At the A1 level, you should think of گرامی (Gerāmi) as a polite way to say 'Dear' in very specific situations. You will mostly see it in greetings and simple letters. For example, when you write a letter to your teacher, you might start with 'Ostād-e gerāmi' (Dear Teacher). You will also hear it on the radio or in public places like the metro. When you hear 'Mosāferin-e gerāmi,' just know that the speaker is being very polite and addressing the passengers as 'Dear passengers.' At this stage, you don't need to worry about all the complex uses; just remember it as a 'polite dear' for people you respect. It is a very common word in Iran, so learning it early helps you understand that Persian culture values politeness and respect very highly. You might also see it on 'Happy Birthday' cards for older relatives, like 'Pedar-e gerāmi' (Dear Father). It's a simple adjective that follows the noun with a little 'e' sound in between. Even if you can't use it in long sentences yet, recognizing it will make you feel much more at home in a Persian-speaking environment. It's one of those 'magic words' that makes you sound very well-mannered.
By the A2 level, you can start using گرامی (Gerāmi) in your own simple sentences and greetings. One of the most important uses at this level is for holidays. You should learn the phrase 'Gerāmi bād,' which means 'May it be honored' or 'Happy...'. For example, 'Noruz gerāmi bād' (Happy Nowruz) or 'Ruz-e mādar gerāmi bād' (Happy Mother's Day). This is a very standard way to wish someone well on a special day. You should also be able to use it to address people in semi-formal situations, like 'Hamkār-e gerāmi' (Dear colleague). Remember the Ezafe rule: always put the noun first, then the 'e' sound, then Gerāmi. You are also beginning to see the difference between Gerāmi and Aziz. While Aziz is for your best friend or your little brother, Gerāmi is for your boss, your doctor, or your professor. It shows that you understand the social hierarchy and the importance of 'Ta'arof' (Persian etiquette). If you are writing a short email to a business or a service, using 'Modir-e gerāmi' (Dear Manager) is a great way to start. It shows you are making an effort to be culturally appropriate.
At the B1 level, you are expected to understand the nuances of گرامی (Gerāmi) and use it more naturally in conversation and writing. You should understand that Gerāmi is not just 'dear,' but 'esteemed' or 'valued.' You can use it to describe abstract things that are important to you, like 'Zabān-e mādari-ye gerāmi' (The dear mother tongue). You should also be comfortable with the compound verb 'Gerāmi dāshtan,' which means to honor or commemorate. For example, 'Mā yād-e u rā gerāmi midārim' (We honor his/her memory). This is a very common way to talk about history, famous people, or lost loved ones. At this level, you should also be careful not to confuse Gerāmi with Gerān (expensive). While they sound similar, their meanings are very different. You are now moving beyond simple greetings and using the word to express deeper values. You might use it in a short speech or a more detailed letter. You understand that Gerāmi is a 'safe' word—it's never too formal for a respectful situation, but it's never too casual either. It's the perfect balance for a B1 learner who wants to navigate Iranian society with grace and respect.
At the B2 level, your use of گرامی (Gerāmi) should reflect a sophisticated understanding of Persian register and style. You should be able to use it in professional reports, formal speeches, and academic writing. You understand how to combine it with other honorifics, such as 'Janāb-e āghā-ye [Name]-e gerāmi' or 'Sarkār-e khānom-e [Name]-e gerāmi.' You also recognize more complex forms like 'Gerāmi-ghadr' (of high value/esteem) and can understand why a writer might choose that over the simpler Gerāmi. You are aware of the word's historical roots and its presence in classical literature, which adds a layer of depth to your understanding. When you hear a political speech or a cultural commentary, you can identify how Gerāmi is used to build a sense of national unity or shared respect. You can also use the word in more complex grammatical structures, such as 'Gerāmi dāshtan-e sonnat-hā' (The honoring of traditions) as a gerund. Your ability to distinguish between Gerāmi, Mohtaram, and Arzeshmand is now sharp, and you can choose the right word for the right context without hesitation. You are using the word not just as a label, but as a tool to set the tone of your entire communication.
At the C1 level, you have a deep, intuitive grasp of گرامی (Gerāmi) and its place in the Persian linguistic heritage. You can appreciate the subtle difference between Gerāmi and its literary synonyms like Arjomand or Gharānmāyeh. You understand the word's evolution from Middle Persian and how it relates to the concept of 'weight' and 'honor' in Indo-European languages. In your own writing, you use Gerāmi to create specific rhetorical effects, perhaps using it ironically in a satirical piece or with profound solemnity in a philosophical essay. You are fully comfortable with the most formal registers of Persian, where Gerāmi is often part of long, flowery strings of titles and adjectives. You can analyze the use of the word in the poetry of Hafez or Rumi, understanding how it functions within the meter and rhyme of the verse. Your speech is marked by a natural use of 'Ta'arof,' and Gerāmi is a key part of that, used effortlessly to show respect to everyone from a taxi driver to a high-ranking official. You are no longer just a student of the language; you are a skilled user who can manipulate its most respectful terms to achieve your communicative goals.
At the C2 level, you possess a near-native or native-like mastery of گرامی (Gerāmi). You understand every possible connotation and historical echo the word carries. You can discuss the word's etymology in detail, linking it to its cognates in other Iranian languages. You are capable of producing high-level literary or academic work where Gerāmi is used with perfect precision. You can distinguish between the 'warm' respect of Gerāmi and the 'cold' or 'distant' respect of other terms, and you use this knowledge to navigate the most sensitive social and political situations. You can interpret the word's use in ancient texts and understand how its meaning has shifted and stayed the same over a millennium. For you, Gerāmi is not just a word; it is a reflection of the Persian worldview, emphasizing the inherent dignity of the individual and the sacredness of shared cultural values. You can use it in poetry, in legal documents, or in complex diplomatic negotiations with equal ease. You are a master of the 'Ezafe' and all the subtle phonetic shifts that occur when Gerāmi is combined with various suffixes and prefixes. Your command of the word is absolute, reflecting a profound immersion in the Persian language and culture.

