Vāgozāri signifies the formal act of transferring ownership, rights, or responsibilities from one entity to another.
Wort in 30 Sekunden
- Transferring rights, property, or responsibilities to another party.
- Common in legal, business, and administrative contexts.
- Implies a formal or semi-formal transfer of control.
Overview
واگذاری (Vāgozāri) در زبان فارسی به عملی اشاره دارد که طی آن، یک فرد، سازمان یا نهاد، حقوق، داراییها، مسئولیتها یا اختیارات خود را به شخص یا نهاد دیگری منتقل میکند. این انتقال میتواند دائمی یا موقت باشد و بسته به زمینه، ماهیت متفاوتی خواهد داشت. واژه «واگذار کردن» فعل مرتبط با این اسم است.
واژه واگذاری معمولاً در ساختارهای رسمی و اداری به کار میرود، اما بسته به زمینه، میتواند در مکالمات روزمره نیز شنیده شود. الگوهای رایج شامل «واگذاری مالکیت»، «واگذاری مسئولیت»، «واگذاری سهام»، «واگذاری پروژه»، «واگذاری اداره» و «واگذاری حق» است. این واژه اغلب با افعالی مانند «انجام دادن»، «پذیرفتن»، «مخالفت کردن با»، «موافقت کردن با» و «بررسی کردن» همراه میشود.
این اصطلاح در زمینههای حقوقی (واگذاری املاک، چک)، تجاری (واگذاری شرکت، سهام)، اداری (واگذاری وظایف به کارکنان)، سیاسی (واگذاری اختیارات به نهادهای محلی) و حتی در روابط شخصی (واگذاری سرپرستی فرزند) کاربرد دارد. به عنوان مثال، یک شرکت ممکن است بخشی از کسبوکار خود را به شرکت دیگری واگذار کند، یا دولت ممکن است مسئولیت مدیریت یک پارک ملی را به یک سازمان غیردولتی واگذار نماید.
کلمات مشابهی مانند «انتقال»، «تفویض»، «بخشیدن»، «فروش» و «اجاره دادن» وجود دارند که هر کدام بار معنایی خاص خود را دارند. «انتقال» (Enteghāl) مفهومی کلیتر دارد و صرفاً جابجایی یا تغییر وضعیت را شامل میشود. «تفویض» (Tafviz) بیشتر به معنی سپردن اختیار یا وظیفه به زیردست است و معمولاً جنبه اداری دارد. «بخشیدن» (Bakhshidan) به معنی هدیه دادن و بدون چشمداشت است. «فروش» (Forūsh) به معنی مبادله کالا یا خدمت در ازای پول است و «اجاره دادن» (Ejāre Dādan) به معنی واگذاری موقت حق استفاده در قبال دریافت اجاره است. واگذاری میتواند شامل هر یک از این موارد باشد، اما لزوماً محدود به آنها نیست و میتواند جنبههای قانونی و قراردادی پیچیدهتری داشته باشد.
Beispiele
شرکت نفت ایران در حال بررسی واگذاری برخی از میادین نفتی به بخش خصوصی است.
formalIran's oil company is considering the transfer of some oil fields to the private sector.
پس از سالها تلاش، او سرانجام موفق به واگذاری کامل خانهاش شد.
everydayAfter years of effort, he finally succeeded in transferring the full ownership of his house.
این ساختمان قدیمی به شهرداری واگذار شده است.
neutralThis old building has been handed over to the municipality.
مقاله به بررسی پیامدهای واگذاری مسئولیتهای دولتی به سازمانهای مردمنهاد میپردازد.
academicThe article examines the consequences of delegating governmental responsibilities to non-governmental organizations.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
واگذاری املاک
Property transfer
واگذاری سهام شرکت
Company share transfer
واگذاری اداره امور
Transfer of management/administration
Wird oft verwechselt mit
While both involve passing something on, 'tafviz' specifically implies delegating authority or tasks downwards in a hierarchy, often retaining ultimate responsibility. 'Vāgozāri' is broader and can mean a complete transfer of rights or ownership.
'Enteghāl' is a general term for transfer or movement. 'Vāgozāri' is a specific type of 'enteghāl' that involves rights, property, or responsibilities, often with legal or formal implications.
Grammatikmuster
How to Use It
Nutzungshinweise
The term 'Vāgozāri' is frequently used in formal and official contexts, particularly in legal, business, and governmental settings. Its usage implies a deliberate and often documented act of transferring control or ownership. While it can appear in less formal speech, it generally carries a more serious or official tone than simple terms like 'giving' or 'handing over'.
Häufige Fehler
Learners might confuse 'Vāgozāri' with 'Tafviz' (delegation) or 'Enteghāl' (general transfer). It's important to remember that 'Vāgozāri' often implies a more complete or formal transfer of rights, property, or responsibilities, sometimes permanently.
Tips
Understand the Scope of Transfer
Consider what exactly is being transferred: ownership, usage rights, or responsibilities. The context will clarify this.
