محکوم کردن
محکوم کردن in 30 Sekunden
- A versatile Persian verb used for both legal sentencing and moral/political condemnation of actions or beliefs.
- Follows the structure 'X را محکوم کردن' (to condemn X) or 'X را به Y محکوم کردن' (to sentence X to Y).
- Essential for understanding Persian news, legal proceedings, and formal discussions about social justice or ethics.
- Derived from the Arabic root for judgment, it carries a heavy, formal, and authoritative tone in most contexts.
The Persian compound verb محکوم کردن (mahkum kardan) is a cornerstone of both legal discourse and social commentary in the Persian-speaking world. At its core, it carries two primary meanings: the legal act of sentencing someone for a crime and the social or moral act of condemning or denouncing an action or ideology. Derived from the Arabic root 'H-K-M' (حکم), which relates to judgment, wisdom, and governance, the word 'mahkum' literally refers to 'the one who has been judged' or 'the subject of a decree.' When paired with the light verb 'kardan' (to do/make), it transforms into an active process of passing judgment. In everyday conversation, you might hear it used by news anchors reporting on international affairs or by friends discussing an unfair situation. It is a 'heavy' word, carrying the weight of authority and moral certainty. Understanding this word requires a grasp of the distinction between formal legal contexts and informal moral ones. For instance, a judge sentences a thief, but a community condemns a lie. Both use the same verb, yet the implications differ significantly. In the modern era, this verb is frequently seen in human rights reports, political speeches, and social media activism, where users 'condemn' acts of violence or injustice. It is not a word for light disagreements; it is a word for definitive rejection.
- Legal Context
- In a courtroom, this verb is used to describe the judge's final decision regarding a defendant's guilt and the subsequent punishment. Example: 'The judge sentenced him to five years.' (قاضی او را به پنج سال حبس محکوم کرد).
- Moral/Social Context
- In social settings, it is used to express strong disapproval. Example: 'Everyone condemned his rude behavior.' (همه رفتار توهینآمیز او را محکوم کردند).
- Political Context
- Governments and international bodies use this verb to officially denounce actions taken by other states or groups. Example: 'The UN condemned the attack.' (سازمان ملل این حمله را محکوم کرد).
دولتها باید خشونت علیه غیرنظامیان را به شدت محکوم کنند.
Furthermore, the word reflects a deep-seated cultural value in Iranian society regarding justice and 'haqq' (rights). When someone says 'man in kar ra mahkum mikonam' (I condemn this act), they are not just expressing an opinion; they are aligning themselves with a perceived universal standard of right and wrong. This verb is also the root of the word 'mahkum' (convict/prisoner), which is a common noun in Persian literature and news. In a more metaphorical sense, one can be 'mahkum be fana' (doomed to destruction) or 'mahkum be shekast' (doomed to failure), showing how the concept of a judicial sentence extends into the realm of fate and inevitability. The sheer frequency of this word in Iranian media suggests a society that is constantly evaluating, judging, and responding to events through a lens of moral and legal scrutiny. Whether it is a literary critique or a high-court ruling, 'mahkum kardan' provides the linguistic framework for expressing the finality of judgment.
Using محکوم کردن correctly requires attention to its grammatical structure as a compound verb. As a transitive verb, it almost always takes the direct object marker 'را' (ra). When you are condemning an action, the action is the object. When you are sentencing a person, the person is the object. The verb consists of the adjective 'mahkum' (sentenced/condemned) and the light verb 'kardan' (to do). In the present tense, the stem is 'mahkum kon-' and in the past tense, it is 'mahkum kard-'. One of the most important aspects of using this verb is the use of prepositions. In a legal context, if you want to say 'sentenced to [punishment]', you use the preposition 'به' (be). For example, 'mahkum be e'dam' (sentenced to death) or 'mahkum be habs' (sentenced to imprisonment). If you are condemning someone 'for' a specific reason, you might use 'به خاطرِ' (be khatere) or 'به دلیلِ' (be dalile).
- Structure: Subject + Object + ra + (be + Punishment) + Verb
- This is the standard legal formula. 'The court (subject) the thief (object + ra) to jail (be + punishment) sentenced (verb).'