گرامی in 30 Sekunden

  • Gerāmi means 'dear' or 'esteemed' and is used to show high respect in formal and semi-formal Persian contexts.
  • It is commonly used in greetings like 'Dear Teacher' (Ostād-e gerāmi) and holiday wishes like 'Happy Nowruz' (Noruz gerāmi bād).
  • The word is distinct from 'Gerān' (expensive), though they share a root; Gerāmi refers to social or emotional value.
  • It is a key part of Persian etiquette (Ta'arof), providing a polite way to address others without being overly intimate.

The Persian word گرامی (Gerāmi) is a cornerstone of polite and respectful communication in the Iranian world. At its core, it translates to 'dear,' 'esteemed,' 'highly valued,' or 'respected.' However, unlike the English word 'dear,' which can range from a casual greeting in an email to an intimate term of endearment, Gerāmi carries a weight of formal respect and societal recognition. It is derived from the Middle Persian word grāmīg, which relates to the concept of being precious or worthy of honor. In modern usage, it is the go-to adjective when you want to elevate the status of the person or thing you are referring to, signaling that they hold a special place of importance in your heart or in society at large.

Formal Address
In formal correspondence, invitations, and public speeches, this word is used to address individuals or groups. For instance, 'Mehmānān-e gerāmi' (Dear guests) is the standard way to begin a speech at a wedding or a conference.
Commemoration
It is frequently used in the context of holidays and anniversaries. To say 'Happy Teacher's Day,' one would say 'Ruz-e Mo'allem gerāmi bād,' which literally means 'May the day of the teacher be honored.'

Understanding the nuance of Gerāmi requires an appreciation for 'Ta'arof,' the intricate system of Persian etiquette. While 'Aziz' is another word for 'dear,' it is often more personal and emotional. Gerāmi, on the other hand, is the 'safe' and 'dignified' choice for professional and semi-formal settings. It creates a bridge of respect between the speaker and the listener, acknowledging the listener's dignity without necessarily implying a deep personal intimacy. It is the language of the diplomat, the professor, and the polite stranger.

پدر گرامی، تولدت مبارک.
(Pedar-e gerāmi, tavallodat mobārak.)
Dear father, happy birthday.

Beyond people, Gerāmi is used for abstract concepts that are held in high regard. Iranians often refer to their homeland as 'Irān-e gerāmi' (Dear Iran) or to their language as 'Zabān-e fārsi-ye gerāmi' (The esteemed Persian language). This usage reflects a collective cultural value system where certain entities are seen as sacred or inherently worthy of protection and praise. When you use this word, you are not just describing a quality; you are performing an act of veneration.

استاد گرامی، از راهنمایی شما سپاسگزارم.
(Ostād-e gerāmi, az rāhnamāyi-ye shomā sepāsgozāram.)
Esteemed professor, I am grateful for your guidance.

In literature and poetry, Gerāmi appears as a descriptor for the beloved or for noble traits. It evokes a sense of timelessness. While slang and informal terms change every decade, Gerāmi has remained steadfast for centuries. It is a word that connects a modern-day Iranian student writing an email to their teacher with the classical poets who praised kings and saints. It is a linguistic anchor of civility in the Persian-speaking world.

یادش گرامی باد.
(Yādash gerāmi bād.)
May his/her memory be honored (rest in peace).

Public Announcements
'Mosāferin-e gerāmi' (Dear passengers) is heard in every airport and train station in Iran, showing how the word permeates daily public life.

مهمانان گرامی، لطفا در جای خود بنشینید.
(Mehmānān-e gerāmi, lotfan dar jā-ye khod beneshinid.)
Dear guests, please take your seats.

Using گرامی (Gerāmi) correctly involves understanding the 'Ezafe' construction, which is the short 'e' sound that links nouns to their adjectives in Persian. Since Gerāmi is an adjective, it almost always follows the noun it describes. For example, if you want to say 'Dear Friend,' you take the word for friend (dust), add the Ezafe (-e), and then add Gerāmi, resulting in dust-e gerāmi. This structure is the bedrock of formal Persian address. It is important to note that the Ezafe is often not written in Persian script but is always pronounced.

Attributive Usage
This is when the word describes a noun directly. 'Hamkār-e gerāmi' (Dear colleague), 'Khānevādeh-ye gerāmi' (Dear family). In these cases, the word acts as a title of respect.
Predicative Usage
This occurs when Gerāmi is the main point of the sentence, often used with the verb 'to be' (budan) or in the subjunctive form (bād). 'In ruz gerāmi ast' (This day is honored).

One of the most common sentence patterns involving Gerāmi is the phrase 'Gerāmi bād.' This is a fixed expression used to celebrate or honor an occasion. For example, 'Noruz gerāmi bād' (Happy Nowruz). Here, Gerāmi functions as a state of being that the speaker wishes upon the subject. It is more formal than saying 'Mobārak' (Congratulations/Happy), though both are frequently used. Using Gerāmi bād adds a layer of solemnity and high regard to the greeting.

