At the A1 level, you don't need to master the full phrase 'غیر قابل خوردن' (inedible) yet, but it is helpful to recognize its components. You likely know 'khordan' (to eat) and 'ghaza' (food). At this stage, instead of using this long phrase, you might say 'In khub nist' (This is not good) or 'Nakhordani' (Not for eating). However, beginning to see how 'Gheyr' (non) works as a prefix is a great introduction to how Persian builds complex words. Think of it as the 'un-' in 'unhappy'. If you see this word on a label, just remember 'khordan' means eat, and the 'Gheyr' at the start means 'No'. This will help you avoid eating things you shouldn't when traveling in Iran.
At the A2 level, you are starting to use more descriptive adjectives. You might already know 'khoshmazeh' (delicious) and 'badmazeh' (bad tasting). 'Gheyr-e ghabel-e khordan' is the next step up. It is used when 'badmazeh' isn't strong enough. For example, if you burn your toast completely black, it's not just 'bad', it's 'gheyr-e ghabel-e khordan'. You should practice the 'Ezafe' connection: 'ghabel-e khordan'. This level is about recognizing that this is a formal way to say 'can't eat it'. You might use it to describe a very old piece of fruit or a mushroom you found in the woods that looks dangerous.
At the B1 level, 'غیر قابل خوردن' is a key part of your vocabulary. You should be able to use the 'Gheyr-e ghabel-e [Infinitive]' structure to create other adjectives. This word is essential for discussing health, safety, and cooking. You are now expected to distinguish between something that tastes bad and something that is truly inedible. You can use it in sentences with reasons, such as 'This is inedible because it's too salty' (In ghaza be dalil-e shuri-ye ziad, gheyr-e ghabel-e khordan ast). This shows you can link complex adjectives with causal phrases, a hallmark of the B1 level.
At the B2 level, you should use 'غیر قابل خوردن' with nuance. You can use it to describe abstract concepts or in professional settings. For instance, in a business meeting about food imports, you might use this term to describe a shipment that failed quality standards. You should also be comfortable with its synonyms like 'sami' (poisonous) or 'fased' (spoiled) and know when to choose 'gheyr-e ghabel-e khordan' as a more general, formal summary. You can also start using it in the passive sense or in conditional sentences: 'If we don't refrigerate the meat, it will become inedible' (Agar goosht ra dar yakhchal nagozarim, gheyr-e ghabel-e khordan khahad shod).
At the C1 level, you understand the subtle social implications of using such a formal and definitive term. You can use 'غیر قابل خوردن' metaphorically in literary or political contexts to describe something that is 'unpalatable'—though 'gheyr-e ghabel-e hazm' (indigestible) is more common for ideas. You are also expected to know the historical and Arabic roots of the prefix 'Gheyr' and the word 'Ghābel'. You can engage in complex debates about food safety regulations or environmental pollution using this term as a standard descriptor. Your pronunciation should be perfect, hitting the Ezafe clearly and maintaining the formal register.
At the C2 level, 'غیر قابل خوردن' is a tool for precise legal or scientific discourse. You might find this term in legal documents regarding food liability or in high-level scientific journals discussing toxicological thresholds. You understand the historical evolution of the 'Gheyr-e ghabel' construction in Persian literature. You can use the term with irony or sarcasm in sophisticated social settings. You also know related archaic or highly specialized terms like 'la-yakol' (Arabic-derived, meaning inedible) which might appear in very old texts or specific religious dietary laws, and you can compare them to the modern usage of 'غیر قابل خوردن'.

غیر قابل خوردن in 30 Sekunden

  • Gheyr-e ghabel-e khordan means inedible or unsafe to eat in Persian.
  • It is a formal compound word used in health, science, and cooking contexts.
  • It differs from 'bad-mazeh' (bad tasting) by implying a physical impossibility or danger.
  • Grammatically, it follows the 'Gheyr-e ghabel-e [Infinitive]' pattern, which is very productive.

The Persian term غیر قابل خوردن (Gheyr-e Ghābel-e Khordan) is a complex adjective used to describe items that are unsuitable, unsafe, or impossible to consume as food. Linguistically, it is a compound construction. The word Gheyr acts as a negating prefix meaning 'non' or 'un'. Ghābel translates to 'capable' or 'worthy', and Khordan is the infinitive 'to eat'. Combined, they literally mean 'not capable of being eaten'. This term is essential for B1 learners because it moves beyond simple adjectives like 'bad' (bad) or 'dirty' (kasif) into precise, formal descriptions of safety and quality.

Formal Usage
In formal contexts, such as health inspections, scientific reports, or high-end culinary reviews, this phrase is the standard way to denote that something is inedible due to toxicity, decay, or extreme physical hardness.
Colloquial Hyperbole
While technically formal, Iranians often use this phrase dramatically in daily life to describe a meal that has been severely overcooked or over-salted, suggesting it is physically impossible to swallow.

این قارچ‌ها سمی هستند و غیر قابل خوردن می‌باشند.

Translation: These mushrooms are poisonous and are inedible.