- Structure: Subject + Action + ra + Verb
- This is the standard moral formula. 'We (subject) the lie (object + ra) condemn (verb).'
دادگاه متهم را به پرداخت جریمه محکوم کرد.
In formal writing, such as journalism, you will often see this verb in the passive voice: 'محکوم شد' (mahkum shod - was condemned/sentenced). This is extremely common when the focus is on the person receiving the judgment rather than the person giving it. For example, 'او به حبس ابد محکوم شد' (He was sentenced to life imprisonment). Another nuance is the intensity of the condemnation. To say 'strongly condemn,' Persian speakers use adverbs like 'به شدت' (be sheddat) or 'قاطعانه' (ghate'ane). 'ما این حمله را به شدت محکوم میکنیم' (We strongly condemn this attack). This phrase is a staple of diplomatic communication. Furthermore, in literary or philosophical contexts, the verb can be used to describe an inevitable fate. 'انسان محکوم به آزادی است' (Man is condemned to be free), a famous Sartrean quote often translated into Persian using this exact verb. This demonstrates the verb's versatility across different registers, from the rigid language of the law to the abstract language of existentialism.
بسیاری از کشورها آپارتاید را محکوم کردهاند.
If you tune into a Persian news broadcast like BBC Persian, Iran International, or VOA Persian, you are virtually guaranteed to hear محکوم کردن within the first ten minutes. It is the default verb for reporting on international reactions to events. When a spokesperson for the Ministry of Foreign Affairs (وزارت امور خارجه) speaks, they spend a significant portion of their time 'condemning' the actions of other nations. This gives the word a very formal and official aura. However, its use is not limited to the grand stage of geopolitics. In the legal section of a newspaper, you will see it in reports about criminal trials. In these cases, the word is technical and precise. Beyond the news, you will encounter this word in history books when discussing the trials of historical figures or the condemnation of past regimes. It also appears in high-level intellectual debates and podcasts where social norms are scrutinized.
In everyday life, Iranians might use it more figuratively to express a sense of being 'stuck' or 'forced' by circumstances. For example, 'ما محکومیم که در این ترافیک بمانیم' (We are condemned/doomed to stay in this traffic). While slightly hyperbolic, it shows how the word has seeped into the colloquial consciousness to describe situations where one has no choice. In educational settings, a teacher might 'condemn' cheating or bad behavior, though they might use softer words like 'nekohish kardan' in more classical literature. Social media platforms like Twitter (X) and Instagram are also hotbeds for this verb. When a social injustice occurs, hashtags often include the word 'mahkum' to demand accountability. It serves as a linguistic tool for collective moral positioning. Even in sports, a referee's controversial decision might be 'condemned' by fans and analysts. Thus, while its roots are in the sober halls of justice, its branches reach into every corner of public and private life where judgment is passed.
جامعه جهانی باید این جنایت را محکوم کند.
One of the most frequent mistakes learners make with محکوم کردن is confusing it with other verbs derived from the same root, such as حکم کردن (hokm kardan). While both involve judgment, 'hokm kardan' means 'to rule' or 'to command' in a general sense, whereas 'mahkum kardan' is specifically about the negative outcome of a judgment (sentencing or condemning). Another common error is the misuse of prepositions. Learners often forget the 'be' (to) when specifying a sentence. Saying 'او را ده سال زندان محکوم کرد' is incorrect; it must be 'او را به ده سال زندان محکوم کرد'. Additionally, some learners use 'mahkum kardan' when they simply mean 'to criticize' (enteqad kardan). 'Condemn' is much stronger than 'criticize'. If you are just saying you don't like a movie, don't use 'mahkum kardan'; use 'enteqad kardan' or 'doust nadashtan'.
- Mistake: Confusing with 'hokm kardan'
- Hokm kardan is the act of the judge making any ruling; Mahkum kardan is specifically declaring someone guilty or sentenced.
- Mistake: Omitting 'ra'
- Because it is a transitive verb, the object of the condemnation MUST have the 'ra' marker if it is definite.
Incorrect: من رفتار او محکوم میکنم.
Correct: من رفتار او را محکوم میکنم.