همکار گرامی، نامه شما رسید.
(Hamkār-e gerāmi, nāmeh-ye shomā rasid.)
Dear colleague, your letter has arrived.

Another sophisticated way to use the word is with the compound verb 'Gerāmi dāshtan.' This means 'to commemorate,' 'to honor,' or 'to cherish.' For instance, 'Mā yād-e shohadā rā gerāmi midārim' (We honor the memory of the martyrs). In this sentence, Gerāmi is part of the verbal action. It shows that the act of honoring is an active, ongoing process. This is common in political speeches, historical discussions, and cultural ceremonies.

ما باید سنت‌های خود را گرامی بداریم.
(Mā bāyad sonnat-hā-ye khod rā gerāmi bedārim.)
We must cherish our traditions.

In plural contexts, Gerāmi remains unchanged. Unlike some other languages where adjectives must agree in number with the noun, Persian adjectives like Gerāmi are static. 'Dustān-e gerāmi' (Dear friends) uses the same form of the adjective as 'Dust-e gerāmi' (Dear friend). This makes it relatively easy for learners to apply across different subjects. The key is always the placement: after the noun and linked by the Ezafe.

مادر گرامی‌ام همیشه در قلب من است.
(Mādar-e gerāmi-am hamisheh dar ghalb-e man ast.)
My dear mother is always in my heart.

Possessive Suffixes
You can attach possessive suffixes to the noun before 'Gerāmi' or, more formally, after 'Gerāmi.' 'Pedar-e gerāmi-at' (Your dear father) is a very polite way to refer to someone else's parent.

سالگرد ازدواجتان گرامی باد.
(Sālgard-e ezdevājetān gerāmi bād.)
May your wedding anniversary be honored (Happy Anniversary).

If you step into any public space in Iran or listen to Persian media, گرامی (Gerāmi) will likely be one of the first formal words you encounter. It is the language of the public sphere. In airports, train stations, and metro stops, the automated announcements always begin with 'Mosāferin-e gerāmi' (Dear passengers). This sets a tone of professional courtesy that is expected in Iranian society. Even if the rest of the message is a simple instruction about a delay, the use of Gerāmi ensures the interaction remains respectful.

Media and Broadcasting
Radio hosts and TV presenters use this word constantly. They address their audience as 'Binandegān-e gerāmi' (Dear viewers) or 'Shonandegān-e gerāmi' (Dear listeners). It is the standard broadcast etiquette.
Academic Environments
In universities, students address their professors as 'Ostād-e gerāmi.' Conversely, a professor might address the class as 'Dāneshju-yān-e gerāmi' (Dear students) during a formal lecture or in the syllabus.

The word is also ubiquitous in the world of events and celebrations. Whether it is a wedding invitation printed on elegant cardstock or a banner hung across a street for a national holiday, Gerāmi is the preferred adjective. On 'Ruz-e Mādar' (Mother's Day), you will see signs everywhere saying 'Ruz-e Mādar gerāmi bād.' It is also used in more somber contexts, such as 'Yād-e in azizān gerāmi bād' (May the memory of these dear ones be honored), often seen on memorial posters or during funeral services.

بینندگان گرامی، به برنامه ما خوش آمدید.
(Binandegān-e gerāmi, be barnāmeh-ye mā khosh āmadid.)
Dear viewers, welcome to our program.

In the business world, Gerāmi is used in emails and official letters. While 'Aziz' might be used between colleagues who are also friends, Gerāmi is the standard for B2B communication or when writing to a superior. It signals that you are a person of culture and 'adab' (politeness). If you are applying for a job or sending a proposal, addressing the recipient as 'Modir-e gerāmi' (Dear Manager) or 'Janāb-e āghā-ye [Name]-e gerāmi' is the most professional approach.

مسافرین گرامی، لطفا کمربندهای خود را ببندید.
(Mosāferin-e gerāmi, lotfan kamarband-hā-ye khod rā bebandid.)
Dear passengers, please fasten your seatbelts.

Finally, you will hear Gerāmi in the context of national pride. During the national anthem or patriotic songs, the word is used to describe the land, the flag, and the history of Iran. It evokes a sense of collective belonging and shared respect. For a learner, hearing Gerāmi is a sign that the conversation has moved into a space of significance, whether that is a formal greeting, a public service announcement, or a moment of national reflection.

نام ایران همیشه گرامی است.
(Nām-e Irān hamisheh gerāmi ast.)
The name of Iran is always honored.

Customer Service
Banks and high-end shops often address their clients as 'Moshtari-ye gerāmi' (Dear customer) to provide a sense of premium service.

یاد استاد گرامی را زنده نگه می‌داریم.
(Yād-e ostād-e gerāmi rā zendeh negah midārim.)
We keep the memory of the esteemed professor alive.

For English speakers learning Persian, the most common mistake with گرامی (Gerāmi) is confusing it with its phonetic cousin, Gerān. While both words share a historical root related to 'weight' or 'value,' Gerān means 'expensive' in a monetary sense. Calling your teacher 'Ostād-e gerān' would imply they are 'expensive,' which is confusing and potentially offensive. Always remember: Gerāmi is for emotional or social value (esteemed), while Gerān is for the price tag on a shirt or a car.

Over-Formality
Using Gerāmi with very close friends or younger siblings can sound sarcastic or unnaturally stiff. In these cases, 'Aziz' is much more appropriate. Use Gerāmi when there is a level of respect or professional distance involved.
Ezafe Omission
Many learners forget to pronounce the linking 'e' sound. Saying 'Pedar Gerāmi' instead of 'Pedar-e Gerāmi' sounds broken and ungrammatical. The Ezafe is the glue that makes the phrase work.