Understanding the 'Gheyr-e Ghābel-e [Infinitive]' structure is a major milestone in Persian grammar. It allows you to create hundreds of adjectives like 'unwashable' or 'unreadable'. For instance, Gheyr-e ghābel-e ersāl means 'unsendable'. By mastering this specific term, you are learning a productive grammatical pattern that will significantly expand your vocabulary range. You will encounter this word on food packaging, in warnings at nature parks, and in kitchen settings where a dish has gone terribly wrong. It implies a definitive state—it is not a matter of taste, but a matter of possibility or safety.

گوشت سوخته و کاملاً غیر قابل خوردن بود.

Translation: The meat was burnt and completely inedible.
Chemical Context
Used in labs to describe substances that may look like water or food but are chemically hazardous.

In the context of Iranian culture, where food and hospitality are paramount, calling a host's food 'gheyr-e ghabel-e khordan' is a severe insult. It is much stronger than saying you don't like it. It suggests the food is beneath the status of being 'edible'. However, in a humorous setting among close friends, it can be used to tease someone who is a novice cook. You might see this word in Persian news reports concerning food safety violations in restaurants, where inspectors declare certain batches of meat as 'gheyr-e ghabel-e khordan'.

آب این رودخانه به دلیل آلودگی غیر قابل خوردن است.

Translation: The water of this river is undrinkable (inedible/unconsumable) due to pollution.

Using غیر قابل خوردن requires an understanding of how Persian adjectives follow the noun they modify, usually connected by an 'Ezafe' (the short 'e' sound). However, since this is a complex adjective phrase, it often appears as a predicate after the verb 'to be' (budan). For example, 'In ghazā gheyr-e ghābel-e khordan ast' (This food is inedible). Below, we explore various sentence structures to help you integrate this word into your B1-level Persian.

Predicate Usage
The most common way to use it is at the end of a sentence to describe the state of a subject. 'Nan-e khoshk shodeh gheyr-e ghabel-e khordan ast' (The dried-out bread is inedible).

به نظر من، این میوه‌های کال غیر قابل خوردن هستند.

Translation: In my opinion, these unripe fruits are inedible.

When modifying a noun directly, the Ezafe is used. 'Ghazā-ye gheyr-e ghābel-e khordan' (Inedible food). This is slightly more formal and often used in written descriptions. You might see this on a sign: 'Mavād-e gheyr-e ghābel-e khordan' (Non-edible materials). It is important to remember that 'Gheyr' is always followed by another word, and the entire unit acts as a single adjective. You cannot separate 'Gheyr' from 'ghabel-e khordan' without losing the meaning.

آشپزخانه پر از مواد غیر قابل خوردن و کثیف بود.

Translation: The kitchen was full of inedible and dirty materials.

In more complex B1/B2 sentences, you can use adverbs like 'kamalan' (completely) or 'vaghe'an' (really) to intensify the adjective. 'In ghaza vaghe'an gheyr-e ghabel-e khordan ast!' (This food is really inedible!). This adds emotional weight to your statement. If you are discussing history or biology, you might use it to describe ancient seeds or poisonous plants found in the desert. The word maintains its formal integrity across all these contexts.

دانشمندان متوجه شدند که این گیاه برای انسان غیر قابل خوردن است.

Translation: Scientists realized that this plant is inedible for humans.
Negative Contrast
You can contrast it with 'Khoraki' (Edible). 'In ghyarch khoraki nist, balke gheyr-e ghabel-e khordan ast.' (This mushroom is not edible, but rather inedible.)

You will hear غیر قابل خوردن in several specific real-world scenarios in Iran. The most common is in the realm of consumer protection and public health. On Iranian news channels like IRINN, during segments on food safety, health officials often use this term to describe confiscated goods. If a warehouse is found with expired products, the reporter will state that the items were 'gheyr-e ghabel-e khordan' and subsequently destroyed. This provides a sense of officiality and legal weight to the description.

بازرسان بهداشت تن‌ها گوشت غیر قابل خوردن را معدوم کردند.

Translation: Health inspectors destroyed tons of inedible meat.

Another place you will encounter this is in educational settings—specifically in chemistry or biology classes. Teachers use it to categorize substances. In a Persian chemistry lab, a bottle might be labeled to indicate that its contents are not for consumption. Similarly, in nature documentaries (which are very popular in Iran), the narrator will use this term to describe poisonous berries or defensive mechanisms of animals. It is a word of warning and classification.

در کتاب‌های علوم، این مواد را غیر قابل خوردن می‌نامند.

Translation: In science books, these materials are called inedible.

In the culinary world, particularly in reality TV cooking shows (like the Persian versions of MasterChef), judges use this term as the ultimate critique. If a contestant serves raw chicken or a dish with far too much chili, the judge might say, 'In ghaza kamalan gheyr-e ghabel-e khordan ast.' This is a dramatic moment that signifies total failure in the task. Hearing it in this context helps learners understand its emotional impact—it's not just a technical term, but a powerful negative judgment.

داور مسابقه گفت که برنج شور و غیر قابل خوردن است.

Translation: The competition judge said the rice is salty and inedible.

