیبش را زد.
Slang/Idiomatic— To specifically separate one's path/way from others.
او به طور مشخص راه خود را از حزب جدا کرد.
Political— To specifically champion one's own cause.
هر کسی به طور مشخص سنگ خود را به سینه میزند.
IdiomaticLeicht verwechselbar
It is the adjective form.
Moshakhas modifies nouns (clear/specific), while Be Towr-e Moshakhas modifies verbs (specifically).
یک دلیل مشخص (A specific reason) vs او به طور مشخص گفت (He specifically said).
Similar root (sh-kh-s).
Shakhsi means 'personal,' whereas Moshakhas means 'specific.'
نظر شخصی (Personal opinion) vs مورد مشخص (Specific case).
Similar root and sound.
Shakhes is a noun meaning 'index' or 'indicator.'
شاخص بورس (Stock index).
Noun form of the same root.
Tashkhis means 'diagnosis' or 'identification.'
تشخیص پزشک (Doctor's diagnosis).
Similar meaning 'exclusive/special.'
Mokhtas means 'dedicated to' or 'exclusive to' a certain group.
این پارک مختص بانوان است (This park is exclusive to women).
Satzmuster
[Subject] [به طور مشخص] [Adjective] [Verb].
این سیب به طور مشخص شیرین است.
[Subject] [به طور مشخص] [Noun] [Verb].
او به طور مشخص کتاب را آورد.
[Subject] [به طور مشخص] به [Noun] [Verb].
او به طور مشخص به علی زنگ زد.
به طور مشخص، [Sentence].
به طور مشخص، این طرح با شکست مواجه شد.
[Subject] [به طور مشخص] از [Verb-ing] [Verb].
او به طور مشخص از پاسخ دادن طفره رفت.
[Noun Phrase] [به طور مشخص] بر مبنای [Noun] [Verb].
این تحلیل به طور مشخص بر مبنای آمار استوار است.
آیا [به طور مشخص] [Verb]؟
آیا به طور مشخص گفتی نه؟
نه [به طور مشخص]، بلکه [Alternative].
نه به طور مشخص، بلکه کمی ناراحتم.
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
High in written Persian, medium-high in spoken formal Persian.
-
من به طور مشخص سیب دوست دارم.
→
من مخصوصاً سیب دوست دارم.
Use 'makhsousan' for personal preferences (especially), not 'be towr-e moshakhas' (specifically/distinctly).
-
به طور مشخصِ او گفت...
→
او به طور مشخص گفت...
Do not add an Ezafe after the whole phrase. The Ezafe is only *inside* the phrase (between towr and moshakhas).
-
این یک به طور مشخص دلیل است.
→
این یک دلیل مشخص است.
You cannot use the adverbial phrase as an adjective. Use the simple adjective 'moshakhas' to modify a noun.
-
او به طور مشخس گفت.
→
او به طور مشخص گفت.
Spelling mistake: Use 'ص' (sad), not 'س' (sin).
-
او گفت به طور مشخص.
→
او به طور مشخص گفت.
Adverbs in Persian should generally precede the verb, not follow it.
Tipps
The Ezafe Glue
Never forget the 'e' sound in 'towr-e'. It's the glue that makes the phrase work. Practice saying 'towre' as one unit.
Vary Your Adverbs
If you've used 'به طور مشخص' once, try 'بهویژه' or 'دقیقاً' for the next point to keep your writing interesting.
Meeting Magic
Use this phrase when you want to stop a meeting from drifting. 'به طور مشخص، هدف ما چیست؟' (Specifically, what is our goal?) works like a charm.
The Tashdid Trap
Don't rush over the 'kh' in 'moshakhas.' Give it that extra millisecond of breath to sound like a pro.
Start Strong
Starting a sentence with 'به طور مشخص،' is a great way to introduce a key argument in an essay.
Root Recognition
Recognizing the 'sh-kh-s' root will help you learn words like 'shakhsiyat' (personality) and 'tashkhis' (diagnosis) much faster.
News Cues
When you hear this phrase on the news, get ready—the most important detail of the story is usually coming next.
Avoid Over-Formalizing
If you're buying bread, just point and say 'این.' Save 'به طور مشخص' for when you're explaining why that bread is the best in town.
Directness in Iran
Using this phrase is a polite way to be direct. It signals that you are being serious and factual, which can help bypass long 'Ta'arof' sessions.
Thesis Tool
Every good Persian thesis uses 'به طور مشخص' to define its research scope. It’s a must-know for students.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of a 'Tower' (towr) that is 'Most-shakhas' (moshakhas) - the most distinct tower in the city. You are pointing 'specifically' at that tower.
Visuelle Assoziation
Imagine a bright spotlight hitting one specific actor on a dark stage. That spotlight is 'به طور مشخص'.
Word Web
Herausforderung
Try to describe your favorite movie using 'به طور مشخص' at least three times. For example, 'I specifically like the ending,' or 'The hero specifically uses a sword.'