Another mistake is the incorrect placement of possessive suffixes. In Persian, you can say 'Pedar-e gerāmi-at' (Your dear father) or 'Pedar-e gerāmi-ye shomā.' A common error is trying to translate 'Your dear father' literally as 'At-pedar gerāmi,' which doesn't exist in Persian. The noun always comes first, followed by the adjective, and then the possessive markers. Understanding this sequence is vital for sounding natural.

این کتاب گرامی است.
(In ketāb gerāmi ast - Incorrect if you mean 'expensive')
این کتاب گران است.
(In ketāb gerān ast - Correct for 'expensive')

Learners also sometimes struggle with the phrase 'Gerāmi bād.' They might try to use the regular present tense 'Gerāmi ast' when they actually want to offer a greeting. While 'Gerāmi ast' means 'It is honored,' 'Gerāmi bād' is the specific formula for 'Happy [Holiday]!' or 'May it be honored!' Using the wrong verb form can make a celebratory wish sound like a dry statement of fact.

نوروز گرامی است.
(Noruz gerāmi ast - Sounds like a fact: 'Nowruz is honored')
نوروز گرامی باد.
(Noruz gerāmi bād - Correct greeting: 'Happy Nowruz')

Lastly, be careful with the word's register. While Gerāmi is beautiful, using it in a very slangy, informal text message might look out of place unless you are being intentionally poetic or respectful. It is a word that belongs to the 'Formal' and 'Neutral' registers. If you are texting a friend about meeting for pizza, 'Aziz' or just their name is better. Save Gerāmi for when you want to show that you value the person or the occasion deeply.

Spelling Confusion
Do not confuse Gerāmi (گرامی) with Garmā (گرما - heat). They look somewhat similar in script but have completely different meanings and sounds.

دوستان گرامیان
(Dustān-e gerāmiyān - Incorrect pluralization of adjective)
دوستان گرامی
(Dustān-e gerāmi - Correct: Adjectives don't take plural endings)

Persian is a language rich in synonyms, especially when it comes to expressing respect and affection. While گرامی (Gerāmi) is a fantastic all-rounder, there are other words you might choose depending on the level of intimacy or the specific context. Understanding these alternatives will help you navigate the complex social landscape of Iran more effectively. The most common alternative is Aziz, which also means 'dear' but is much more emotionally charged. If Gerāmi is the 'head,' Aziz is the 'heart.'

Gerāmi vs. Aziz
Gerāmi: Esteemed, respected, formal. Used for teachers, bosses, and public groups.
Aziz: Dear, beloved, intimate. Used for family, close friends, and romantic partners.
Gerāmi vs. Mohtaram
Gerāmi: Warm respect, often used in greetings and celebrations.
Mohtaram: Strictly formal respect. It comes from the Arabic root for 'haram' (sacred/forbidden). It is very common in legal or highly official documents.

Another word often confused with Gerāmi is Arzeshmand. While Gerāmi describes a person or an occasion as being worthy of honor, Arzeshmand literally means 'valuable' or 'worthwhile.' You would use Arzeshmand to describe a 'valuable experience' (tajrobeh-ye arzeshmand) or a 'valuable book.' While you could call a book Gerāmi if it were a sacred text, Arzeshmand is the more common choice for objects that have high utility or merit.

او یک دوست عزیز برای من است.
(Ou yek dust-e aziz barā-ye man ast.)
He is a dear (beloved) friend to me.

In literary contexts, you might encounter Arjomand. This is a very high-register synonym for Gerāmi. It implies a sense of nobility and greatness. You will hear it in classical poetry or in extremely formal introductions of high-ranking officials. For a B1 learner, Gerāmi is usually the better choice as it is more versatile and modern, but recognizing Arjomand will help you understand more complex texts.

شورای محترم تصمیم گرفت.
(Shorā-ye mohtaram tasmim gereft.)
The respected (honorable) council decided.

For expressing the idea of 'precious,' the word Gharānmāyeh is sometimes used in poetry, but it is very rare in daily speech. In modern Persian, if you want to say something is precious like a jewel, you might use Gheimati (expensive/valuable). However, for people, Gerāmi remains the gold standard for polite, respectful affection. It strikes the perfect balance between warmth and dignity, making it one of the most useful adjectives in your Persian vocabulary.

Bā-arzesh
This literally means 'with value.' It is used for things that are important or useful, like 'nasihat-e bā-arzesh' (valuable advice).

این یک فرصت ارزشمند است.
(In yek forsat-e arzeshmand ast.)
This is a valuable opportunity.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The root of 'Gerāmi' is the same as 'Gerān' (expensive). In ancient times, something 'heavy' (gerān) was often 'valuable,' and thus 'dear' (gerāmi).

Aussprachehilfe

UK /ɡerɒːmiː/
US /ɡerɑːmiː/
The stress is on the final syllable: gerā-MĪ.
Reimt sich auf
Nāmi (famous) Hāmi (supporter) Gāmi (a step - in some contexts) Shāmi (Syrian/Dinner) Dāmi (related to livestock) Rāmi (archer) Kāmi (successful - rare) Bāmi (related to dawn)
Häufige Fehler
  • Pronouncing the 'G' as a 'J' (Jerāmi).
  • Making the 'e' sound too long like 'ay' (Gayrāmi).
  • Shortening the 'ā' sound so it sounds like 'a' in 'cat'.
  • Putting the stress on the first syllable (GÉ-rāmi).
  • Confusing the pronunciation with 'Gerān' (expensive).