One of the most frequent mistakes English speakers make is confusing غیر قابل خوردن with the simpler word 'bad-mazeh' (bad tasting). While something that is 'bad-mazeh' is unpleasant to eat, it is still technically edible. 'Gheyr-e ghabel-e khordan' implies a physical or safety impossibility. Using the latter when you simply mean 'I don't like this flavor' can sound overly dramatic or technically incorrect. For example, if a soup is just a bit bland, don't call it 'gheyr-e ghabel-e khordan' unless you want to be very rude!

Mistake 1: Omitting the Ezafe
Saying 'Gheyr-e ghabel khordan' without the 'e' sound between 'ghabel' and 'khordan' is a common pronunciation error. It breaks the grammatical link that makes the phrase a cohesive adjective.

❌ غلط: این نان غیر قابل خوردن (بدون کسره).

Note: Ensure the 'e' sound is audible: Ghābel-e Khordan.

Another mistake is using 'gheyr-e ghabel-e khordan' for non-food items that aren't *meant* to be eaten anyway. You wouldn't usually call a chair 'gheyr-e ghabel-e khordan' because the expectation of edibility isn't there. The term is reserved for things that *look* like food or are in a food context but fail the test of edibility. For non-food items, you simply wouldn't use this term; it would be confusing. Use it only when the context of consumption is relevant.

شیر فاسد شده و در نتیجه غیر قابل خوردن است.

Translation: The milk has spoiled and consequently is inedible.

Finally, learners sometimes forget that 'Gheyr' is a formal negator. In very casual street slang, someone might just say 'Namishe khord' (It can't be eaten). Using 'gheyr-e ghabel-e khordan' in a very casual setting with friends might make you sound like a textbook or a scientist. However, at the B1 level, using the formal term correctly is usually seen as a sign of good proficiency rather than a mistake.

Depending on why something cannot be eaten, there are several alternatives to غیر قابل خوردن. Understanding these nuances will help you sound more like a native speaker. If the food is dangerous because of toxins, use 'Sami' (Poisonous). If it is simply rotten, use 'Fased' (Spoiled). If it is too hard or tough to chew, you might use 'Seft' (Hard) or 'Lastiki' (Rubbery/Leathery).

Sami (سمی)
Meaning 'Poisonous'. This is a subset of inedible. All poisonous things are inedible, but not all inedible things are poisonous (e.g., a rock).
Fased (فاسد)
Meaning 'Spoiled' or 'Rotten'. Used specifically for organic matter that has decayed.

این غذا فاسد است، آن را نخور.

Translation: This food is spoiled, don't eat it.

For liquids, you can use 'Gheyr-e ghabel-e ashamidan' (Undrinkable). While 'khordan' is often used for drinking in casual Persian, 'ashamidan' is the technically correct verb for liquids. In formal writing or on bottled water, you will see 'Gheyr-e ghabel-e ashamidan' to indicate the water is not potable. Another term is 'Na-khoraki' (Non-edible), often used for items like decorative dough or wax fruit.

آیا این رنگ‌ها خوراکی هستند یا نه؟

Translation: Are these colors edible (food-grade) or not?

Finally, in a literary or poetic sense, you might hear 'Gheyr-e ghabel-e hazm' (Indigestible). While this can refer to food, it is more commonly used metaphorically for information or an idea that is 'hard to swallow' or difficult to process. As a B1 learner, stick to 'Gheyr-e ghabel-e khordan' for physical objects, but keep 'Gheyr-e ghabel-e hazm' in mind for more advanced metaphorical conversations.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The 'Gheyr-e ghabel-e' structure is one of the most common ways to translate English '-able' or 'un-...-able' words into Persian, showing the language's ability to blend native verbs with Arabic abstract nouns.

Aussprachehilfe

UK /ɣeɪr-e ɢɒːbel-e xordæn/
US /ɡeɪr-e ɡɑːbel-e xordæn/
The primary stress is on the last syllable of each major component: Gheyr, Ghābel, and Khordán.
Reimt sich auf
Mordan (to die) Bordan (to carry) Avardan (to bring) Süpordan (to entrust) Azordan (to annoy) Feshordan (to squeeze) Gostordan (to spread) Shemordan (to count)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'Gheyr' as 'Gayr'. It should be a softer, deeper sound.
  • Forgetting the Ezafe (short 'e') between 'Ghabel' and 'Khordan'.
  • Over-pronouncing the 'h' in 'Khordan'. It should be a smooth 'kh' sound.
  • Confusing 'Ghabel' with 'Ghabool' (acceptance).
  • Merging 'Gheyr' and 'Ghabel' into one word without a pause/link.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 3/5

Requires recognizing the 'Gheyr-e ghabel' construction.

Schreiben 4/5

Requires correct spelling of Arabic loanwords 'Gheyr' and 'Ghabel'.

Sprechen 3/5

The Ezafe sound is crucial for natural flow.

Hören 3/5

Can be confused with other 'Gheyr-e ghabel' phrases if not heard clearly.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

خوردن غذا قابل غیر سمی

Als Nächstes lernen

فاسد مسمومیت بهداشت غیر قابل هضم گوارا

Fortgeschritten

تجزیه‌ناپذیر غیرقابل اجتناب حرام مکروه منقضی

Wichtige Grammatik

The Prefix 'Gheyr'

غیر (Non) + Adjective/Noun -> Negative Adjective.

