بهطور اساسی
When you're learning Persian at the B2 level, you're moving beyond basic communication and starting to express more complex ideas. Understanding adverbs like بهطور اساسی (be-towr-e asāsi) is key to this progression. This phrase allows you to emphasize the core or fundamental aspect of something, showing a deeper understanding of the topic.
Using بهطور اساسی helps you to sound more precise and articulate, which is a hallmark of B2 proficiency. It's a versatile adverb that can be applied in many contexts to highlight essential points.
When you're trying to express something that is at the very core or foundation of a matter, بهطور اساسی is an excellent choice. It emphasizes the foundational aspect of what you're discussing, indicating that something is fundamentally true or important.
It's often used when you're explaining a concept from its roots or when highlighting a core principle. Think of it as saying 'at its essence' or 'at its most basic level,' but with a strong emphasis on importance and foundational truth.
بهطور اساسی in 30 Sekunden
- b1
- b2
- b3
How Formal Is It?
"اساساً، این پژوهش اهمیت زیادی برای درک ما از موضوع دارد. (Fundamentally, this research holds great importance for our understanding of the topic.)"
"اصولاً، برای یادگیری زبان، تمرین مداوم ضروری است. (Basically, continuous practice is essential for language learning.)"
"کلاً، امروز خیلی کار داشتم. (Basically/Overall, I had a lot to do today.)"
Beispiele nach Niveau
او بهطور اساسی یک معلم خوب است.
He is fundamentally a good teacher.
Simple present tense.
مشکل بهطور اساسی در ارتباطات ما بود.
The problem was fundamentally in our communication.
Simple past tense.
این تغییرات بهطور اساسی روی زندگی ما تأثیر میگذارد.
These changes fundamentally affect our lives.
Simple present tense.
ایده او بهطور اساسی ساده بود.
His idea was fundamentally simple.
Simple past tense.
برای یادگیری، باید بهطور اساسی تمرین کنید.
To learn, you must fundamentally practice.
Using 'باید' for obligation.
آنها بهطور اساسی با هم فرق دارند.
They are fundamentally different from each other.
Simple present tense with 'با هم' (with each other).
این موضوع بهطور اساسی برای آینده ما مهم است.
This issue is fundamentally important for our future.
Simple present tense.
تصمیم او بهطور اساسی درست بود.
His decision was fundamentally correct.
Simple past tense.
Wird oft verwechselt mit
While 'fundamental' implies 'basic', 'بهطور اساسی' often carries a stronger sense of being at the core or foundation, not just simple or introductory.
Remember 'بهطور اساسی' is an adverb (how something is done or is) while 'اساسی' is an adjective (describes a noun).
Using 'بهطور اساسی' can add a slight emphasis compared to just 'اساساً', making the 'fundamental' aspect stand out more.
Redewendungen & Ausdrücke
"کاسه ای زیر نیم کاسه است"
There's a hidden motive/something fishy going on.
فکر میکنم کاسهای زیر نیمکاسه است که اینقدر اصرار میکند. (I think there's a hidden motive that he insists so much.)
neutral"سری تو سرها در آوردن"
To become prominent/successful.
این جوان با استعداد حتماً سری تو سرها در میآورد. (This talented young man will definitely become prominent.)
neutral"آب از آب تکان نخوردن"
To have no significant change or disturbance; everything is calm.
با وجود همه نگرانیها، آب از آب تکان نخورد. (Despite all the worries, nothing significant happened.)
neutral"دم کسی را دیدن"
To bribe someone.
فکر کنم باید دم مسئول مربوطه را ببینیم تا کارمان راه بیفتد. (I think we need to bribe the relevant official for our work to proceed.)
informal"پای کسی را به جایی باز کردن"
To involve someone in something/introduce someone to a place.
او پای من را به این شرکت باز کرد. (He introduced me to this company.)
neutral"دل به دریا زدن"
To take a risk; to be brave.
برای شروع این کسب و کار جدید باید دل به دریا بزنی. (To start this new business, you have to take a risk.)
neutral"از کوره در رفتن"
To lose one's temper.
وقتی این خبر را شنید، کاملاً از کوره در رفت. (When he heard this news, he completely lost his temper.)
informal"سنگ تمام گذاشتن"
To do one's utmost; to go all out.
آنها برای مهماننوازی سنگ تمام گذاشتند. (They did their utmost for hospitality.)
neutral"رشته امور از دست کسی خارج شدن"
To lose control of things.
مدیر جدید اجازه داد رشته امور از دستش خارج شود. (The new manager allowed things to get out of his control.)
formal"بادمجان بم آفت ندارد"
Said about someone who is resilient/can't be harmed (literally: 'Bam eggplant has no pests').