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

Easy to recognize in script due to the distinct 'Gaf' and 'Ye'.

Schreiben 3/5

Requires correct use of the Ezafe, which isn't written.

Sprechen 3/5

Pronunciation of 'ā' and 'r' must be precise to sound natural.

Hören 2/5

Very common in public announcements, making it easy to spot.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

عزیز (Aziz) دوست (Dust) استاد (Ostād) روز (Ruz) مبارک (Mobārak)

Als Nächstes lernen

محترم (Mohtaram) ارجمند (Arjomand) بزرگوار (Bozorgvār) قدردانی (Ghadrdāni) سپاسگزار (Sepāsgozār)

Fortgeschritten

تکریم (Takrim) بزرگداشت (Bozorgdāsht) موقر (Movagghar) گرانمایه (Gharānmāyeh) شخیص (Shakhis)

Wichtige Grammatik

The Ezafe Construction

Linking 'Pedar' and 'gerāmi' as 'Pedar-e gerāmi'.

Subjunctive for Wishes (Bād)

Using 'bād' in 'Gerāmi bād' to express a wish.

Adjective Invariability

Gerāmi does not change for plural nouns like 'Dustān'.

Compound Verbs with 'Dāshtan'

The structure of 'Gerāmi dāshtan' (to honor).

Possessive Suffix Placement

Attaching '-at' to 'gerāmi' in 'Pedar-e gerāmi-at'.

Beispiele nach Niveau

1

استاد گرامی، سلام.

Dear teacher, hello.

Uses Ezafe (-e) to link 'Ostād' and 'gerāmi'.

2

پدر گرامی، دوستت دارم.

Dear father, I love you.

'Pedar' is the noun, 'gerāmi' is the adjective.

3

مادر گرامی، روزت مبارک.

Dear mother, happy your day.

Standard greeting for Mother's Day.

4

مسافرین گرامی، خوش آمدید.

Dear passengers, welcome.

'Mosāferin' is the plural of passenger.

5

دوست گرامی، حالت چطور است؟

Dear friend, how are you?

A polite way to address a friend.

6

مهمان گرامی، بفرمایید.

Dear guest, please (come in/have some).

'Befarmāyid' is a very polite Persian verb.

7

کتاب گرامی من کجاست؟

Where is my dear book?

Using 'gerāmi' for a valued object.

8

ایران گرامی را دوست دارم.

I love dear Iran.

'Rā' is the direct object marker.

1

نوروز گرامی باد.

May Nowruz be honored (Happy Nowruz).

'Bād' is the subjunctive 'be' used for wishes.

2

تولدتان گرامی باد.

May your birthday be honored (Happy Birthday).

A very formal way to say Happy Birthday.

3

همکار گرامی، وقت دارید؟

Dear colleague, do you have time?

Polite address in a workplace.

4

یاد او گرامی است.

His/her memory is honored.

Simple sentence with 'ast' (is).

5

نام شما گرامی است.

Your name is honored/respected.

Showing high respect to someone's name.

6

روز معلم گرامی باد.

Happy Teacher's Day.

Standard holiday greeting formula.

7

خانواده گرامی، به خانه ما بیایید.

Dear family, come to our house.

Addressing a whole family politely.

8

این هدیه برای شما گرامی است.

This gift is for you, dear (one).

Using 'gerāmi' as a term of address.

1

ما باید یاد شهدا را گرامی بداریم.

We must honor the memory of the martyrs.

Compound verb 'gerāmi dāshtan'.

2

او یک شخصیت گرامی در تاریخ ماست.

He/she is a respected figure in our history.

'Shakhsiyat' means personality or figure.

3

از حضور شما مهمانان گرامی سپاسگزاریم.

We are grateful for the presence of you dear guests.

'Sepāsgozārim' is formal for 'we thank'.

4

این سنت قدیمی برای ما بسیار گرامی است.

This old tradition is very dear to us.

Adverb 'besyār' (very) modifying 'gerāmi'.

5

نامه‌های شما همیشه برای من گرامی بوده است.

Your letters have always been dear to me.

Present perfect tense 'budeh ast'.

6

او با احترام به پدر گرامی‌اش نگاه کرد.

He looked at his dear father with respect.

Possessive suffix '-ash' attached to 'gerāmi'.

7

روز دانشجو بر همه دانشجویان گرامی مبارک.

Happy Student's Day to all dear students.

Combining 'gerāmi' with 'mobārak'.

8

ما این روز بزرگ را گرامی می‌داریم.

We commemorate this great day.

Present continuous of 'gerāmi dāshtan'.

1

جناب آقای دکتر گرامی، با سلام و احترام.

Dear Dr. [Name], with greetings and respect.

A very formal way to start an email.

2

فرهنگ گرامی ایران ریشه در تاریخ دارد.

The esteemed culture of Iran is rooted in history.

'Risheh dar tārikh dārad' is an idiom.

3

او همواره ارزش‌های اخلاقی را گرامی می‌داشت.

He always cherished moral values.

Past continuous of 'gerāmi dāshtan'.

4

حفاظت از محیط زیست برای نسل‌های گرامی آینده ضروری است.

Protecting the environment is essential for the dear future generations.

Complex sentence structure.

5

این اثر هنری نزد مردم بسیار گرامی است.

This artwork is highly valued among the people.