The 'Ghabel' Construction

قابل (Capable) + Ezafe + Infinitive -> Adjective (e.g., قابل مشاهده - Visible).

Ezafe in Compound Adjectives

Gheyr-e ghabel-e [X]. The 'e' sound links the parts.

Adjective Placement

Nouns usually come before 'Gheyr-e ghabel-e khordan'.

Infinitive as Noun

In 'ghabel-e khordan', 'khordan' acts as a gerund/noun.

Beispiele nach Niveau

1

این غذا غیر قابل خوردن است.

This food is inedible.

Simple subject + adjective + verb.

2

نان خشک غیر قابل خوردن بود.

The dry bread was inedible.

Past tense of 'to be'.

3

این سیب بد است و غیر قابل خوردن.

This apple is bad and inedible.

Using 'and' to link adjectives.

4

آیا این غیر قابل خوردن است؟

Is this inedible?

Question form.

5

گوشت سوخته غیر قابل خوردن است.

Burnt meat is inedible.

Subject with modifier.

6

این آب غیر قابل خوردن است.

This water is inedible (undrinkable).

'Khordan' used for drinking casually.

7

میوه نارس غیر قابل خوردن است.

Unripe fruit is inedible.

Adjective 'naras' meaning unripe.

8

آن قارچ غیر قابل خوردن است.

That mushroom is inedible.

Demonstrative 'ān' (that).

1

به دلیل نمک زیاد، این سوپ غیر قابل خوردن شد.

Because of too much salt, this soup became inedible.

Using 'be dalil-e' (because of).

2

این میوه‌ها فاسد و غیر قابل خوردن هستند.

These fruits are spoiled and inedible.

Plural subject and verb.

3

بوی بد نشان می‌دهد که غذا غیر قابل خوردن است.

The bad smell shows that the food is inedible.

Subordinate clause starting with 'ke'.

4

ما نباید چیزهای غیر قابل خوردن را بخوریم.

We should not eat inedible things.

Modal verb 'nabāyad' (should not).

5

این گیاه سمی و برای انسان غیر قابل خوردن است.

This plant is poisonous and inedible for humans.

Prepositional phrase 'barāye ensān'.

6

آشپز گفت که برنج کاملاً غیر قابل خوردن شده است.

The cook said that the rice has become completely inedible.

Reported speech.

7

پنیر قدیمی غیر قابل خوردن بود.

The old cheese was inedible.

Adjective 'ghadimi' (old).

8

این مواد شیمیایی غیر قابل خوردن هستند.

These chemicals are inedible.

Formal subject 'mavād-e shimiāyi'.

1

اگر غذا را بیرون بگذاری، سریع غیر قابل خوردن می‌شود.

If you leave the food out, it quickly becomes inedible.

Conditional sentence Type 1.

2

بسیاری از قارچ‌های جنگلی زیبا اما غیر قابل خوردن هستند.

Many forest mushrooms are beautiful but inedible.

Contrast using 'ama' (but).

3

گوشتی که بوی ترش بدهد، معمولاً غیر قابل خوردن است.

Meat that smells sour is usually inedible.

Relative clause 'ke boye torsh bedahad'.

4

به دلیل آلودگی هوا، برخی محصولات کشاورزی غیر قابل خوردن شدند.

Due to air pollution, some agricultural products became inedible.

Complex subject 'barghi mahsulāt-e keshavarzi'.

5

این ماهی به نظر می‌رسد که مانده و غیر قابل خوردن باشد.

This fish looks like it's stale and inedible.

Subjunctive mood 'bāshad' after 'be nazar miresad'.

6

در شرایط اضطراری، نباید آب‌های غیر قابل خوردن را نوشید.

In emergency situations, one should not drink undrinkable waters.

Formal passive-like construction.

7

مواد پلاستیکی کاملاً غیر قابل خوردن و خطرناک هستند.

Plastic materials are completely inedible and dangerous.

Intensifier 'kamalan'.

8

او متوجه شد که نان‌ها کپک زده و غیر قابل خوردن هستند.

He noticed that the breads were moldy and inedible.

Past tense reporting.

1

هرگونه ماده‌ای که برای سلامت مضر باشد، غیر قابل خوردن تلقی می‌شود.

Any substance that is harmful to health is considered inedible.

Formal verb 'talaghi mishavad' (is considered).

2

محصولات این کارخانه به دلیل نقص فنی غیر قابل خوردن اعلام شدند.

The products of this factory were declared inedible due to a technical defect.

Passive voice 'e'lam shodand'.

3

آب این منطقه حاوی املاحی است که آن را غیر قابل خوردن می‌کند.

The water in this area contains minerals that make it undrinkable.

Transitive construction 'ān rā ... mikonad'.

4

با وجود ظاهر فریبنده، این میوه کاملاً غیر قابل خوردن است.

Despite its deceptive appearance, this fruit is completely inedible.

Phrase 'bā vojud-e' (despite).

5

در این کتاب، لیست گیاهان غیر قابل خوردن کوهستان آمده است.

In this book, the list of inedible mountain plants is provided.