هر بلایی سرش میآید، باز هم سرپاست؛ بادمجان بم آفت ندارد! (Whatever trouble comes his way, he's still standing; Bam eggplant has no pests!)
informalLeicht verwechselbar
Both 'اساساً' and 'بهطور اساسی' mean 'fundamentally'.
'اساساً' is a more common and direct adverb, while 'بهطور اساسی' uses a prepositional phrase for a slightly more formal or emphatic tone.
این تصمیم اساساً مسیر پروژه را تغییر داد. (This decision fundamentally changed the project's direction.)
Similar sound and often used in contexts of principles or basics.
'اصولاً' means 'in principle' or 'generally speaking', referring to rules or general truths, whereas 'بهطور اساسی' refers to the core or foundation of something.
اصولاً، همه باید از قوانین پیروی کنند. (In principle, everyone should follow the rules.)
Often used to describe something of fundamental importance.
'مهمترین' means 'most important' (superlative adjective), while 'بهطور اساسی' is an adverb describing *how* something is important – at its foundation.
مهمترین نکته این است که ما باید شروع کنیم. (The most important point is that we must start.)
Can sometimes overlap in meaning when discussing general aspects.
'بطور کلی' means 'generally speaking' or 'overall', referring to a broad perspective. 'بهطور اساسی' focuses on the core, not just the general view.
بطور کلی، جلسه خوب پیش رفت. (Overall, the meeting went well.)
Relates to roots and foundations, similar to 'fundamental'.
'ریشهای' is an adjective meaning 'radical' or 'root-based'. 'بهطور اساسی' is an adverb meaning 'fundamentally'. You'd use 'تغییر ریشهای' (radical change) but 'بهطور اساسی تغییر کرد' (it fundamentally changed).
این مشکل نیاز به حل ریشهای دارد. (This problem needs a radical solution.)
So verwendest du es
When you want to express that something is fundamental or essential, you can use the adverb بهطور اساسی. It's often used at the beginning or end of a sentence to emphasize the core nature of an idea or situation.
Examples:
1. بهطور اساسی، این پروژه برای آینده شرکت حیاتی است.
(Fundamentally, this project is vital for the company's future.)
2. رویکرد ما به این مشکل بهطور اساسی باید تغییر کند.
(Our approach to this problem fundamentally needs to change.)
A common mistake is to overuse بهطور اساسی when a simpler adverb like واقعاً (really) or کاملاً (completely) might be more appropriate. Remember, بهطور اساسی implies a deep, foundational aspect, not just intensity.
Incorrect:
من بهطور اساسی گرسنه هستم. (I am fundamentally hungry.)
Correct:
من واقعاً گرسنه هستم. (I am really hungry.)
Teste dich selbst 36 Fragen
Common greeting
Common farewell
Yes
Read this aloud:
اسم شما چیست؟
Focus: esm
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
من خوبم.
Focus: khoobam
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
متشکرم.
Focus: motashakeram
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
این مشکل ___ نیاز به راهحل دارد. (This problem ___ needs a solution.)
The sentence implies a fundamental need for a solution.
برای یادگیری فارسی، باید دستور زبان را ___ بفهمید. (To learn Persian, you must understand the grammar ___.)
Understanding grammar fundamentally is key to learning a language.
تغییرات اخیر ___ روی زندگی مردم تاثیر گذاشته است. (Recent changes have ___ affected people's lives.)
The changes have had a fundamental impact.
او ___ با این ایده مخالف بود. (He was ___ against this idea.)
His opposition was fundamental to his beliefs.
این کتاب ___ درباره تاریخ ایران است. (This book is ___ about the history of Iran.)
The book's core topic is the history of Iran.
نیاز داریم مشکلات را ___ حل کنیم. (We need to solve the problems ___.)
Solving problems fundamentally means addressing their root causes.
Write a short paragraph about something you learned recently that changed your basic understanding of a topic. Use 'بهطور اساسی' (fundamentally) at least once.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من اخیراً درباره تاریخ ایران باستان مطالعه کردم و بهطور اساسی دیدگاهم درباره فرهنگهای قدیمی تغییر کرد. متوجه شدم که بسیاری از باورهای قبلی من اشتباه بود.
Describe a situation where a fundamental change was necessary for improvement. Use 'بهطور اساسی' (fundamentally).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
برای بهبود وضعیت مالی شرکت، ما بهطور اساسی برنامههای خود را تغییر دادیم. این تغییرات برای موفقیت آینده بسیار مهم بودند.
Think about a skill you want to learn. What is one fundamental aspect you need to master? Use 'بهطور اساسی' (fundamentally) in your answer.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
برای یادگیری زبان فارسی، بهطور اساسی باید الفبای فارسی را به خوبی یاد بگیرم. این اولین و مهمترین قدم است.