'Nazd-e' means 'near' or 'in the eyes of'.

6

یاد و خاطره استاد گرامی هرگز فراموش نخواهد شد.

The memory of the esteemed professor will never be forgotten.

Future passive construction.

7

او با کلامی گرامی و دلنشین سخن می‌گفت.

He spoke with esteemed and pleasant words.

Using 'gerāmi' to describe speech.

8

برگزاری این مراسم برای گرامی‌داشت مقام مادر است.

Holding this ceremony is for honoring the status of the mother.

'Gerāmi-dāsht' used as a noun (commemoration).

1

در متون کهن، این واژه به معنای ارجمند و گرانمایه است.

In ancient texts, this word means noble and precious.

Comparing 'gerāmi' with synonyms.

2

حکیم فردوسی در شاهنامه، پهلوانان گرامی را ستوده است.

Hakim Ferdowsi has praised the esteemed heroes in the Shahnameh.

Reference to classical literature.

3

او تمام عمر خود را صرف گرامی‌داشت زبان فارسی کرد.

He spent his entire life honoring the Persian language.

Gerund construction 'gerāmi-dāsht-e'.

4

این پیوند گرامی میان دو ملت، ضامن صلح است.

This esteemed bond between the two nations is a guarantee of peace.

'Zāmen' means guarantor.

5

سخنان گرامی او چون گوهری در گوش جان می‌ماند.

His esteemed words remain like a jewel in the ear of the soul.

Poetic and metaphorical language.

6

ما باید میراث گرامی گذشتگان را به آیندگان بسپاریم.

We must entrust the esteemed heritage of our ancestors to future generations.

'Mirās' means heritage.

7

او با متانتی گرامی به انتقادات پاسخ داد.

He responded to criticisms with an esteemed composure.

'Metānat' means dignity/composure.

8

هر ذره از این خاک برای ما گرامی و مقدس است.

Every atom of this soil is dear and sacred to us.

Using 'gerāmi' alongside 'moghaddas' (sacred).

1

تجلی مفاهیم گرامی در هنر ایرانی، بازتابی از روح ملی است.

The manifestation of esteemed concepts in Iranian art is a reflection of the national spirit.

High-level academic vocabulary.

2

آن وجود گرامی، سرچشمه حکمت و معرفت بود.

That esteemed being was the source of wisdom and gnosis.

Philosophical/Sufi context.

3

در پهنه ادب پارسی، واژه گرامی باری از قداست بر دوش دارد.

In the expanse of Persian literature, the word 'gerāmi' carries a burden of sanctity.

Metaphorical use of 'bār-e ghodāsat' (burden of sanctity).

4

گرامی‌داشت آزادی، والاترین وظیفه هر انسان آزاده‌ای است.

Honoring freedom is the highest duty of every free-spirited human.

Abstract noun phrase.

5

او با نگاهی گرامی‌دارنده به جهان می‌نگریست.

He looked at the world with an honoring gaze.

Participial adjective 'gerāmi-dārandeh'.

6

این عهد گرامی، ناگسستنی و ابدی است.

This esteemed covenant is unbreakable and eternal.

'Nāgosastani' means unbreakable.

7

شأن و منزلت گرامی انسان در این مکتب به خوبی تبیین شده است.

The esteemed status and dignity of man are well-explained in this school of thought.

'Shān o manzalat' are synonyms for status.

8

یاد آن ایام گرامی، همواره انیس شب‌های تنهایی من است.

The memory of those dear days is always the companion of my lonely nights.

'Anis' means companion/intimate friend.

Häufige Kollokationen

یادش گرامی
استاد گرامی
پدر گرامی
مهمانان گرامی
گرامی داشتن
دوست گرامی
همکار گرامی
بینندگان گرامی
نام گرامی
خانواده گرامی

Häufige Phrasen

گرامی باد

— May it be honored. Used for holiday greetings.

نوروز گرامی باد.

یادش گرامی باد

— May his/her memory be honored. Used for the deceased.

یاد آن عزیز گرامی باد.

گرامی داشتن خاطره

— To cherish or honor a memory.

ما خاطره او را گرامی می‌داریم.

مقدمتان گرامی

— Your arrival is honored (Welcome).

مقدمتان گرامی باد.

روز ... گرامی باد

— Happy [Day]! (e.g., Happy Mother's Day).

روز مادر گرامی باد.

ایران گرامی

— Dear/Esteemed Iran.

ایران گرامی، وطنم.

استاد گرامی‌ام

— My dear/esteemed professor.

استاد گرامی‌ام همیشه به من کمک می‌کند.

حضار گرامی

— Dear audience/attendees.

حضار گرامی، لطفا توجه فرمایید.

مشتری گرامی

— Dear customer.

مشتری گرامی، از خرید شما متشکریم.

همشهریان گرامی

— Dear fellow citizens.

همشهریان گرامی، در مصرف آب صرفه‌جویی کنید.

Wird oft verwechselt mit

گرامی vs گران (Gerān)

Gerān means expensive (money), while Gerāmi means esteemed (value/respect).

گرامی vs گرما (Garmā)

Garmā means heat. It looks similar in script but is unrelated in meaning.

گرامی vs گرامی‌داشت (Gerāmi-dāsht)

This is the noun form (commemoration), whereas Gerāmi is the adjective.

Redewendungen & Ausdrücke

"گرامی داشتن"

— To hold in high esteem or to celebrate formally.

آن‌ها سنت‌های خود را گرامی می‌دارند.