Formal sentence structure.

6

بسته‌بندی آسیب‌دیده می‌تواند محتویات را غیر قابل خوردن کند.

Damaged packaging can make the contents inedible.

Potential mood 'mitavanad ... konad'.

7

تشخیص قارچ‌های خوراکی از غیر قابل خوردن بسیار دشوار است.

Distinguishing edible mushrooms from inedible ones is very difficult.

Infinitival subject 'tashkhis'.

8

مقامات بهداشت هشدار دادند که این محموله غیر قابل خوردن است.

Health officials warned that this shipment is inedible.

Official reporting.

1

تغییرات شیمیایی ناشی از حرارت زیاد، پروتئین را غیر قابل خوردن کرد.

Chemical changes resulting from high heat made the protein inedible.

Scientific register.

2

این ترکیب نه تنها بدبو، بلکه از نظر بیولوژیکی غیر قابل خوردن است.

This compound is not only malodorous but also biologically inedible.

Correlative conjunction 'na tanhā ... balke'.

3

بافت چوبی این گیاه آن را برای اکثر پستانداران غیر قابل خوردن می‌سازد.

The woody texture of this plant makes it inedible for most mammals.

Complex causation.

4

در متون قدیمی، به برخی از این دانه‌ها به عنوان مواد غیر قابل خوردن اشاره شده است.

In ancient texts, some of these seeds are referred to as inedible materials.

Formal passive 'eshāreh shodeh ast'.

5

غلظت بالای فلزات سنگین، ماهی‌های این دریاچه را غیر قابل خوردن کرده است.

The high concentration of heavy metals has made the fish of this lake inedible.

Perfect tense 'kardeh ast'.

6

معیارهای تعیین مواد غیر قابل خوردن در کشورهای مختلف متفاوت است.

The criteria for determining inedible materials vary in different countries.

Abstract noun 'me'yārhā'.

7

چنانچه فساد در مراحل اولیه باشد، لزوماً کل محصول غیر قابل خوردن نیست.

If the decay is in the early stages, the entire product is not necessarily inedible.

Formal conditional 'chenānche'.

8

او با دقت تمام، بخش‌های غیر قابل خوردن گیاه را جدا کرد.

With total precision, he separated the inedible parts of the plant.

Adverbial phrase 'bā deghat-e tamām'.

1

استحاله ماهوی ماده بر اثر تابش، آن را به عنصری غیر قابل خوردن بدل نمود.

The essential transformation of the substance due to radiation turned it into an inedible element.

Archaic/High-formal verb 'badal namud'.

2

در فقه اسلامی، برخی از اجزای ذبیحه غیر قابل خوردن و حرام تلقی می‌شوند.

In Islamic jurisprudence, some parts of the slaughtered animal are considered inedible and forbidden.

Technical religious terminology.

3

فرایند اکسیداسیون، چربی‌ها را به ترکیباتی سمی و غیر قابل خوردن تبدیل می‌کند.

The process of oxidation converts fats into toxic and inedible compounds.

Biochemical context.

4

تمیز میان مواد خوراکی و غیر قابل خوردن در بقا در طبیعت حیاتی است.

Distinguishing between edible and inedible materials is vital for survival in nature.

Formal noun 'tamiz' (distinction).

5

این نظریه که برخی مواد ذاتا غیر قابل خوردن هستند، مورد بحث است.

The theory that some materials are inherently inedible is under debate.

Abstract philosophical structure.

6

تجمع سموم در زنجیره غذایی، شکارچیان راس هرم را غیر قابل خوردن می‌سازد.

The accumulation of toxins in the food chain makes the apex predators inedible.

Ecological terminology.

7

بررسی‌های پاتولوژیک نشان داد که بافت‌ها کاملاً غیر قابل خوردن شده‌اند.

Pathological examinations showed that the tissues had become completely inedible.

Medical/Scientific reporting.

8

عدم رعایت استانداردهای بهداشتی، کل محموله را در زمره مواد غیر قابل خوردن قرار داد.

Failure to comply with health standards placed the entire shipment in the category of inedible materials.

Formal phrase 'dar zomre-ye' (in the category of).

Synonyme

نخوردنی غیرخوراکی فاسد سمی مضر غیرقابل مصرف ناگوار غیرقابل هضم

Gegenteile

خوراکی قابل خوردن خوشمزه سالم

Häufige Kollokationen

کاملاً غیر قابل خوردن
مواد غیر قابل خوردن
به دلیل ... غیر قابل خوردن
تشخیص خوراکی از غیر قابل خوردن
اعلام غیر قابل خوردن
گیاهان غیر قابل خوردن
آب غیر قابل خوردن
بوی غیر قابل خوردن
بخش‌های غیر قابل خوردن
تبدیل به غیر قابل خوردن

Häufige Phrasen

این که غیر قابل خوردنه!

— This is inedible! Used as an exclamation of shock at bad food.

شور کردی، این که غیر قابل خوردنه!

مواد غیر قابل خوردن در آشپزخانه

— Inedible materials in the kitchen. Usually refers to cleaning supplies.

مواد غیر قابل خوردن را از غذاها دور نگه دارید.