Another nuance involves the difference between 'mahkum kardan' and 'mojazat kardan' (to punish). While a sentence often leads to punishment, the 'mahkum kardan' is the verbal or legal declaration of the sentence, while 'mojazat kardan' is the actual execution of the penalty. For example, a judge 'condemns' someone to a fine, and then the state 'punishes' them by taking the money. Furthermore, learners sometimes struggle with the passive form. Remember that 'mahkum kardan' becomes 'mahkum shodan' (to be condemned/sentenced). A common mistake is using 'kardan' when the subject is the one receiving the sentence. 'Man mahkum kardam' means 'I condemned [someone else]', while 'Man mahkum shodam' means 'I was sentenced'. Finally, avoid using this verb in very casual settings where it might sound overly dramatic or 'news-like' unless you are being intentionally ironic.
While محکوم کردن is the most common word for condemnation, several alternatives exist depending on the register and the specific nuance you wish to convey. In highly formal or literary Persian, you might encounter تقبیح کردن (taqbih kardan). This word specifically refers to calling something 'qabih' (ugly or detestable) and is often used in diplomatic statements. Another formal synonym is نکوهش کردن (nekohish kardan), which has a more classical, literary feel and implies a moral rebuke or scolding. If the judgment is less about a sentence and more about simply blaming someone, سرزنش کردن (sarzanesh kardan) is the appropriate choice. This is the word used when a parent scolds a child or a friend blames another friend for a mistake.
- انتقاد کردن (Enteqad Kardan)
- To criticize. Much milder than condemnation. Used for art, policies, or ideas.
- تکفیر کردن (Takfir Kardan)
- A religious term meaning to declare someone an infidel or apostate. A very specific and extreme form of condemnation.
- جریمه کردن (Jarimeh Kardan)
- To fine. This is a specific type of legal sentencing often confused with the broader 'mahkum kardan'.
In a legal context, if you want to say the court 'found someone guilty,' you might use the phrase مجرم شناختن (mojrem shenakhtan). This is the step that usually precedes 'mahkum kardan'. If you want to say someone was 'convicted,' the noun form محکومیت (mahkumiyat) is used. For example, 'He has a criminal record' would be 'او سابقه محکومیت دارد'. If you are looking for an antonym, تبرئه کردن (tabra'eh kardan) is the most direct legal opposite, meaning 'to acquit' or 'to exonerate'. In a moral sense, the opposite would be ستودن (sotoudan) or تحسین کردن (tahsin kardan), meaning 'to praise' or 'to admire'. Choosing the right word depends entirely on whether you are in a courtroom, a classroom, or a coffee shop. 'Mahkum kardan' remains the most versatile and powerful among them, bridging the gap between law and morality.
How Formal Is It?
Wusstest du?
The root H-K-M also gives us 'Hakim' (wise man/doctor) and 'Hekmat' (wisdom), suggesting that in the original sense, a judgment was supposed to be an act of wisdom.
Aussprachehilfe
- Pronouncing the 'h' too harshly like a German 'ch'. It should be a soft glottal or nearly silent.
- Stressing the first syllable 'mah'.
- Confusing the 'u' sound in 'mahkum' with a short 'o'.
Schwierigkeitsgrad
Common in news and formal texts, easy to recognize once the root is known.
Requires correct use of 'ra' and 'be' prepositions.
Used in formal debates and serious conversations.
Very frequent in media, usually clearly enunciated.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Compound Verb Conjugation
من محکوم میکنم، تو محکوم میکنی، او محکوم میکند...
Transitive Object Marker (ra)
او *دروغ* را محکوم کرد.
Preposition 'be' for Punishment
او را *به* اعدام محکوم کردند.
Passive Voice with 'shodan'
او در دادگاه محکوم شد.
Subjunctive with 'bayad'
ما باید این کار را محکوم کنیم.
Beispiele nach Niveau
او را محکوم کردند.
They condemned him.
Simple past tense of a compound verb.
پلیس دزد را محکوم کرد.
The police condemned the thief.
Subject + Object + Verb.
دروغ گفتن را محکوم میکنم.
I condemn lying.
Present continuous (habitual) tense.
آیا او محکوم شد؟
Was he sentenced?
Passive voice question.
