ضربالاجل
Zarbol'ajal refers to the strict, final deadline for completing a task.
ضربالاجل in 30 Sekunden
- Final deadline for tasks or projects.
- Implies urgency and a strict time limit.
- Common in work, academia, and official matters.
Overview
«ضربالاجل» واژهای است که در زبان فارسی برای اشاره به آخرین زمان ممکن برای اتمام یک وظیفه، پروژه، یا ارائه استفاده میشود. این عبارت بار معنایی قوی از فوریت و محدودیت زمانی دارد و نشان میدهد که پس از این زمان، دیگر فرصتی برای انجام یا پذیرش آن کار وجود نخواهد داشت. در واقع، ضربالاجل یک نقطه پایان مشخص و غیرقابل تغییر است که باید به آن پایبند بود.
این کلمه معمولاً به صورت «تعیین کردن ضربالاجل»، «رسیدن ضربالاجل»، «تمدید ضربالاجل» یا «پایبندی به ضربالاجل» به کار میرود. ساختار کلی جمله اغلب به این صورت است: «ضربالاجلِ (کاری) در (زمانی) است.» یا «(کسی) ضربالاجلِ (کاری) را (زمانی) تعیین کرد.»
ضربالاجل در محیطهای کاری برای پروژهها، مهلتهای ارسال مقالات علمی، زمان ثبتنام در دورهها یا آزمونها، و حتی در زندگی روزمره برای پرداخت قبوض یا تکمیل کارهای اداری کاربرد دارد. همچنین در اخبار و گزارشها برای اشاره به مهلتهای سیاسی یا اقتصادی نیز استفاده میشود.
کلماتی مانند «مهلت»، «آخرین فرصت»، «موعد مقرر»، و «اجل» به مفهوم ضربالاجل نزدیک هستند. «مهلت» و «موعد مقرر» معمولاً عمومیتر هستند و لزوماً به معنای پایان قطعی نیستند، اما «ضربالاجل» حس فوریت و پایانناپذیری را بیشتر منتقل میکند. «آخرین فرصت» نیز شبیه است اما ممکن است کمی کمتر رسمی باشد. «اجل» در فارسی به معنای مرگ یا پایان عمر نیز به کار میرود، اما در ترکیب «ضربالاجل» صرفاً به معنای مهلت زمانی است.
Beispiele
ضربالاجل ارسال مقالات برای کنفرانس، ۱۵ اردیبهشت است.
academicThe deadline for submitting papers to the conference is May 5th.
مدیر شرکت اعلام کرد که ضربالاجل جدیدی برای اتمام پروژه تعیین شده است.
formalThe company CEO announced that a new deadline has been set for project completion.
وای! ضربالاجل تحویل پروژه فرداست و هنوز کلی کار دارم!
informalOh no! The project deadline is tomorrow and I still have so much to do!
دولت برای اجرای اصلاحات اقتصادی ضربالاجل تعیین کرده است.
newsThe government has set a deadline for the implementation of economic reforms.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
ضربالاجل تعیین کردن
to set a deadline
ضربالاجل را رعایت کردن
to observe the deadline
ضربالاجل تمدید شد
the deadline was extended
Wird oft verwechselt mit
Grammatikmuster
So verwendest du es
Nutzungshinweise
The term 'zarbol'ajal' is formal and commonly used in professional, academic, and official contexts. Avoid using it in very casual conversations unless the situation is serious. It emphasizes the finality and importance of the time limit.
Häufige Fehler
Some learners might confuse 'zarbol'ajal' with a general 'time' or 'period'. Remember it specifically refers to the *end point* or *limit* of that time. Also, ensure you use it in contexts where a strict deadline is implied.
Tipps
Understand the Urgency
Respect the Deadline
Punctuality is Valued
Wortherkunft
The word 'Zarbol'ajal' is derived from Arabic. 'Zarb' (ضرب) means 'strike' or 'multiplication', and 'al-' (ال) is the definite article 'the'. 'Ajal' (أجل) means 'term', 'period', or 'appointed time'. Thus, it literally translates to 'the striking of the term/time'.
Kultureller Kontext
In Iranian culture, like many others, punctuality and meeting deadlines are highly valued traits, reflecting respect for others' time and the seriousness of commitments. Missing a 'zarbol'ajal' can sometimes be viewed negatively.
Merkhilfe
Think of 'Zarbol'ajal' as a 'strike' (Zarbo) on the 'clock' (Ajl), marking the final moment time is up.
Häufig gestellte Fragen
4 FragenTeste dich selbst
لطفاً گزارش را تا پایان وقت اداری امروز به من تحویل دهید، این ______ نهایی است.
«ضربالاجل» به معنای آخرین و قطعیترین مهلت است که در این جمله به خوبی مفهوم را میرساند.
شرکت برای تکمیل پروژه، یک ______ سختگیرانه تعیین کرده است.
«ضربالاجل» به معنای مهلت زمانی تعیین شده برای انجام کار است و با مفهوم جمله مطابقت دارد.
کلمات: تمدید، ضربالاجل، پروژه، درخواست
این ساختار صحیحترین و رایجترین شکل بیان درخواست برای تمدید مهلت یک پروژه است.
Ergebnis: /3
Summary
Zarbol'ajal refers to the strict, final deadline for completing a task.
- Final deadline for tasks or projects.
- Implies urgency and a strict time limit.
- Common in work, academia, and official matters.
Understand the Urgency
Respect the Deadline
Punctuality is Valued
Beispiele
4 von 4ضربالاجل ارسال مقالات برای کنفرانس، ۱۵ اردیبهشت است.
The deadline for submitting papers to the conference is May 5th.
مدیر شرکت اعلام کرد که ضربالاجل جدیدی برای اتمام پروژه تعیین شده است.
The company CEO announced that a new deadline has been set for project completion.
وای! ضربالاجل تحویل پروژه فرداست و هنوز کلی کار دارم!
Oh no! The project deadline is tomorrow and I still have so much to do!
دولت برای اجرای اصلاحات اقتصادی ضربالاجل تعیین کرده است.
The government has set a deadline for the implementation of economic reforms.
Verwandte Inhalte
Verwandtes Vokabular
Mehr work Wörter
عایدی
B1Earnings, income; money received, especially on a regular basis, for work or investments.
عمل کردن
A2To perform an action or function; to operate.
عملکرد
B1Performance; the action or process of carrying out or accomplishing an action, task, or function.
عملی
B1Practical, functional; relating to actual experience or use.
عملیاتی
B1Operational, functional, practical.
اضافه کار
B2Work done in addition to one's regular working hours.
اضافه کاری
B1Overtime; time spent working in addition to one's normal working hours.
اضافه کاری کردن
B1To do overtime; to work beyond normal working hours.
اداره
A1A place where administrative work is done; an office.
اداره کردن
B1To manage, run, or administer an organization or task.