آب غیر قابل خوردن

— Non-potable water. Often seen on signs near rivers.

شنا کردن آزاد، اما آب غیر قابل خوردن است.

گوشت غیر قابل خوردن

— Inedible meat. Common in news reports about health violations.

فروش گوشت غیر قابل خوردن جرم است.

قارچ غیر قابل خوردن

— Inedible mushroom. A common warning in nature.

هرگز قارچ غیر قابل خوردن را لمس نکنید.

غذای غیر قابل خوردن رستوران

— A restaurant's inedible food. Used in complaints.

غذای غیر قابل خوردن رستوران را پس دادیم.

چیزهای غیر قابل خوردن

— Inedible things. General category.

بچه‌ها چیزهای غیر قابل خوردن را در دهان می‌گذارند.

کاملاً غیر قابل خوردن شده

— Has become completely inedible. Focuses on the change of state.

میوه‌ها در گرما کاملاً غیر قابل خوردن شده‌اند.

لیست مواد غیر قابل خوردن

— List of inedible materials. Found in manuals.

لیست مواد غیر قابل خوردن را چک کنید.

شناسایی موارد غیر قابل خوردن

— Identifying inedible cases. Professional terminology.

او در شناسایی موارد غیر قابل خوردن تخصص دارد.

Wird oft verwechselt mit

غیر قابل خوردن vs بدمزه

Means bad tasting. Something can be bad tasting but still edible.

غیر قابل خوردن vs نخوردنی

A more informal/simple way to say 'not for eating'. Use it for kids.

غیر قابل خوردن vs فاسد

Means spoiled. While spoiled food is inedible, 'inedible' is a broader category.

Redewendungen & Ausdrücke

"مثل سنگ (غیر قابل خوردن)"

— Hard as a rock. Used for bread or meat that is too tough to eat.

این نان مثل سنگ و غیر قابل خوردن است.

Informal
"زهر مار"

— Snake venom. Used idiomatically for food that is extremely bitter or inedible.

این غذا زهر مار و غیر قابل خوردن است.

Slang
"آش دهن‌سوزی نیست"

— It's not a soup that burns the mouth. Means it's not something great, sometimes bordering on not worth eating.

این غذا هم آش دهن‌سوزی نیست، تقریباً غیر قابل خوردنه.

Informal
"گل لگد کردن"

— To kick mud. Used metaphorically for doing something useless, like cooking something inedible.

با این دست‌پختت فقط داری گل لگد می‌کنی، غذا غیر قابل خوردنه.

Slang
"به درد سگ هم نمی‌خورد"

— Even a dog wouldn't want it. Describes extremely poor quality food.

این گوشت به درد سگ هم نمی‌خورد، غیر قابل خوردن است.

Slang
"لاستیک"

— Rubber. Used for overcooked meat that is inedible.

استیک نیست که، لاستیک و غیر قابل خوردنه!

Informal
"کاه"

— Straw. Used for dry, tasteless, and inedible bread.

این نان مثل کاه و غیر قابل خوردن است.

Informal
"شوربای سگ"

— Dog's porridge. A mess of a dish that is inedible.

این چی بود درست کردی؟ شوربای سگ و غیر قابل خوردنه.

Slang
"حرفش هم نزن"

— Don't even talk about it. Used when food is so inedible you can't even discuss it.

غذا چطور بود؟ حرفش هم نزن، غیر قابل خوردن بود.

Informal
"از دهن افتادن"

— To fall out of the mouth. Usually means it got cold, but can imply it became inedible due to temperature.

غذا از دهن افتاد و غیر قابل خوردن شد.

Informal

Leicht verwechselbar

غیر قابل خوردن vs نوشیدنی

Sounds like 'khordani'.

Noshidani means 'drinkable' or 'a drink'. Khordani means 'edible' or 'food'.

این آب نوشیدنی است.

غیر قابل خوردن vs قابل قبول

Starts with the same 'ghabel-e'.

Ghabel-e ghabool means 'acceptable'. Ghabel-e khordan means 'edible'.

رفتار او قابل قبول نیست.

غیر قابل خوردن vs غیرممکن

Both use 'Gheyr'.

Gheyr-e momken means 'impossible'. Our word is 'inedible'.

این کار غیرممکن است.

غیر قابل خوردن vs سمی

Both relate to danger.

Sami is 'poisonous' (a specific cause). Gheyr-e ghabel-e khordan is 'inedible' (the result).

این مار سمی است.

غیر قابل خوردن vs سخت

Hard food is often inedible.

Sakht means 'hard' or 'difficult'. Food can be hard but still edible.

امتحان سخت بود.

Satzmuster

A1

این [غذا] غیر قابل خوردن است.

این نان غیر قابل خوردن است.

A2

[اسم] به دلیل [دلیل] غیر قابل خوردن بود.

سیب به دلیل خرابی غیر قابل خوردن بود.

B1

اگر [شرط]، غذا غیر قابل خوردن می‌شود.

اگر نمک زیاد بریزی، غذا غیر قابل خوردن می‌شود.

B1

به نظر می‌رسد که این [اسم] غیر قابل خوردن باشد.

به نظر می‌رسد که این گوشت غیر قابل خوردن باشد.