همه این کار را محکوم کردند.
Everyone condemned this act.
Use of 'hameh' (everyone) as subject.
او محکوم به جریمه است.
He is sentenced to a fine.
Adjectival use of 'mahkum'.
ما جنگ را محکوم میکنیم.
We condemn war.
Simple transitive sentence.
قاضی او را محکوم کرد.
The judge sentenced him.
Standard legal subject.
دادگاه او را به زندان محکوم کرد.
The court sentenced him to prison.
Use of 'be' for the punishment.
آنها خشونت را محکوم کردند.
They condemned the violence.
Abstract noun as object.
چرا پلیس او را محکوم کرد؟
Why did the police condemn him?
Interrogative sentence.
او به خاطر دزدی محکوم شد.
He was sentenced for theft.
Passive voice with reason.
دولت این حمله را محکوم میکند.
The government condemns this attack.
Formal present tense.
من رفتار بد تو را محکوم میکنم.
I condemn your bad behavior.
Possessive adjective 'to' (your).
آیا دادگاه متهم را محکوم کرد؟
Did the court sentence the accused?
Specific legal vocabulary 'motaham'.
او به پرداخت پول محکوم شد.
He was sentenced to pay money.
Passive with infinitive phrase.
سازمان ملل نقض حقوق بشر را محکوم کرد.
The UN condemned the violation of human rights.
Complex noun phrase as object.
نویسنده در کتابش فقر را محکوم میکند.
The author condemns poverty in his book.
Metaphorical/literary use.
او به ده سال حبس تعزیری محکوم شد.
He was sentenced to ten years of discretionary imprisonment.
Technical legal term 'habs-e ta'ziri'.
بسیاری از کشورها این آزمایش هستهای را محکوم کردند.
Many countries condemned this nuclear test.
Political context.
قاضی پرونده، متهم را به اشد مجازات محکوم کرد.
The presiding judge sentenced the accused to the maximum penalty.
Superlative 'ashad' (maximum).
او همیشه بیعدالتی را در جامعه محکوم میکرد.
He always used to condemn injustice in society.
Past habitual tense.
ما باید هرگونه تبعیض را محکوم کنیم.
We must condemn any kind of discrimination.
Modal verb 'bayad' (must).
او به دلیل عدم پرداخت مالیات محکوم شد.
He was sentenced for tax evasion.
Reason indicated by 'be dalil-e'.
شورای امنیت با صدور بیانیهای، تروریسم را محکوم کرد.
The Security Council condemned terrorism by issuing a statement.
Gerund phrase 'ba sodur-e' (by issuing).
این فیلم به دلیل محتوای سیاسیاش محکوم شد.
This film was condemned due to its political content.
Passive voice with specific cause.
او به جرم جاسوسی به اعدام محکوم شده است.
He has been sentenced to death on charges of espionage.
Present perfect passive.
روشنفکران جامعه سکوت در برابر ظلم را محکوم کردند.
The society's intellectuals condemned silence in the face of oppression.
Abstract social commentary.
دادگاه تجدیدنظر حکم قبلی را تأیید و او را مجدداً محکوم کرد.
The appeals court upheld the previous ruling and sentenced him again.
Compound sentence with 'tadjid-e nazar'.
ما قاطعانه هرگونه مداخله خارجی را محکوم میکنیم.
We resolutely condemn any foreign intervention.
Use of adverb 'ghate'ane'.
او محکوم شد که تمام خسارات را جبران کند.
He was sentenced to compensate for all damages.
Passive followed by a 'ke' clause.
برخی منتقدان، سبک جدید او را محکوم کردهاند.
Some critics have condemned his new style.
Artistic criticism context.
رژیم سابق به دلیل جنایات جنگی در دادگاه بینالمللی محکوم شد.
The former regime was condemned for war crimes in international court.
Historical/Legal context.
او در یک محاکمه ناعادلانه به حبس ابد محکوم گردید.
He was sentenced to life imprisonment in an unfair trial.
Formal passive 'gardid' instead of 'shod'.
فلاسفه اگزیستانسیالیست معتقدند انسان محکوم به آزادی است.
Existentialist philosophers believe man is condemned to freedom.