بر اساس متن، برای یادگیری اساسی یک زبان، چه چیزی لازم است؟
Read this passage:
یادگیری هر زبان جدیدی چالشهای خاص خود را دارد. برای اینکه بتوانید یک زبان را بهطور اساسی یاد بگیرید، باید زمان زیادی را به مطالعه و تمرین اختصاص دهید. این شامل یادگیری لغات جدید، گرامر و تمرین مکالمه است. بدون این پایهها، پیشرفت دشوار خواهد بود.
بر اساس متن، برای یادگیری اساسی یک زبان، چه چیزی لازم است؟
متن به صراحت بیان میکند که برای یادگیری اساسی زبان، باید زمان زیادی به مطالعه و تمرین (شامل لغات، گرامر و مکالمه) اختصاص داد.
متن به صراحت بیان میکند که برای یادگیری اساسی زبان، باید زمان زیادی به مطالعه و تمرین (شامل لغات، گرامر و مکالمه) اختصاص داد.
چه چیزی بهطور اساسی بر زندگی مردم تأثیر میگذارد؟
Read this passage:
تغییرات آب و هوایی بهطور اساسی بر زندگی مردم در سراسر جهان تأثیر میگذارد. این تغییرات شامل بالا آمدن سطح دریاها، خشکسالیهای شدید و طوفانهای قویتر است. دولتها و سازمانهای بینالمللی در تلاشند تا راه حلهایی برای این مشکل پیدا کنند.
چه چیزی بهطور اساسی بر زندگی مردم تأثیر میگذارد؟
متن مستقیماً بیان میکند که 'تغییرات آب و هوایی بهطور اساسی بر زندگی مردم... تأثیر میگذارد.'
متن مستقیماً بیان میکند که 'تغییرات آب و هوایی بهطور اساسی بر زندگی مردم... تأثیر میگذارد.'
چرا باید اهداف خود را بهطور اساسی مشخص کنیم؟
Read this passage:
برای موفقیت در هر کاری، باید اهداف خود را بهطور اساسی مشخص کنید. بدون اهداف روشن، نمیتوانید راه درستی را انتخاب کنید و ممکن است وقت و انرژی خود را هدر دهید. برنامهریزی دقیق و هدفگذاری از اصول اولیه موفقیت هستند.
چرا باید اهداف خود را بهطور اساسی مشخص کنیم؟
متن توضیح میدهد که 'بدون اهداف روشن، نمیتوانید راه درستی را انتخاب کنید و ممکن است وقت و انرژی خود را هدر دهید.'
متن توضیح میدهد که 'بدون اهداف روشن، نمیتوانید راه درستی را انتخاب کنید و ممکن است وقت و انرژی خود را هدر دهید.'
کدام گزینه معنی «بهطور اساسی» را به بهترین شکل توصیف میکند؟
«بهطور اساسی» یعنی چیزی که از پایه و اساس مهم است یا به صورت بنیادی انجام میشود.
در جمله «برای حل این مشکل، باید بهطور اساسی رویکردمان را تغییر دهیم»، منظور از «بهطور اساسی» چیست؟
برای حل یک مشکل 'بهطور اساسی' تغییر رویکرد دادن یعنی تغییرات عمیق و ریشهای ایجاد کردن.
کدام کلمه یا عبارت، هممعنی «بهطور اساسی» است؟
«بنیادین» و «بهطور اساسی» هر دو به مفهوم پایه و اساس چیزی اشاره دارند.
وقتی میگوییم «این تصمیم بهطور اساسی وضعیت را تغییر داد»، یعنی تغییرات سطحی بودند.
«بهطور اساسی» به تغییرات عمیق و ریشهای اشاره دارد، نه سطحی.
جمله «آموزش زبان، بهطور اساسی به تمرین و تکرار نیاز دارد» صحیح است.
تمرین و تکرار از ارکان اصلی و بنیادی آموزش زبان است، بنابراین جمله صحیح است.
«بهطور اساسی» میتواند برای توصیف یک تغییر کوچک و جزئی استفاده شود.
«بهطور اساسی» برای توصیف تغییرات عمده و مهم به کار میرود، نه کوچک و جزئی.
Write a short paragraph about the fundamental changes you'd like to see in your community. Use 'بهطور اساسی' at least once.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
برای بهبود جامعهام، من بهطور اساسی دوست دارم شاهد تغییرات در سیستم آموزشی باشم. فکر میکنم که این موضوع میتواند پایهای برای پیشرفتهای دیگر باشد. بهبود کیفیت آموزش و دسترسی آسانتر به منابع آموزشی برای همه، بسیار مهم است.