Wortherkunft
The phrase is a Persian construction using Arabic loanwords. 'Be' (Persian preposition) + 'Towr' (Arabic 'tawr' meaning 'manner/state') + 'Moshakhas' (Arabic passive participle of 'shakh-kha-sa' meaning 'to specify/identify').
Ursprüngliche Bedeutung: In a specified manner; in the state of being identified.
Indo-European (Persian) with Semitic (Arabic) vocabulary.Kultureller Kontext
No specific sensitivities, but using it in very intimate or emotional family settings might make you sound cold or detached.
English speakers often use 'specifically' in both casual and formal contexts. In Persian, 'به طور مشخص' is much more restricted to formal/professional settings.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Academic Research
- این تحقیق به طور مشخص بر...
- به طور مشخص میتوان گفت...
- دادهها به طور مشخص نشان میدهند...
- فرضیه به طور مشخص...
Business Meetings
- به طور مشخص در مورد بودجه...
- وظایف به طور مشخص تعیین شدهاند.
- هدف ما به طور مشخص...
- به طور مشخص چه کسی مسئول است؟
Legal Matters
- به طور مشخص در متن قانون...
- متهم به طور مشخص اعتراف کرد.
- حقوق شما به طور مشخص...
- به طور مشخص استثنا شده است.
Medical Consultations
- درد به طور مشخص در کجاست؟
- این دارو به طور مشخص برای...
- علائم به طور مشخص...
- به طور مشخص پرهیز کنید.
News and Media
- گزارشگر به طور مشخص اعلام کرد...
- به طور مشخص به نقش...
- آمار به طور مشخص...
- به طور مشخص از سوی مقامات...
Gesprächseinstiege
"آیا میتوانید به طور مشخص بگویید چه انتظاری از من دارید؟ (Can you say specifically what you expect of me?)"
"به طور مشخص، چه چیزی در این فیلم شما را جذب کرد؟ (Specifically, what in this movie attracted you?)"
"اگر بخواهیم به طور مشخص در مورد آینده حرف بزنیم، نظر شما چیست؟ (If we want to talk specifically about the future, what is your opinion?)"
"به طور مشخص، کدام بخش از فرهنگ ایران برای شما جالبتر است؟ (Specifically, which part of Iranian culture is more interesting to you?)"
"آیا به طور مشخص برای این سفر برنامهریزی کردهاید؟ (Have you specifically planned for this trip?)"
Tagebuch-Impulse
امروز به طور مشخص چه کاری انجام دادید که به آن افتخار میکنید؟ (What did you specifically do today that you are proud of?)
به طور مشخص، سه هدفی را که برای ماه آینده دارید بنویسید. (Specifically, write three goals you have for the next month.)
یک خاطره را به طور مشخص با تمام جزئیاتش توصیف کنید. (Describe a memory specifically with all its details.)
به طور مشخص، چه ویژگیهایی در یک دوست برای شما مهم است؟ (Specifically, what qualities are important to you in a friend?)
در مورد یک کتاب که به طور مشخص بر زندگی شما تاثیر گذاشته بنویسید. (Write about a book that has specifically influenced your life.)
Häufig gestellte Fragen
10 FragenYes, but it might make you sound very serious or formal. If you are asking a friend for a specific time, it's better to use 'دقیقاً' or just ask 'چه ساعتی؟' Use 'به طور مشخص' if you are having a serious discussion or clarifying a misunderstanding.
They mean the same thing. 'مشخصاً' is the Arabic-style adverb (with the tanvin 'an' ending). 'به طور مشخص' is the more common Persian-style adverbial phrase. In modern writing, 'به طور مشخص' is often preferred for its rhythm.
Rarely in classical poetry, as it is a modern prose construction. However, contemporary Persian poets might use it to create a deliberate 'prosaic' or 'analytical' tone in their work.
It is a voiceless velar fricative, like the 'ch' in 'Loch Ness' or 'Bach.' In 'مشخص,' you must 'double' the sound slightly (tashdid), so it feels like a short stop before the 'kh' sound: mo-shak-khas.
Yes, adding the 'y' at the end (y-e nesbat) makes it 'in a specific way.' It is slightly more descriptive and less 'adverbial' than the standard phrase, but both are used.
Absolutely! It is a perfect phrase for a job interview. It shows you are precise, professional, and can articulate your thoughts clearly. For example, 'I specifically (به طور مشخص) worked on this project.'
Most of the time, yes. Occasionally it can mean 'distinctly' or 'clearly,' as in 'The difference was specifically/distinctly visible.'
If you just say 'طور مشخص,' it is grammatically incomplete. It would be like saying 'manner specific' instead of 'in a specific manner.' The 'be' is essential.
You wouldn't say a person is 'به طور مشخص.' You would say 'He specifically (به طور مشخص) came to see you,' or 'He is a specific (مشخص) person.' The adverb modifies the action, not the person.
It is common in both, though Tajiks and Afghans might also use 'به گونهٔ مشخص' (be goona-ye moshakhas) which is a more 'pure' Persian equivalent of 'be towr-e'.