Philosophical usage.
بیانیه صادره، اقدامات تحریکآمیز را به شدت محکوم میکند.
The issued statement strongly condemns provocative actions.
Participial adjective 'sadere'.
او به اتهام اخلال در نظم عمومی محکوم به پرداخت جریمه سنگینی شد.
He was sentenced to pay a heavy fine on charges of disturbing public order.
Complex legal phrasing.
جامعهشناسان فقر ساختاری را که افراد را محکوم به شکست میکند، نقد میکنند.
Sociologists criticize structural poverty that condemns individuals to failure.
Relative clause 'ke' with metaphorical use.
دیوان عالی کشور حکم اعدام او را نقض نکرد و او را محکوم شناخت.
The Supreme Court did not overturn his death sentence and found him guilty.
High-level legal discourse.
هرگونه تلاش برای سرکوب آزادی بیان باید جهانی محکوم شود.
Any attempt to suppress freedom of speech must be globally condemned.
Passive modal construction.
این رویکرد تقلیلگرایانه، تمامیت هنر را به ابتذال محکوم میکند.
This reductionist approach condemns the integrity of art to banality.
Highly abstract/academic register.
تاریخ، کسانی را که در برابر ستم سکوت کردند، محکوم خواهد کرد.
History will condemn those who remained silent in the face of oppression.
Future tense with personification of 'History'.
وی به موجب ماده قانونی مذکور، به انفصال دائم از خدمات دولتی محکوم گشت.
Pursuant to the aforementioned legal article, he was sentenced to permanent dismissal from government service.
Archaic/Formal legal 'gasht' and 'mojeb'.
محکوم کردن صرف، بدون ارائه راهکار، دردی را دوا نمیکند.
Mere condemnation, without providing a solution, does not cure any pain (is useless).
Gerund as subject with idiomatic ending.
او در پیشگاه وجدان خویش، خود را به تنهایی ابدی محکوم کرد.
In the presence of his own conscience, he condemned himself to eternal loneliness.
Literary/Reflexive use.
ادبیات متعهد، بیتفاوتی را در عصر بحرانها محکوم میشمارد.
Committed literature considers indifference condemned in an era of crises.
Complex verb 'mahkum shomardan'.
حکم صادره علیه وی، از سوی نهادهای بینالمللی به عنوان ابزاری سیاسی محکوم گردید.
The verdict issued against him was condemned by international bodies as a political tool.
Passive voice with 'as a political tool'.
این نظریه، بشریت را به تکرار مکرر اشتباهات گذشته محکوم میبیند.
This theory sees humanity as condemned to the constant repetition of past mistakes.
Advanced cognitive verb usage.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— Doomed to failure. Used when a plan has no chance of succeeding.
این پروژه از ابتدا محکوم به شکست بود.
— The person against whom a judgment has been issued (Legal term).
محکومعلیه موظف به پرداخت است.
Wird oft verwechselt mit
Means to rule or order, whereas mahkum kardan is to sentence or condemn.
Means to actually punish, while mahkum kardan is the act of declaring the sentence.
Means to accuse, which happens BEFORE someone is mahkum (sentenced).
Redewendungen & Ausdrücke
— An existentialist concept that humans are forced to choose and are responsible for their lives.
سارتر میگوید انسان محکوم به آزادی است.
Philosophical— To bring about one's own downfall or to judge oneself harshly.
با این اشتباه، او خودش را محکوم کرد.
General— Doomed to repeat history.
ملتی که تاریخ نمیداند، محکوم به تکرار آن است.
Historical— Doomed to nothingness or non-existence.
همه چیز در این جهان محکوم به نیستی است.
Literary— To be guilty in the court of one's own conscience.
او در دادگاه وجدانش محکوم شد.
Moral— Doomed to die (often used for terminal illnesses or fatal situations).
بیمار محکوم به مرگ به نظر میرسید.
General— Condemned to live (used when life is perceived as a burden).
او خود را محکوم به زندگی در این شهر میدید.
LiteraryLeicht verwechselbar
Same root.
Hakem is the person who rules (the ruler/judge), while mahkum is the one who is judged.
حاکم عادل است.
Same root.