Neutral
"یادش گرامی"

— A standard way to show respect for someone who has passed away.

یادش گرامی و راهش پر رهرو باد.

Formal
"مقدمتان گرامی"

— A very polite way to welcome someone to a place or event.

به شهر ما خوش آمدید، مقدمتان گرامی.

Formal
"گرامی‌داشت"

— The act of honoring or a commemoration ceremony.

مراسم گرامی‌داشت فردوسی فردا برگزار می‌شود.

Formal
"گرامی‌قدر"

— Extremely valuable or of high status (mostly literary).

آن مهمان گرامی‌قدر وارد شد.

Literary
"جانِ گرامی"

— One's precious life or soul.

او جان گرامی خود را فدا کرد.

Poetic
"گوهر گرامی"

— A precious gem; often a metaphor for wisdom or a person.

عقل، گوهر گرامی انسان است.

Literary
"خاک گرامی"

— The dear soil (referring to the homeland).

ما از این خاک گرامی دفاع می‌کنیم.

Patriotic
"روزگار گرامی"

— The precious time or the good old days.

یاد آن روزگار گرامی بخیر.

Nostalgic
"نام گرامی"

— The respected name (often used for holy figures).

با ذکر نام گرامی او شروع کرد.

Formal/Religious

Leicht verwechselbar

گرامی vs گران

Phonetic similarity and shared root.

Gerān is for price/cost; Gerāmi is for respect/honor.

این ماشین گران است (This car is expensive). استاد گرامی (Dear teacher).

گرامی vs عزیز

Both translate to 'dear'.

Aziz is intimate/emotional; Gerāmi is formal/respectful.

مادر عزیز (Dear mother - close). مدیر گرامی (Dear manager - formal).

گرامی vs محترم

Both mean 'respected'.

Mohtaram is more rigid/official; Gerāmi is warmer/celebratory.

دادگاه محترم (The respected court). نوروز گرامی (The honored Nowruz).

گرامی vs ارزشمند

Both relate to 'value'.

Arzeshmand is for utility/merit; Gerāmi is for honor/status.

وقت ارزشمند (Valuable time). مهمان گرامی (Esteemed guest).

گرامی vs ارجمند

Synonyms for 'noble/esteemed'.

Arjomand is higher register and less common in daily speech than Gerāmi.

مخاطبان ارجمند (Noble audience - very formal).

Satzmuster

A1

[Title] + e + گرامی

استاد گرامی

A2

[Holiday] + گرامی باد

نوروز گرامی باد

B1

یاد + [Person] + گرامی باد

یاد حافظ گرامی باد

B1

گرامی داشتن + [Noun]

ما خاطره‌ها را گرامی می‌داریم

B2

[Name] + ه + گرامی

خانواده گرامی

C1

گرامی‌داشت + [Noun]

مراسم گرامی‌داشت فردوسی

C1

[Noun] + ای + گرامی

روزگاری گرامی

C2

وجود + گرامی + [Person]

وجود گرامی استاد

Wortfamilie

Substantive

گرامی‌داشت (Commemoration/Honoring)
اکرام (Honoring - Arabic root, related concept)
کرامت (Generosity/Dignity - related root)

Verben

گرامی داشتن (To honor/To cherish)
اکرام کردن (To treat with honor)

Adjektive

گرامی (Esteemed/Dear)
گرامی‌قدر (High-valued)
مکرم (Honored - Arabic loanword)

Verwandt

گران (Expensive/Heavy - shared root)
بزرگوار (Magnanimous)
ارجمند (Noble)
عزیز (Dear)
محترم (Respected)

So verwendest du es

frequency

Extremely high in formal and public communication.

Häufige Fehler
  • Saying 'Ostād gerāmi' without the Ezafe. Ostād-e gerāmi.

    Persian adjectives must be linked to nouns with the Ezafe sound (-e).

  • Using 'Gerāmi' for an expensive car. In māshin gerān ast.

    Gerān means expensive; Gerāmi means esteemed/respected.

  • Pluralizing the adjective: 'Dustān-e gerāmiyān'. Dustān-e gerāmi.

    Adjectives in Persian do not take plural endings.

  • Using 'Gerāmi' for a small child you don't know. Aziz-am or Kuchulu.

    Gerāmi is too formal for children; it's better for adults or formal groups.

  • Confusing 'Gerāmi' with 'Garmā' (heat). Gerāmi.

    They look similar in script but have different sounds and meanings.

Tipps

Email Etiquette

When emailing a professor, always start with 'Ostād-e gerāmi'. It's the perfect level of respect.

Don't Forget the Ezafe

The 'e' sound in 'Pedar-e gerāmi' is crucial. Without it, the phrase sounds broken.

Gerāmi vs Gerān

Remember: Gerāmi is for people you love/respect. Gerān is for things that cost a lot of money.

Holiday Greetings

Use '[Holiday] + Gerāmi bād' for a more formal and poetic greeting than just 'Mobārak'.

Long 'ā'

Make sure the 'ā' in Gerāmi is long and deep, like in 'father', not short like in 'cat'.

Safe Bet

If you're not sure how polite to be, 'Gerāmi' is always a safe, respectful choice.

Invitations

Use 'Mehmānān-e gerāmi' on invitations to make your guests feel truly valued.

Metro Announcements

Listen for 'Mosāferin-e gerāmi' on the Tehran metro to hear the word in a natural, public context.

The Grammy Mnemonic

Associate 'Gerāmi' with a 'Grammy' award—both are for people who are highly esteemed.