Legal Implications are Key
Vāgozāri often involves legal contracts and agreements. Ensure all terms are clearly understood before proceeding.
Trust in Formal Agreements
In Iranian culture, formal documents and agreements are highly valued for transfers of rights and responsibilities to ensure clarity and prevent disputes.
Wortherkunft
The word 'Vāgozāri' comes from the Persian verb 'Vāgozāshtan', meaning to leave behind, abandon, or transfer. The root relates to placing or setting something down, implying a transfer of its location or control.
Kultureller Kontext
In Iranian culture, the formalization of 'Vāgozāri' through legal documents and contracts is crucial, especially for significant assets like property or businesses. This emphasizes the importance of clear agreements and legal standing in such transactions.
Merkhilfe
Think of 'Vāgozāri' as 'giving away' something significant, like a business or a property, often through a formal process. The 'gozāri' part hints at 'placing' or 'setting' something elsewhere.
Häufig gestellte Fragen
4 Fragen«واگذاری» کلیتر است و میتواند شامل انتقال مالکیت، حق یا مسئولیت باشد. «تفویض» معمولاً به معنی سپردن اختیار یا وظیفه به زیردست در یک ساختار سلسلهمراتبی است.
خیر، واگذاری به معنی انتقال است و میتواند شامل فروش، هبه، اجاره، یا انتقال مسئولیت بدون دریافت وجه باشد. فروش تنها یکی از انواع واگذاری است.
بیشتر در زمینههای حقوقی، تجاری، اداری و دولتی با این کلمه مواجه میشوید، مانند واگذاری املاک، شرکتها، سهام، پروژهها یا وظایف.
بله، واگذاری میتواند دائمی یا موقت باشد. برای مثال، واگذاری حق استفاده از یک ملک برای مدت معین، نوعی واگذاری موقت است.
Teste dich selbst
جمله زیر را با کلمه مناسب کامل کنید:
دولت تصمیم به ______ بخشی از وظایف نظارتی به بخش خصوصی گرفت.
کلمه «واگذاری» بهترین گزینه است زیرا به انتقال رسمی وظایف اشاره دارد.
کدام گزینه به بهترین شکل مفهوم «واگذاری سهام» را توصیف میکند؟
واگذاری سهام یعنی:
واگذاری سهام به معنی انتقال مالکیت یا حق سهام از یک شخص یا نهاد به شخص یا نهاد دیگر است.
کلمات زیر را به ترتیب درست بچینید تا یک جمله معنیدار بسازید:
مالکیت / شرکت / به / واگذاری / برادرش / برادرش / تصمیم گرفت
این جمله ساختار دستوری صحیح و معنای روشنی دارد و عمل انتقال مالکیت را بیان میکند.
🎉 Ergebnis: /3
Summary
Vāgozāri signifies the formal act of transferring ownership, rights, or responsibilities from one entity to another.
- Transferring rights, property, or responsibilities to another party.
- Common in legal, business, and administrative contexts.
- Implies a formal or semi-formal transfer of control.
Understand the Scope of Transfer
Consider what exactly is being transferred: ownership, usage rights, or responsibilities. The context will clarify this.
Legal Implications are Key
Vāgozāri often involves legal contracts and agreements. Ensure all terms are clearly understood before proceeding.
Trust in Formal Agreements
In Iranian culture, formal documents and agreements are highly valued for transfers of rights and responsibilities to ensure clarity and prevent disputes.
Beispiele
4 von 4شرکت نفت ایران در حال بررسی واگذاری برخی از میادین نفتی به بخش خصوصی است.
Iran's oil company is considering the transfer of some oil fields to the private sector.
پس از سالها تلاش، او سرانجام موفق به واگذاری کامل خانهاش شد.
After years of effort, he finally succeeded in transferring the full ownership of his house.
این ساختمان قدیمی به شهرداری واگذار شده است.
This old building has been handed over to the municipality.
مقاله به بررسی پیامدهای واگذاری مسئولیتهای دولتی به سازمانهای مردمنهاد میپردازد.
The article examines the consequences of delegating governmental responsibilities to non-governmental organizations.
Related Content
Verwandtes Vokabular
The state or fact of being accountable or to blame for somet...
تحویلThe act of taking goods, letters, etc., to a person or place...
سپردنTo entrust (e.g., a child to a guardian).
انتقالThe act of moving something from one place to another; trans...
حقRight, truth, justice, due.
مالکیتThe state of owning something.
Mehr business Wörter
عادتأ
B2As is the custom or habit; customarily.
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2To grant or bestow (a right, power, or honor).
اعتبار
A2Credit; the ability of a customer to obtain goods or services before payment.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتبار دادن
B1To grant credit or give credibility to someone or something.
اعتباردهنده
B2An entity that lends money or provides credit to another party.
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتبارنامه
B1A qualification, achievement, or personal quality; credential.
اعتباری
B1Relating to credit, especially financial credit; based on trust or reputation.