Mahkameh is the place where judgment happens (the court), while mahkum kardan is the action.
او در محکمه حاضر شد.
Same root.
Tahakkum means acting bossy or domineering, not legal sentencing.
او با تحکم صحبت میکند.
Same root.
Hakim means a wise person or a traditional doctor.
او حکیم بزرگی بود.
Sounds similar.
Mohkam means 'strong' or 'firm,' not 'condemned.'
این میز خیلی محکم است.
Satzmuster
[Subject] [Object] ra mahkum kard.
Ali dorough ra mahkum kard.
[Subject] [Object] ra be [Punishment] mahkum kard.
Dadgah u ra be jarimeh mahkum kard.
[Subject] be sheddat [Action] ra mahkum mikonad.
Dowlat be sheddat hamleh ra mahkum mikonad.
[Subject] be dalil-e [Reason] mahkum shod.
U be dalil-e dozd-i mahkum shod.
[Object] be onvan-e [Category] mahkum gardid.
In eqdam be onvan-e jenayat mahkum gardid.
[Subject] [Object] ra be [Abstract Concept] mahkum mibinad.
In nazariyeh bashariyat ra be fana mahkum mibinad.
Hokm-e mahkumiyat-e [Person] sader shod.
Hokm-e mahkumiyat-e u sader shod.
[Subject] ghate'ane [Action] ra mahkum kardand.
Mardom ghate'ane zolm ra mahkum kardand.
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Very high in media, medium in daily speech.
-
Using 'hokm kardan' to mean 'to sentence'.
→
محکوم کردن
Hokm kardan is the general act of ruling; mahkum kardan is the specific act of sentencing someone to a punishment.
-
Saying 'Man u ra mahkum be zendan.' (Missing the verb)
→
من او را به زندان محکوم کردم.
You must include the light verb 'kardan' to complete the compound verb.
-
Omitting 'ra' for a definite object.
→
دولت *این حمله را* محکوم کرد.
The 'ra' is mandatory for specific direct objects in Persian.
-
Confusing 'mahkum' with 'mohkam'.
→
محکوم (condemned) vs محکم (strong)
These are completely different words. Mohkam means firm/strong; Mahkum means sentenced.
-
Using 'mahkum kardan' for simple criticism.
→
انتقاد کردن
Mahkum kardan is much too strong for criticizing a movie or a meal.
Tipps
The 'ra' is Key
Never forget the 'ra' marker after the person or thing you are condemning. It is a transitive verb.
Root Recognition
Learn the H-K-M root. It will help you understand words like hokm, hakem, mahkameh, and hikmat.
Tone Matters
Save this word for serious situations. Using it for minor issues can sound sarcastic or overly intense.
Preposition 'be'
Always use 'be' to introduce the punishment (e.g., be zendan, be jarimeh).
Frequent Passive
You will see 'mahkum shod' more often than 'mahkum kard' in news reports where the judge isn't named.
Diplomatic Use
If you see a headline with 'محکوم کرد', it's almost certainly about one country's reaction to another's actions.
Arabic Influence
Knowing that 'mahkum' is a passive form in Arabic helps you remember it means 'the one who is judged'.
Soft 'h'
Don't over-pronounce the 'h'. A soft breath is enough for a natural Iranian accent.
Adverb Placement
Adverbs like 'be sheddat' usually come right before the verb or right after the object.
Fate and Doom
Use 'mahkum be...' to describe things that are inevitable, like 'mahkum be shekast' (doomed to fail).
Einprägen
Eselsbrücke
Think of 'Mahkum' as 'Make him' stay in jail. When you 'mahkum' someone, you 'make him' face the consequences.
Visuelle Assoziation
Imagine a judge hitting a gavel (mahkum) and a person behind bars (mahkum).
Word Web
Herausforderung
Try to write three sentences: one condemning a political action, one sentencing a criminal, and one metaphorical use (doomed to...).
Wortherkunft
Derived from the Arabic passive participle 'mahkum' (محکوم) meaning 'judged' or 'decreed upon.'
Ursprüngliche Bedeutung: To be under the authority of a decree or judgment.