B2

مقامات [اسم] را غیر قابل خوردن اعلام کردند.

مقامات شیرها را غیر قابل خوردن اعلام کردند.

B2

تشخیص [الف] از غیر قابل خوردن سخت است.

تشخیص گیاه سمی از غیر قابل خوردن سخت است.

C1

محتویات [اسم] به طور بیولوژیکی غیر قابل خوردن است.

محتویات ظرف به طور بیولوژیکی غیر قابل خوردن است.

C2

در زمره مواد غیر قابل خوردن قرار گرفتن.

این محصول در زمره مواد غیر قابل خوردن قرار گرفت.

Wortfamilie

Substantive

خوردنی (khordani - edible thing)
خوراک (khorak - food)
خورنده (khorandeh - eater)

Verben

خوردن (khordan - to eat)
خوراندن (khorandan - to feed)

Adjektive

خوراکی (khoraki - edible)
خوش‌خوراک (khosh-khorak - gourmet/good eater)
قابل خوردن (ghabel-e khordan - edible)

Verwandt

آشامیدن (ashamidan - to drink)
بلعیدن (bal'idan - to swallow)
تغذیه (taghziyeh - nutrition)
مسمومیت (masmoomiyat - poisoning)
بهداشت (behdash - hygiene)

So verwendest du es

frequency

Common in formal health and safety contexts; moderate in daily speech.

Häufige Fehler
  • Using 'Gheyr-e ghabel-e khordan' for a person. Gheyr-e ghabel-e tahammol (Unbearable).

    You can't eat a person (usually!), so calling them inedible makes no sense.

  • Writing 'Gheyr ghabel khordan'. Gheyr-e ghabel-e khordan.

    Missing the Ezafe connectors makes the grammar incorrect.

  • Confusing 'Gheyr' with 'Ghayr' (another spelling). Gheyr (غیر).

    The spelling is fixed in Persian for this prefix.

  • Using it for a broken car. Gheyr-e ghabel-e estefadeh (Unusable).

    Cars aren't food. Use 'estefadeh' (use) instead of 'khordan'.

  • Saying 'Khordani nist' in a legal report. Gheyr-e ghabel-e khordan ast.

    'Khordani nist' is too simple for a professional document.

Tipps

Master the Ezafe

The 'e' sound in 'Gheyr-e' and 'Ghabel-e' is essential. Without it, the phrase sounds like a list of words rather than a single description.

Be Careful with Criticism

Avoid using this word in social gatherings. If a meal is bad, just eat a little and say you are full.

Productive Prefix

Learn 'Gheyr-e ghabel-e' as a template. You can add 'didán' (seeing) to get 'invisible' or 'bāvar' (belief) to get 'unbelievable'.

Look for Signs

When hiking in Iran, look for this phrase on signs near water. It could save you from getting sick.

The 'Kh' Sound

Make sure your 'Kh' in 'khordan' is raspy and clear. It's the same sound as 'Lochness' or 'Bach'.

Spelling Arabic Words

Note that 'Gheyr' starts with 'Gheyn' (غ), not 'Ghaf' (ق). 'Ghabel' starts with 'Ghaf' (ق). Don't mix them up!

Watch News

Listen to health reports on Persian news. They use this term frequently when discussing food safety.

Check the Cause

If someone says food is 'Gheyr-e ghabel-e khordan', always ask 'Chera?' (Why?) to see if it's spoiled or just badly cooked.

Formal vs. Informal

In a formal essay, use this word. In a text to a friend about a bad burger, use 'Namishe khord'.

Visual Cues

Associate the word with the color black (burnt) or green (mold) to remember it means 'cannot eat'.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'Gheyr' as 'Gear' (shifting into reverse/negative). 'Ghabel' sounds like 'Cable' (a connection). 'Khordan' sounds like 'Core-done' (the core of the food is done). If the Gear is in reverse and the Cable to the Core is broken, it is Inedible.

Visuelle Assoziation

Imagine a big red 'X' over a plate of steaming, blackened, burnt pizza. The 'X' represents 'Gheyr'.

Word Web

Sami (Poisonous) Fased (Spoiled) Ghazā (Food) Khordan (Eat) Ghābel (Capable) Gheyr (Non) Dahan (Mouth) Shekam (Stomach)

Herausforderung

Try to find 3 things in your house that are 'Gheyr-e ghabel-e khordan' (like soap or a rock) and say the phrase out loud for each.

Wortherkunft

The term is a Persian compound. 'Gheyr' is an Arabic loanword used extensively in Persian as a negative prefix. 'Ghabel' is also Arabic, meaning 'capable'. 'Khordan' is a pure Middle Persian (Pahlavi) word 'khvartan'.

Ursprüngliche Bedeutung: The components literally mean 'Non-capable-of-eating'.

Indo-European (Persian) with Semitic (Arabic) influences.

Kultureller Kontext

Be careful using this with hosts. It is much stronger than 'I don't like it'.

Equivalent to 'Inedible' or 'Unfit for human consumption'.