Describe a time when a situation changed fundamentally due to a new discovery or event. Use 'بهطور اساسی' once.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
با اختراع اینترنت، نحوه ارتباطات ما بهطور اساسی تغییر کرد. قبل از آن، نامهنگاری و تلفن تنها راههای اصلی بودند، اما اینترنت جهان را به هم متصل کرد و امکانات جدیدی را فراهم آورد.
Explain what 'بهطور اساسی' means in your own words, then provide an example sentence where it's used correctly.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
بهطور اساسی یعنی 'در اصل' یا 'بهطور بنیادین'. وقتی میگوییم چیزی بهطور اساسی تغییر کرده، منظورمان این است که پایههای آن تغییر کرده است. مثال: "نظر او در مورد این موضوع بهطور اساسی با من متفاوت است." (His opinion on this matter is fundamentally different from mine.)
چه چیزی بهطور اساسی شیوه زندگی انسانها را دگرگون کرده است؟
Read this passage:
پیشرفتهای تکنولوژی در دهههای اخیر، شیوه زندگی انسانها را بهطور اساسی دگرگون کرده است. از ارتباطات گرفته تا نحوه کار و حتی سرگرمیها، همه چیز تحت تأثیر قرار گرفته. این تغییرات بنیادین هم فرصتها و هم چالشهای جدیدی را به وجود آوردهاند.
چه چیزی بهطور اساسی شیوه زندگی انسانها را دگرگون کرده است؟
متن به وضوح بیان میکند که پیشرفتهای تکنولوژی شیوه زندگی انسانها را بهطور اساسی دگرگون کرده است.
متن به وضوح بیان میکند که پیشرفتهای تکنولوژی شیوه زندگی انسانها را بهطور اساسی دگرگون کرده است.
برای درک عمیق یک فرهنگ، چه چیزی بهطور اساسی لازم است؟
Read this passage:
برای درک عمیق یک فرهنگ، باید بهطور اساسی با زبان آن آشنا شوید. زبان نه تنها وسیله ارتباط است، بلکه بازتابی از تفکر، تاریخ و ارزشهای یک ملت است. بدون این آشنایی بنیادین، درک واقعی فرهنگ دشوار خواهد بود.
برای درک عمیق یک فرهنگ، چه چیزی بهطور اساسی لازم است؟
متن میگوید برای درک عمیق یک فرهنگ، باید بهطور اساسی با زبان آن آشنا شوید.
متن میگوید برای درک عمیق یک فرهنگ، باید بهطور اساسی با زبان آن آشنا شوید.
متن چه چیزی را درباره اقتصاد جهانی بیان میکند؟
Read this passage:
اقتصاد جهانی بهطور اساسی به هم پیوسته است. بحران در یک منطقه میتواند به سرعت به مناطق دیگر گسترش یابد. این وابستگی متقابل نشان میدهد که هیچ کشوری نمیتواند کاملاً منزوی بماند و تصمیمات اقتصادی باید با در نظر گرفتن اثرات جهانی اتخاذ شوند.
متن چه چیزی را درباره اقتصاد جهانی بیان میکند؟
جمله اول متن بهطور مستقیم بیان میکند که اقتصاد جهانی بهطور اساسی به هم پیوسته است.
جمله اول متن بهطور مستقیم بیان میکند که اقتصاد جهانی بهطور اساسی به هم پیوسته است.
This sentence means 'The basis of this decision was entirely legal.' We are ordering the words to form a grammatically correct Persian sentence.
This sentence means 'The success of the organization fundamentally depends on the cooperation of its members.' We are ordering the words to form a grammatically correct Persian sentence.
This sentence means 'The cultural difference between the two countries is fundamentally significant.' We are ordering the words to form a grammatically correct Persian sentence.
/ 36 correct
Perfect score!
Summary
Use بهطور اساسی to highlight the fundamental nature or importance of something.
- b1
- b2
- b3
Verwandte Inhalte
Mehr academic Wörter
اعمال کردن
B2To apply, to implement; to put into operation or effect.
عامل شدن
B2To cause; to make something happen.
اعتبار علمی
B2Academic credibility, academic reputation.
اعتبار بخشیدن
B2To validate, to confirm or give official approval to something.
اعتبار سنجی کردن
B2To check or prove the validity or accuracy of something.
اعتباربخشی
B2Accreditation; the official recognition that a person or institution is qualified.
اعتمادپذیر
B2Capable of being relied on; trustworthy and dependable.
اعتراف کردن
B2To confess or acknowledge; to admit that one has committed a crime or done something wrong.
عضو هیئت علمی
B2A faculty member; a professional academic engaged in teaching and research at a university.
عقلانی
B2Rational; based on or in accordance with reason or logic.