Teste dich selbst 200 Fragen
Write a sentence in Persian about a specific color you like using 'به طور مشخص'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain in Persian why you specifically chose to learn this language.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph about a problem in your city, focusing specifically on one cause.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe your favorite book and mention specifically why it is special.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal request to a manager asking specifically for a meeting on Monday.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How would you tell a doctor specifically where your pain is located?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'به طور مشخص' and its antonym 'به طور کلی'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a specific person in your life and what makes them unique using the phrase.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write an academic-style sentence about a historical event.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the phrase to clarify a misunderstanding in a formal email.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a specific law or rule in your country.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe your daily routine, focusing specifically on your morning habit.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a specific scientific discovery.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain a specific goal you have for your career.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a specific food you cannot eat.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a specific place you want to visit in Iran.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'به طور مشخص' as a transition at the beginning.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a specific movie scene that you liked.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a specific skill you are learning.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How would you ask someone to be more specific in their explanation?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce the phrase 'به طور مشخص' clearly, focusing on the 'Ezafe' and 'tashdid'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'I specifically want this one.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a coworker: 'Can you say specifically what the problem is?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain to a friend that you specifically like Persian music.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
State in a meeting: 'Specifically, we need more budget.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He specifically mentioned your name.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a doctor: 'The pain is specifically in my leg.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Argue: 'This law specifically does not apply here.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Confirm: 'Did you specifically say no?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Specifically, I am looking for a job.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He specifically looked at me.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The professor specifically referred to the book.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I specifically hate the cold.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Specifically, this is the third time.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He specifically avoided the question.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We specifically talked about money.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Specifically, I like Shiraz.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He specifically called me yesterday.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The results are specifically clear now.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Specifically, what do you mean?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: 'او به طور مشخص به من زنگ زد.' Who did he call?
Listen: 'به طور مشخص، فردا تعطیل است.' Is tomorrow a holiday?
Listen: 'او به طور مشخص از خوردن قند پرهیز میکند.' What does he avoid?
Listen: 'مدیر به طور مشخص به تو اشاره کرد.' Who did the manager refer to?
Listen: 'این کتاب به طور مشخص برای کودکان است.' Who is the book for?
Listen: 'او به طور مشخص گفت که نمیآید.' Is he coming?
Listen: 'مشکل به طور مشخص از اینجاست.' Where is the problem?
Listen: 'او به طور مشخص به حقوق زنان پرداخت.' What was the topic?
Listen: 'به طور مشخص، ما برنده شدیم.' Did we win?
Listen: 'او به طور مشخص به رنگ قرمز علاقه دارد.' What is his favorite color?
Listen: 'گزارش به طور مشخص به فقر اشاره دارد.' What does the report mention?
Listen: 'او به طور مشخص از من کمک خواست.' What did he ask for?
Listen: 'به طور مشخص، زمان ما تمام شده است.' Do we have more time?
Listen: 'او به طور مشخص به این موضوع نپرداخت.' Did he address the topic?
Listen: 'این هدیه به طور مشخص برای تولد توست.' What is the gift for?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'به طور مشخص' is your go-to tool for precision in Persian. Unlike 'especially,' it focuses on clarity and distinctness. Use it in formal settings to point out exact details, such as 'He specifically (به طور مشخص) said no.'
- Means 'specifically' or 'clearly.'
- Used in formal and professional contexts.
- Requires the 'Ezafe' sound (be towr-e).
- Helps avoid ambiguity in speech and writing.
The Ezafe Glue
Never forget the 'e' sound in 'towr-e'. It's the glue that makes the phrase work. Practice saying 'towre' as one unit.
Vary Your Adverbs
If you've used 'به طور مشخص' once, try 'بهویژه' or 'دقیقاً' for the next point to keep your writing interesting.
Meeting Magic
Use this phrase when you want to stop a meeting from drifting. 'به طور مشخص، هدف ما چیست؟' (Specifically, what is our goal?) works like a charm.
The Tashdid Trap
Don't rush over the 'kh' in 'moshakhas.' Give it that extra millisecond of breath to sound like a pro.
Verwandte Inhalte
Verwandte Redewendungen
Mehr academic Wörter
اعمال کردن
B2To apply, to implement; to put into operation or effect.
عامل شدن
B2Der Faktor oder die Ursache für etwas werden.
اعتبار علمی
B2Akademische Glaubwürdigkeit oder wissenschaftliches Ansehen.
اعتبار بخشیدن
B2Etwas validieren oder offiziell bestätigen.
اعتبار سنجی کردن
B2Etwas validieren oder auf seine Gültigkeit prüfen.
اعتباربخشی
B2Akkreditierung ist die offizielle Anerkennung, dass eine Person oder Institution bestimmte Standards erfüllt.
اعتمادپذیر
B2Vertrauenswürdig; zuverlässig.
اعتراف کردن
B2Bekennen oder zugeben; zugeben, ein Verbrechen begangen oder etwas Falsches getan zu haben. (Er muss gestehen, dass er gelogen hat. Er hat das Verbrechen gestanden.)
عضو هیئت علمی
B2A faculty member; a professional academic engaged in teaching and research at a university.
عقلانی
B2Rational; vernünftig oder auf Logik basierend.