Used in Iranian Health Ministry (Vezarat-e Behdash) public service announcements. Appears in 'Mosh-o-Ghorbeh' (Mouse and Cat) satirical poetry when describing bad food. Commonly used in Iranian culinary blogs to describe failed recipes.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Kitchen/Cooking

  • غذا سوخت
  • خیلی شور است
  • نپخته است
  • غیر قابل خوردن شد

Science Lab

  • ماده شیمیایی
  • خطرناک
  • هشدار
  • غیر قابل خوردن

Nature/Hiking

  • گیاه سمی
  • آب رودخانه
  • قارچ وحشی
  • غیر قابل خوردن

Supermarket

  • تاریخ مصرف گذشته
  • بسته‌بندی خراب
  • فاسد شده
  • غیر قابل خوردن

Restaurant

  • سرد است
  • بو می‌دهد
  • اعتراض دارم
  • غیر قابل خوردن است

Gesprächseinstiege

"آیا تا به حال در رستوران غذای غیر قابل خوردن داشته‌اید؟"

"چگونه می‌توان قارچ‌های سمی و غیر قابل خوردن را شناخت؟"

"اگر در جنگل باشید و فقط گیاهان غیر قابل خوردن پیدا کنید، چه می‌کنید؟"

"به نظر شما چرا برخی مواد غذایی سریع غیر قابل خوردن می‌شوند؟"

"آیا آب لوله‌کشی در شهر شما غیر قابل خوردن است؟"

Tagebuch-Impulse

خاطره‌ای از زمانی که یک غذای غیر قابل خوردن درست کردید بنویسید.

توضیح دهید که چرا بهداشت مواد غذایی برای جلوگیری از غیر قابل خوردن شدن آن‌ها مهم است.

درباره تفاوت بین غذای 'بد‌مزه' و 'غیر قابل خوردن' یک پاراگراف بنویسید.

یک لیست از مواد غیرخوراکی و غیر قابل خوردن در خانه خود تهیه کنید.

تصور کنید یک بازرس بهداشت هستید؛ گزارشی درباره یک محموله غیر قابل خوردن بنویسید.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Yes, in casual Persian 'khordan' is used for drinking. However, 'Gheyr-e ghabel-e ashamidan' is more formal for water.

Yes, it's extremely rude. It implies their food is like poison or trash. Use 'kam-namak' or 'ziad-pokhteh' instead.

Gheyn-Ye-Re (Gheyr), Ghaf-Alef-Be-Lam (Ghabel), Khe-Vav-Re-Dal-Noon (Khordan).

The opposite is 'قابل خوردن' (Ghabel-e khordan) or 'خوراکی' (Khoraki).

It is written as three separate words in Persian script, but functions as one adjective phrase.

Yes, you can say 'This plant is inedible for cats' using 'baraye gorbe-ha'.

Mostly yes, for adjectives. It's like 'un-' or 'non-' in English.

The components 'Gheyr' and 'Ghabel' are Arabic and appear in the Quran, but the full phrase is a Persian construction.

No, you would use 'Gheyr-e ghabel-e khandan' (unreadable) or 'Gheyr-e ghabel-e dark' (incomprehensible).

Rarely. Poetry usually uses more metaphorical or simple words like 'talkh' (bitter).

Teste dich selbst 180 Fragen

writing

Write a sentence: 'The meat is inedible.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'This water is undrinkable.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'The mushroom was poisonous and inedible.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'Due to too much salt, the soup became inedible.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'Don't eat spoiled food because it is inedible.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Health inspectors destroyed the inedible meat.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'kamalan' (completely).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Is this plant edible or inedible?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'The burnt bread is inedible.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'It looks like the milk is inedible.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a bad restaurant experience.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'He removed the inedible parts.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'Plastic is inedible for humans.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Polluted water is inedible.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a poisonous berry.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Why is this food inedible?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'Scientists say this is inedible.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The old cheese became inedible.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'vaghe'an' (really).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I can't eat this, it's inedible.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'This food is inedible.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'The water is undrinkable.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'This mushroom is poisonous.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'The meat is spoiled.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain why burnt food is inedible.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'It is really inedible!'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Don't eat that, it's inedible.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Is this edible or inedible?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'The soup is too salty.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'The health inspector is here.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'The bread is like a rock.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'It has become inedible.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Separate the inedible parts.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'This is a chemical material.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'The milk smells bad.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Plastic is dangerous.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I am not eating this.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Is the water safe?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'The fruit is unripe.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'The judge said it is inedible.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'In ghaza gheyr-e ghabel-e khordan ast.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'Ab-e roodkhaneh ra nakhor.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'Gharch-e sami nakhordani ast.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'Be dalil-e fased shodan, gheyr-e ghabel-e khordan shod.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'Mavad-e shimiayi ra nakhorid.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'In nan mesl-e sang seft ast.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'Bazras-e behdasht amad.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'Miveh-ha naras hastand.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'In vaghe'an gheyr-e ghabel-e khordan ast.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'Aya in khoraki ast?'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'Goosht-e sookhteh ra door beriz.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'Shir boye torsh midahad.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'Bakhsh-haye gheyr-e ghabel-e khordan ra joda kon.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'In mahmooleh e'lam shod.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'Gheyr-e ghabel-e hazm.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 180 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!