Business Context

In business, 'Hamkār-e gerāmi' (Dear colleague) is professional without being too cold.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of a 'Grammy' award. A Grammy is an 'esteemed' and 'valued' prize. Gerāmi sounds like Grammy!

Visuelle Assoziation

Imagine a gold trophy with the word 'Gerāmi' written on it, given to a respected teacher.

Word Web

Respect Dear Teacher Nowruz Honored Ta'arof Formal Value

Herausforderung

Try to address three different people today using 'Gerāmi' in a sentence: a teacher, a colleague, and a family member.

Wortherkunft

Derived from Middle Persian (Pahlavi) 'grāmīg', which means 'dear' or 'precious'. It is related to the word 'garam' (warmth) in some Indo-European roots, suggesting a 'warm' affection.

Ursprüngliche Bedeutung: Something that has weight, value, or is worthy of being held close.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Middle Persian -> Modern Persian.

Kultureller Kontext

Never use 'Gerān' (expensive) when you mean 'Gerāmi' (esteemed) for a person, as it can sound like you are putting a price on them.

While English uses 'Dear' for everyone from a spouse to a bank manager, Persian splits this into 'Aziz' (intimate) and 'Gerāmi' (respectful).

The phrase 'Yādash gerāmi' is used for famous poets like Hafez and Saadi. National holidays are officially announced using 'Gerāmi bād'. Wedding invitations almost always use 'Mehmānān-e gerāmi'.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Writing an email to a teacher

  • استاد گرامی
  • با عرض سلام خدمت استاد گرامی
  • از راهنمایی‌های شما استاد گرامی متشکرم
  • امیدوارم حال شما استاد گرامی خوب باشد

Holiday greetings

  • نوروز گرامی باد
  • یلدا گرامی باد
  • روز تولدتان گرامی باد
  • سالگرد ازدواجتان گرامی باد

Public speaking

  • حضار گرامی
  • مهمانان گرامی
  • دوستان و همکاران گرامی
  • خانم‌ها و آقایان گرامی

Memorials

  • یادش گرامی باد
  • یاد آن عزیز گرامی
  • گرامی‌داشت یاد شهدا
  • خاطره‌اش همیشه گرامی است

Travel/Transport

  • مسافرین گرامی
  • همسفران گرامی
  • راننده گرامی
  • مشتریان گرامی خطوط هوایی

Gesprächseinstiege

"استاد گرامی، نظر شما درباره این موضوع چیست؟ (Esteemed professor, what is your opinion on this subject?)"

"همکار گرامی، آیا می‌توانم چند لحظه با شما صحبت کنم؟ (Dear colleague, can I speak with you for a few moments?)"

"دوست گرامی، از دیدن شما بسیار خوشحالم. (Dear friend, I am very happy to see you.)"

"مهمان گرامی، بفرمایید چای میل کنید. (Dear guest, please have some tea.)"

"پدر گرامی، آیا برای روز پدر برنامه‌ای دارید؟ (Dear father, do you have any plans for Father's Day?)"

Tagebuch-Impulse

امروز یاد کدام یک از معلمان گرامی خود افتادید؟ چرا؟ (Which of your esteemed teachers did you remember today? Why?)

چگونه می‌توانیم سنت‌های گرامی کشورمان را حفظ کنیم؟ (How can we preserve the esteemed traditions of our country?)

یک نامه کوتاه به یک دوست گرامی بنویسید و از او تشکر کنید. (Write a short letter to a dear friend and thank them.)

چه چیزی در زندگی برای شما بسیار گرامی و باارزش است؟ (What is very dear and valuable to you in life?)

درباره یک مراسم گرامی‌داشت که در آن شرکت کرده‌اید بنویسید. (Write about a commemoration ceremony you attended.)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

It's usually too formal. 'Aziz' or 'Jān' is much better. Using 'Gerāmi' might sound like you're treating them like a professor!

No, you can use it for holidays (Noruz gerāmi), places (Irān-e gerāmi), or abstract things like memories (Yādash gerāmi).

Gerāmi is warmer and used in greetings. Mohtaram is more formal and used in official titles or legal settings.

You say 'Ruz-e Mo'allem gerāmi bād.' This is the standard formal greeting.

No, Persian adjectives are gender-neutral. It's 'Ostād-e gerāmi' for both men and women.

Not really, but young people might use it ironically to sound overly polite or like an old-fashioned gentleman.

It's a respectful way to say 'May his/her memory be honored' when someone has died.

Only if the object is very special or sacred, like a 'Ketāb-e gerāmi' (esteemed book). Otherwise, use 'Arzeshmand'.

It's a compound verb meaning 'to honor' or 'to cherish'. For example, 'Mā in ruz rā gerāmi midārim' (We honor this day).

Yes, it is used in Dari and Tajik as well, though regional preferences for synonyms may vary.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Write a formal greeting to a professor using 'Gerāmi'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Happy Mother's Day' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Dear passengers, welcome' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'Gerāmi dāshtan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'May his memory be honored'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Dear colleague, how are you?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Happy Birthday' formally using 'Gerāmi'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Dear guests, please sit down.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'The name of Iran is dear to us.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Dear family, I love you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about honoring traditions.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Dear viewers, good night.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Your arrival is honored' (Welcome).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Dear father, happy your day.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'We honor the memory of the martyrs.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Esteemed teacher, thank you for your help.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Dear friend, your letter arrived.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'The memory of the professor is honored.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Happy Teacher's Day to all teachers.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'This is a valuable and dear memory.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!