Semitic root (H-K-M) integrated into Indo-European (Persian) grammar via a compound verb structure.Kultureller Kontext
Be careful when using this verb in political discussions, as it is a very strong word that signals a definitive stance.
English speakers might use 'condemn' for moral issues and 'sentence' for legal ones. Persian uses the same verb for both, which can be confusing at first.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Legal Trial
- حکم دادگاه
- متهم را محکوم کرد
- به زندان محکوم شد
- وکیل مدافع
International News
- سازمان ملل
- بیانیه رسمی
- به شدت محکوم کرد
- حمله تروریستی
Social Media
- من این کار را محکوم میکنم
- هشتگ محکومیت
- عدالت
- ظلم
Philosophy/Literature
- محکوم به آزادی
- محکوم به فنا
- سرنوشت
- وجدان
Education
- تقلب را محکوم کردن
- رفتار ناپسند
- قوانین مدرسه
- انضباط
Gesprächseinstiege
"آیا فکر میکنی دادگاه او را عادلانه محکوم کرد؟ (Do you think the court sentenced him fairly?)"
"چرا بسیاری از کشورها این توافق را محکوم کردند؟ (Why did many countries condemn this agreement?)"
"به نظر تو، آیا ما محکوم به تکرار اشتباهاتمان هستیم؟ (In your opinion, are we doomed to repeat our mistakes?)"
"واکنش مردم به این خبر چه بود؟ آیا آن را محکوم کردند؟ (What was the people's reaction? Did they condemn it?)"
"چطور میتوانیم خشونت را در جامعه محکوم کنیم؟ (How can we condemn violence in society?)"
Tagebuch-Impulse
درباره زمانی بنویسید که یک عمل ناعادلانه را در ذهن خود محکوم کردید. (Write about a time you condemned an unjust act in your mind.)
آیا انسان واقعاً 'محکوم به آزادی' است؟ نظر خود را توضیح دهید. (Is man really 'condemned to be free'? Explain your opinion.)
نقش رسانهها را در محکوم کردن جنایات جنگی توصیف کنید. (Describe the role of media in condemning war crimes.)
اگر قاضی بودید، چه جرایمی را به سختی محکوم میکردید؟ (If you were a judge, what crimes would you condemn harshly?)
تفاوت بین انتقاد کردن و محکوم کردن را در یک مقاله کوتاه بنویسید. (Write the difference between criticizing and condemning in a short essay.)
Häufig gestellte Fragen
10 FragenNo. While it is used for jail sentences, it is also used for fines, community service, or simply expressing moral disapproval without any physical punishment. In politics, it just means 'to denounce.'
Condemning (mahkum kardan) is much stronger than criticizing (enteqad kardan). Criticism can be constructive, but condemnation is a total rejection or a legal verdict of guilt.
It would sound very dramatic. For small mistakes, use 'sarzanesh kardan' (to blame/scold) or 'enteqad kardan' (to criticize).
You say: 'او به اعدام محکوم شد' (U be e'dam mahkum shod).
It can be both. As an adjective, it means 'sentenced.' As a noun, it means 'the convict' or 'the prisoner.'
The past stem is 'محکوم کرد' and the past participle used in perfect tenses is 'محکوم کرده'.
In modern Persian, the letter 'he' (ح) in the middle of words is often pronounced very lightly or as a slight pause, unlike in Arabic where it is a distinct pharyngeal sound.
Yes, you can condemn an action, a policy, or a building (e.g., condemning a building to be demolished).
The opposite is 'تبرئه کردن' (tabra'eh kardan), which means to acquit or find not guilty.
Yes, especially in modern poetry dealing with social justice, and in classical poetry referring to the 'decrees of fate'.
Teste dich selbst 190 Fragen
Write a sentence in Persian: 'The judge sentenced the thief to two years.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'We strongly condemn the attack.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'He was condemned for his lies.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'محکوم به شکست'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'محکوم شدن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Why did you condemn him?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the UN condemning war.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'به شدت محکوم کردن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'The court found him guilty and sentenced him to a fine.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'محکومیت'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'تقبیح کردن' in a formal context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about being 'condemned to freedom'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'They condemned the violence in the city.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'قاطعانه'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'محکوم به فنا'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'The prisoner was sentenced to life imprisonment.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a teacher condemning cheating.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'محکومعلیه'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'History will condemn the tyrants.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'محکوم به سکوت'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say in Persian: 'The court sentenced him.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'I condemn this behavior.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'We strongly condemn the war.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'He was sentenced to a fine.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'It is doomed to failure.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'The UN issued a statement.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'She was sentenced to five years.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'They condemned the terrorist attack.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'I don't condemn your decision.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'The judge was very strict.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'Everyone condemned him.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'He has a criminal record.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'We must condemn injustice.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'He was found guilty.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'The verdict was announced.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'I condemn any kind of racism.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'He was sentenced in an unfair trial.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'The world condemned the crime.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'He is a condemned man.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'We will condemn them resolutely.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the verb: 'آنها این عمل را محکوم کردند.'
Listen and identify the punishment: 'او به سه سال حبس محکوم شد.'
Listen and identify the subject: 'سازمان ملل متحد آزمایش هستهای را محکوم کرد.'
Listen for the adverb: 'ما به شدت این رفتار را محکوم میکنیم.'
Listen and identify the object: 'دولت فساد مالی را محکوم کرد.'
Is the sentence active or passive? 'او محکوم به اعدام شد.'
Listen and identify the reason: 'او به جرم قتل محکوم شد.'
Listen for the synonym: 'وزارت خارجه این اقدام را تقبیح کرد.'
Listen and identify the person: 'قاضی صلواتی متهم را محکوم کرد.'
Listen for the outcome: 'او تبرئه نشد و محکوم شد.'
Listen and identify the time: 'او دیروز محکوم شد.'
Listen for the tone: 'من قاطعانه این را محکوم میکنم.'
Identify the noun form: 'حکم محکومیت او صادر گشت.'
Listen and identify the location: 'او در دادگاه پاریس محکوم شد.'
Listen for the idiom: 'این طرح محکوم به شکست است.'
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'محکوم کردن' is the primary way to express 'to condemn' or 'to sentence.' Example: 'قاضی او را به زندان محکوم کرد' (The judge sentenced him to prison). It is powerful, formal, and used across legal and social registers.
- A versatile Persian verb used for both legal sentencing and moral/political condemnation of actions or beliefs.
- Follows the structure 'X را محکوم کردن' (to condemn X) or 'X را به Y محکوم کردن' (to sentence X to Y).
- Essential for understanding Persian news, legal proceedings, and formal discussions about social justice or ethics.
- Derived from the Arabic root for judgment, it carries a heavy, formal, and authoritative tone in most contexts.
The 'ra' is Key
Never forget the 'ra' marker after the person or thing you are condemning. It is a transitive verb.
Root Recognition
Learn the H-K-M root. It will help you understand words like hokm, hakem, mahkameh, and hikmat.
Tone Matters
Save this word for serious situations. Using it for minor issues can sound sarcastic or overly intense.
Preposition 'be'
Always use 'be' to introduce the punishment (e.g., be zendan, be jarimeh).
Beispiel
سازمان ملل این حمله را محکوم کرد.
Verwandte Inhalte
Mehr politics Wörter
عاقلانه
B1In einer vernünftigen oder weisen Weise; klug.
اعتراف
B1Ein Geständnis; eine formelle Erklärung, in der man zugibt, ein Verbrechen begangen zu haben.
اعتصاب
B1Ein Streik ist eine gemeinsame Arbeitsniederlegung von Arbeitnehmern.
عملاً
B1Praktisch ; in der Praxis. 'Das ist praktisch unmöglich.'
ادعا کردن
B1Er behauptete, dass er unschuldig sei, aber niemand glaubte ihm.
افراطی
B1Extremistisch: Jemand, der extreme politische oder religiöse Ansichten vertritt.
اجباراً
B1Zwangsweise; gezwungenermaßen. 'Er musste اجباراً gehen.'
اجرایی
B1Bezieht sich auf die Ausführung oder Implementierung. 'Der exekutive Direktor leitet das Team.'
اختیاراً
B1Of one's own free will; voluntarily.
الزامی
B1Obligatorisch; durch ein Gesetz oder eine Regel vorgeschrieben.